Translation for "граничащая" to english
Translation examples
verb
Граничащими с ней странами являются:
It is bordered by the following countries:
Штаты, граничащие с Дарфуром
States bordering Darfur
1) Страны, граничащие с Персидским Заливом
(1) Countries bordering the Persian Gulf
Территория Армении, граничащая с Газахским районом Азербайджана
Territory of Armenia bordering with the Gazakh district of Azerbaijan
Это касается в первую очередь границы с Казахстаном, а также с Туркменистаном, граничащим с Ираном.
These are mainly on the borders with Kazakhstan and Turkmenistan, which has a border with Iran.
В районах, граничащих с Пакистаном, сохраняется высокий уровень угрозы.
The threat in the districts bordering Pakistan remains high.
Аналогичные перемещения наблюдались в регионе, граничащем с Эфиопией, и вокруг него.
There were similar displacements in and around the region bordering Ethiopia.
Его главным плацдармом является область Бакол, граничащая с Эфиопией.
Its principal stronghold is in the Bakool region, which borders Ethiopia.
Во втором случае речь идет о предположении, граничащем с ситуацией подстрекательства к определенному поведению.
The second offers a scenario that borders on incitement.
Законы и правила государств, граничащих с проливами, в отношении транзитного прохода
Laws and regulations of States bordering straits relating to transit passage
- Граничащее с авангардом.
Bordering on the avant garde.
Иррациональность, граничащая с безумием.
Irrational, bordering on insane.
Поддельная методология граничащая с мошенничеством.
A shoddy methodology bordering on fraudulent.
Слегка смущенная оборона, граничащая с враждебностью.
Mildly embarrassed defensiveness bordering on hostility.
Это необоснованные обвинения, граничащие с клеветой.
These unsubstantiated accusations, they're bordering on slander.
Они бежали из земель, граничащих с королевством Одина.
They fled over the border from Odin's lands.
И давай исключим районы, граничащие с железнодорожными путями.
And let's rule out any area that borders the rail line.
Я читал их с отвращением, граничащим с исступленным восторгом.
I read it with a revulsion bordering on voracious ecstasy.
Похоже, я достиг уровня искренности, граничающего с глупостью.
Have I just reached some level of honesty that borders on stupidity?
Нужна сверхчеловеческая сила, граничащая с невозможностью с точки зрения физики.
That is a superhuman feat bordering on physically impossible.
В большей части Нижней Шотландии обычная заработная плата чернорабочего доходит ныне до 8 пенсов в день и до 10 пенсов, а иногда и до шиллинга в окрестностях Эдинбурга, в графствах, граничащих с Англией, — вероятно, по причине этого близкого соседства, — и в немногих других местах, где в последнее время наблюдалось значительное увели чение спроса на труд, — в Глазго, Карроне, Айршире и др.
Through the greater part of the low country the most usual wages of common labour are now eightpence a day; tenpence, sometimes a shilling about Edinburgh, in the counties which border upon England, probably on account of that neighbourhood, and in a few other places where there has lately been a considerable rise in the demand for labour, about Glasgow, Carron, Ayrshire, etc.
Страх, граничащий с ужасом.
Fear bordering on terror.
Уверенность, граничащая с пренебрежительностью.
Confidence bordering upon arrogance.
он относился к ней с уважением, граничащим с обожанием.
he treated her with a respect bordering on worship.
Стефана охватила досада, граничащая со злостью.
Stefan’s impatience now bordered on irritation.
На лицах их читалась напряженность, граничащая со страхом.
Their faces were marked by an uneasiness bordering on dread.
Ее беспокойство переросло в панику, граничащую с безумием.
Her restlessness grew until it bordered on wildness.
Меня не могла не тронуть его радость, граничащая с ликованием.
It was hard not to be touched by his pleasure, which bordered on glee.
– Она посмотрела на него, в ее глазах читалось нечто, граничащее с презрением.
She looked at him with something bordering on contempt.
К этому времени я уже был в состоянии возбуждения, граничащего с безумием;
By this time I was in a state of excitement bordering on insanity;
Я услышала в голосе скорбь, граничащую с горем.
I heard sorrow in his voice, sorrow bordering on grief.
verb
Этим объясняется повышенная напряженность внутри страны и в провинциях, граничащих с Заиром и Танзанией.
This led to increased tensions in the interior and in the provinces abutting on Zaire and Tanzania.
Они стояли на краю муниципального поля для гольфа, граничащего с лесопарком Стоуни-Брук.
They were standing on the edge of the municipal golf course, staring into the woods of Stony Brook Reservation, which directly abutted the golf course.
Одетые по-домашнему, сходим с Ивом по-соседски на фехтовальную площадку, находящуюся в двух шагах, прямо над нашим домиком, почти граничащую с нашим свежим садом. Но площадку мы находим закрытой;
      In undress uniform we shall go, Yves and I, in a neighborly way, as far as the fencing gallery, which is only two steps off, just above our villa, and almost abutting on our fresh and scented garden.
Примерно в 500 ярдах по северной стороне участка, граничащего с Пеннингтон-стрит, стоит низкое, глухое кирпичное здание старого склада, оставшегося с тех дней, когда Ист-Энд был шумным портом и снабжал товарами весь город.
For about 500 yards along the northern side of the compound, abutting Pennington Street, stands a low, windowless, brick building, an old storehouse left over from the days when the East End was a bustling port and distribution point for the City.
verb
г. Балашиха и 12 сельских населенных пунктов Московской области (Центральная часть, город, граничащий с Москвой).
(c) Balashikha and 12 rural settlements in Moscow province (central area, town adjoining Moscow).
b) право на коллективную собственность для общин, которые занимают целинные земли в сельских районах, граничащих с водотоками бассейна Тихого океана;
(b) The right of collective ownership for communities occupying uncultivated land in rural areas adjoining Pacific basin watercourses;
Выступающий предлагает Комитету рассмотреть ситуацию, при которой в государстве A существует некая провинция Сильвана, граничащая с государством B. В этой связи выступающий выдвигает две гипотезы.
He invited the Committee to posit the existence of a State A, which had a province called Silvana adjoining State B. He then put forward two hypotheses.
Так, например, 1 января принудительному перемещению подверглись 126 членов общины народности эмбера, проживающих в зоне, граничащей с муниципией Хурадо (Чоко), 15 мая - еще 600 представителей этой этнической группы, которые были вынуждены перебраться в Фронтино (Антиокия), 19 мая - 1 500 представителей народности канкуано из района Атанкиеса, которым пришлось переехать в Санта-Марту, и 28 мая - 400 представителей народности юкпа (Серрания-дель-Периха), которые нашли прибежище в Касакаре (Сесар).
Among the victims were 126 Emberas from the area adjoining the municipality of Juradó (Chocó) on 1 January, another 600 Emberas who had to flee to Frontino (Antioquia) on 15 May, some 1,500 Kankuanos from the Atanquez region who fled to Santa Marta on 19 May and 400 Yukpas from the Perijá range who took refuge in Casacará (Cesar) on 28 May.
133. Методы осуществления сербами в Боснии политики "этнической чистки" одинаковы на всем пространстве определенного географического района в форме дуги, простирающейся от северных районов Боснии и охватывающей районы в восточной и западной Боснии, граничащие с районом Сербской Краины в Хорватии Дуга начинается от Горажде у основания дуги на востоке (юго-востоке), вблизи от реки Дрина, затем проходит по реке Дрина в северном направлении через такие города, как Зворник, Брчко и северные районы Биелины, Дервенты, Славонски-Брода, Бани-Луки и Приедора.
133. The manner in which the policy of "ethnic cleansing" is carried out by Serbs in Bosnia is consistent throughout a certain geographic area represented by an arc ranging from northern Bosnia and covering areas in eastern and western Bosnia adjoining the Serb Krajina area in Croatia. 31/ The practice of "ethnic cleansing" is carried out in strategic areas linking Serbia proper with Serb-inhabited areas in Bosnia and Croatia.
Уэст-Пуллман и Роузленд, граничащие друг с другом, представляют собой рабочие районы далеко на юге города, в которых традиционно проживало белое население (район Уэст-Пуллман вырос вокруг вагоностроительного завода Pullman).
West Pullman and Roseland, which adjoin each other, are working-class neighborhoods on the far South Side that used to be almost exclusively white (West Pullman was organized around the Pullman train factory).
В третьем пересадочном пункте, находящемся в 290 световых годах от Солнца и граничащей с областью Круга Фемуса территорий (неподалеку от Четвертого Альянса и Кекропийской Федерации), я встретил и опознал кекропийцев, лотфиан, варнианцев, хайменоптов и дитронитов.
At the third transition point, 290 light-years from Sol, in a region already verging on the Phemus Circle zone and adjoining both Fourth Alliance and Cecropia Federation territories, I saw and recognized Cecropians, Lo’tfians, Varnians, Hymenopts, and Ditrons.
Вдруг нечто необычное привлекло внимание Джима — и вовсе не на его землях, а в граничащем с ними маленьком поместье сэра Губерта Вайтби. Присущее дракону телескопическое зрение позволило Джиму разглядеть, что сэр Губерт отчаянно жестикулирует и кричит что-то неразборчивое на таком расстоянии, отдавая приказания не то своим арендаторам, не то слугам.
But, in the process, something new caught his eye. Something not on his land at all. On the small estate of Sir Hubert Whitby adjoining his. Sir Hubert was waving his arms, shouting something incomprehensible at this distance, and directing several of his own tenants or servants over some problem or other-Jim’s telescopic dragon-sight informed him.
verb
Такие преступления в Финляндии приобретают характер все более и более организованной преступности с разветвленной сетью, цель которой заключается в извлечении огромных финансовых прибылей, и руководство ею главным образом осуществляется из граничащих с Финляндией районов.
Drug-related crime in Finland is criminal activity that is more and more organized, diversified and aims at extensive financial benefit, and it is mainly lead from the neighboring areas of Finland.
Работа Фонда направлена на обеспечение взаимопонимания и диалога между культурами, религиями, представителями гражданского общества и правительствами и поощрение социального, экономического и политического сотрудничества между граничащими друг с другом странами и в интересах установления прочного мира и стабильности.
The foundation aims to promote mutual understanding and dialogue between cultures, religions, civil societies and governments, and encourages social, economical, and political cooperation among neighboring countries to reach sustainable peaceful, stable conditions.
82. Мы решительно осуждаем террористический акт на газовом месторождении Ин Аминас, Алжир, и считаем этот акт проявлением агрессии не только против Алжира и граничащих с ним стран, но и против самих ценностей ислама, в частности терпимости и диалога.
We strongly condemn the terrorist attack against the Gas compound in Ein Aminas, Algeria perceived not only as an aggression against Algeria and the neighboring countries, but also against the very values of Islam, particularly tolerance and dialogue.
Кроме того, на совещаниях министров внутренних дел стран, граничащих с Ираком, а также Египта и Бахрейна Иран совместно с Саудовской Аравией, Сирией, Египтом, Бахрейном, Ираком, Турцией и Иорданией рассматривал вопросы безопасности и борьбы с терроризмом.
Moreover, within the framework of the meetings of the Interior Ministers of Iraq's neighboring countries plus Egypt and Bahrain, Iran is in cooperation with Saudi Arabia, Syria, Egypt, Bahrain, Iraq, Turkey and Jordan regarding security and counter-terrorism issues.
46. В число возможных источников финансовой поддержки могли бы входить Глобальный экологический фонд (ГЭФ), Французский глобальный экологический фонд (Fonds Français pour l'Environnement Mondial) и соответствующие фонды Европейского союза (например, Управление по сотрудничеству в рамках европомощи, другие фонды для поддержки граничащих с ЕС стран).
46. Possible sources of financial support could include the Global Environment Facility (GEF), French Funds for Global Environment (Fonds Français pour l'Environnement Mondial) and appropriate funds of the European Union (e.g. EuropeAid Co-operation Office, other funds to support neighboring with EU countries).
76. МКПЧ-КПО рекомендовала Франции привлекать представителей американских индейцев к поиску действенных способов борьбы с незаконной добычей золота во Французской Гвиане; взаимодействовать с представителями американских индейцев в поиске приемлемых с культурной точки зрения альтернативных источников пропитания для тех групп населения, чьи источники пропитания и пресной воды оказались заражены; и стремиться к налаживанию сотрудничества с граничащими с Французской Гвианой странами в борьбе с трансграничными аспектами незаконной добычи золота.
76. OU-IHRC recommended that France include Amerindian representatives in the identification of effective activities to curb illegal gold mining in French Guyana; work with Amerindians to identify culturally appropriate food alternatives for populations whose food source and freshwater systems had been contaminated; and solicit the cooperation of neighboring countries of French Guyana to address the transnational dimension of illegal gold mining operations.
Если посмотреть на Норвегию в отрыве от граничащей с ней Швеции, то она выглядит так, словно огромная рука доисторического человека, окаменевшая за миллионы лет, протянулась вниз от Арктики по направлению к Дании и Британским островам.
The country of Norway, seen in isolation from its eastern neighbor, Sweden, looks like a great prehistoric fossilized human hand stretching down from the Arctic toward Denmark and Britain.
Я мечтала о том, как он будет править Англией, а я Шотландией, выполняя условия Договора о Вечном Перемирии[5], о частых визитах, обменах письмами и прекрасной мирной жизни, полной любви и согласия между граничащими королевствами.
I imagined him ruling in England and I as Queen of Scotland with a Treaty of Perpetual Peace and a regular exchange of visits and letters, loving each other as brother and sister and neighboring monarchs.
verb
Как известно, в марте 1993 года вооруженными силами Республики Армения был захвачен граничащий с ней Кельбаджарский район Азербайджанской Республики.
As is known, in March 1993, the armed forces of the Republic of Armenia seized the adjacent Kelbadjar district of the Azerbaijani Republic.
приветствуя также решение правительства Российской Федерации провести в Москве 27 марта 2009 года под эгидой Шанхайской организации сотрудничества специальную конференцию по Афганистану, которая будет посвящена, в частности, укреплению потенциала граничащих с Афганистаном государств в целях противодействия незаконному обороту наркотиков афганского происхождения,
Welcoming also the decision of the Government of the Russian Federation to act as host to a special conference on Afghanistan, to be held in Moscow on 27 March 2009 under the auspices of the Shanghai Cooperation Organization, which will be dedicated, inter alia, to strengthening the capacity of States neighbouring Afghanistan in countering trafficking in drugs cultivated and produced in Afghanistan,
4. По состоянию на май 2012 года УВКБ и страны, граничащие с Сирийской Арабской Республикой (прежде всего Иордания, Ирак, Ливан и Турция), зарегистрировали более 65 000 лиц, покинувших страну с начала восстания в марте 2011 года, а в октябре 2011 года Турция объявила о введении официального режима временной защиты.
4. As of May 2012, UNHCR and countries neighbouring the Syrian Arab Republic (primarily Iraq, Jordan, Lebanon and Turkey) had registered over 65,000 persons who had left the country since the uprising started there in March 2011, and Turkey announced a formal temporary protection regime in October 2011.
Наконец он заговорил: – Мы имеем несчастье жить в стране, граничащей с неведомым, а это может породить болезненные фантазии.
Then he began, "We have the misfortune of living in a country that marches with the unknown; and that is apt to make the fancy sick.
Лептид, сын и наследник владельца граничащего с нашим поместья поменьше, был таким же худышкой, но зато мальчиком, так что это не имело значения.
Leptides, the son and heir of the smaller estate which marched with ours, was just as scrawny, but seeing that he was a boy it didn’t matter.
Герцог, презрев вековые распри с кланом Мак-Донаванов, граничащим с его владениями, предложил заключить родственный союз. И вот, объединенные общей ненавистью к англичанам, оба клана порешили, что маркиз Юэн, старший сын герцога Стратнэирнского, женится на дочери главы клана Мак-Донаванов Жанет.
It had been arranged for the Duke’s eldest son to marry the daughter of the Chief of the McDonavan Clan, whose boundaries marched with his and with whom they had been at war for centuries.
verb
Она представляет собой узкую полосу суши шириной от 50 до 150 км, граничащую с Бенином на востоке и с Ганой - на западе.
This narrow band of territory, which varies in width from 50 km to 100 km, is bounded by Benin to the East and Ghana to the West.
С 1960 года Демократическая Республика Конго — это независимая страна, граничащая на севере с Центральноафриканской Республикой и Суданом, на востоке — с Угандой, Руандой, Бурунди и Танзанией, на юге — с Замбией и Анголой, на западе — с Атлантическим океаном, анклавом Кабинда и Республикой Конго.
Independent since 1960, the Democratic Republic of Congo is bounded to the North by the Central African Republic and the Sudan; to the east by Uganda, Rwanda, Burundi and the United Republic of Tanzania; to the South by Zambia and Angola; and to the west by the Atlantic Ocean, the enclave of Cabinda and the Republic of Congo.
2. 9 августа 1995 года в 09 ч. 00 м. английский крейсер с регистрационным номером 060 на борту на низкой скорости вошел в граничащий с Мина эль-Бакром и Мина эль-Амиком район, находящийся в пределах территориальных вод Ирака.
2. At 0900 hours on 9 August 1995 a cruiser flying the British flag and bearing the number 060 entered, at low speed, the area bounded by Mina al-Bakr and Mina al-Amiq, inside Iraqi territorial waters.
Рекомендация 5: Группа по наблюдению, отмечая продолжающееся получение доходов ИГИЛ, в частности за счет контрабанды сырой нефти, рекомендует Председателю просить Совет Безопасности уполномочить все государства-члены, граничащие с территорией, находящейся под контролем ИГИЛ и ФАН, оперативно налагать арест на все нефтяные автоцистерны и их грузы, происходящие из пределов территории, контролируемой ИГИЛ и ФАН, либо пытающиеся въехать в пределы этой территории.
Recommendation five: The Monitoring Team, noting continuing revenue generation by ISIL, in particular from crude oil smuggling, recommends that the Chair request the Security Council to mandate all Member States bounding ISIL- or ANF-controlled territory to promptly seize all oil tanker-trucks and their loads that originate from or seek entry into ISIL- or ANF-controlled territory.
e) план действий по борьбе с контрабандой ангидрида уксусной кислоты в Афганистане и в граничащих с ним странах ("красный документ"), который содержит призыв к началу срочных операций, целью которых является контрабанда ангидрида уксусной кислоты в Афганистан, Индию, Иран (Исламскую Республику), Казахстан, Китай, Кыргызстан, Объединенные Арабские Эмираты, Пакистан, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан, в сотрудничестве с рядом партнером по инициативе "Парижский пакт".
(e) An action plan to target the smuggling of acetic anhydride in and around Afghanistan (the "red paper"), which calls for the launch in 2008 of a time-bound operation targeting the smuggling of acetic anhydride in Afghanistan, China, India, Iran (Islamic Republic of), Kazakhstan, Kyrgyzstan, Pakistan, Tajikistan, Turkmenistan, the United Arab Emirates and Uzbekistan, in collaboration with several Paris Pact partners.
1. 7 августа 1995 года патрульное судно под флагом Соединенных Штатов вошло в территориальные воды Ирака и провело разведку акватории, граничащей с Мина эль-Бакром, Мина эль-Амиком, Шатт-эль-Арабом и проливом Абдаллах. 8 августа 1995 года в 09 ч. 50 м. с патрульного судна была спущена надувная лодка с тремя аквалангистами на борту, которые произвели разведку района.
1. On 7 August 1995 a patrol flying the United States flag entered Iraqi territorial waters and reconnoitred the area bounded by Mina al-Bakr, Mina al-Amiq, the Shatt al-Arab and Khawr Abd Allah. At 0950 hours on 8 August 1995 the patrol lowered a rubber boat manned by three frogmen, who reconnoitred the area.
Это сопоставление красоты природы... с нашим ужасным механизированным обществом, это уничижение сестры Пчелы до ''предмета, что делает мед", бессмысленная глупость, граничащая с разрушением природной машины.
The juxtaposition of the beauty of nature with the whores of our recently mechanised society, reducing brother bee to nothing more than a "honey-making thing", a meaningless cog bound for destruction within the machine of nature.
С вершины большого холма открылся вид на лагерь, устроенный на поляне, граничащей с берегом реки Ганстар с запада и густыми лесами с востока.
At the crest of a large hill, the camp came into sight, nestled in a clearing bounded by Ganstar's Creek to the west and thick woodland to the east.
Уши старого воина топорщились, выражая недовольство, граничащее с возмущением — так явно, что Эйлле почти мог прочесть его мысли. Витрик фрагты заключается в том, чтобы помогать подопечному советом, опираясь на свой опыт, а Эйлле все делал по-своему.
Aille could almost read his mind: A fraghta's whole vithrik was bound up in providing advice along with the voice of experience, and, already, Aille was not heeding him.
verb
Тревожный рост уровня детской преступности и наркомании чреват истощением энергии и потенциала молодого поколения, подрастающего в субрегионе, граничащем с Мьянмой, являющейся крупнейшим производителем опия в мире, и Афганистаном, который по этому показателю занимает второе место в мире.
An alarming increase in delinquency and drug addiction is threatening to claim the energies and human resource potential of younger population in the subregion flanked by Myanmar, as the largest, and Afghanistan, as the second largest producer of opium in the world.
Г-н Ильюека (Панама) (говорит по-испански): Пункт повестки дня, озаглавленный "Зона мира и сотрудничества в Южной Атлантике", представляет интерес для моей делегации, потому что Панама является морской страной, граничащей с двумя океанами, включая Атлантический, и потому что правительство Панамы готовится к проведению Всемирного конгресса по Панамскому каналу. 7 ноября 1995 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 50/12, в которой Организация Объединенных Наций поддерживает инициативу правительства Панамы.
Mr. Illueca (Panama) (interpretation from Spanish): The item entitled “Zone of peace and cooperation of the South Atlantic” is of interest to my delegation because Panama is a maritime country flanked by two seas, including the Atlantic, and because the Government of Panama is preparing for the holding of a Universal Congress on the Panama Canal. On 7 November 1995, the General Assembly adopted resolution 50/12, which gives United Nations support to this initiative of the Government of Panama.
В обоих полушариях мели снежные метели, а в районе, граничащем с горными цепями на юге, шли дожди.
Snowstorms were active in both hemispheres, and it was raining along the flanks of a long mountain range in the south.
verb
11. Потребуется техническое содействие для оказания помощи странам ЕЭК ООН с переходной экономикой и странам, граничащим с регионом ЕЭК ООН, в деле создания надлежащего законодательства и административных структур в целях присоединения к международным правовым документам и их должного осуществления.
11. Technical assistance would be needed to help UNECE countries with economies in transition and neighbours of UNECE countries to put in place appropriate legislation and administrative structures to join international legal instruments and implement them properly.
verb
Он располагался на восточной, граничащей с болотами окраине Порт-Кара.
It lay on the eastern edge of Port kar, backing on the marshes;
Закет в тот вечер впал в задумчивость, граничащую с той леденящей меланхолией, в которой он пребывал, будучи в Рэк-Хагге.
Zakath's mood that evening was pensive -almost approaching the bleak, icy melancholy that had marked him back in Rak Hagga.
больше не вернется» и «Я думаю, что П. отправили за границу». В Шотландии она родила сына и писала о нем с необыкновенной нежностью, граничащей с одержимостью.
‘P will not come back here.’ And: ‘I think P was sent abroad.’ In Scotland, a son was born to her and she wrote of him at once with a desperate, clinging affection.
Он отступил, укрылся и на некоторое время обрел мир и спокойствие. Но теперь интуиция - чувство, граничащее с предвидением, подсказала ему, что его затворничеству пришел конец.
He had retreated until his back was against the wall and there, for a while, he had found peace. Now, in some strange way, his sense of "hunch," this undefined feeling that was almost prescience, seemed to be telling him that the world and the affairs of men had sought him out again.
Я был признателен Тенедосу, однако понимал, что служению ему не будет конца, что он вернет меня из могилы — в общем-то, именно это только что и произошло, — чтобы обеспечить воплощение в жизнь своих видений, выходящих за рамки реальности и граничащих с безумством.
I was grateful to Tenedos, yet another part growled that there was no end to serving him, that he would—and had—brought me back from the grave to ensure that more of his visions, visions beyond reality into madness, would become real.
Бог была укреплена мощными фортами и имела такое узкое устье, что могло показаться, будто, войдя в него, фрегаты поставили себя в крайне опасное положение, граничащее с самоубийством: места для маневра почти не было, и пушки фортов с легкостью могли в упор расстреливать атакующие корабли, которые, постоянно меняя галс, медленно продвигались вверх по течению.
The Bogue was heavily fortified with dominating forts and dangerously narrow at its mouth, and the frigates appeared to be at a suicidal disadvantage. There was scant room to maneuver, and the cannons in the forts could hold the attackers easily at point-blank range as they tacked back and forth, groping upstream.
В библиотеке Чарли собирался взять какие-нибудь книги, из которых он мог бы узнать подробности о жизни Сары и Франсуа де Пеллерен. Эта надежда, однако, едва не разбилась о неожиданно холодный прием, который был ему оказан. Когда Чарли шагнул через порог библиотеки, над самой его головой звякнул дверной колокольчик, и молодая женщина, стоявшая у книжных полок спиной ко входу, повернулась на звук. В профиль ее лицо достойно было украсить собой римские камеи, но в глазах ее Чарли с удивлением увидел настоящую ярость, граничащую с ненавистью.
Charlie wanted to see if there were any books available about Francois or Sarah. But as he stepped inside, he was in no way prepared for the reception he got there. The woman at the desk had her back to him, and when she turned and looked at him, in spite of a face that looked like a cameo, she had eyes full of sorrow and hatred. And her response to his “Good afternoon” was curt almost to the point of rudeness.
b. страны, граничащие с Заиром;
(b) Countries neighbouring Zaire;
Совещание ОИС со странами, граничащими с Центральноафриканской Республикой
OIC Meeting with Neighbouring Countries of Central African Republic
1. Железнодорожные грузоперевозки в регионе ЕЭК и граничащих с ним регионах
1. Rail freight transport in the ECE and neighbouring regions
На письма, направленные государствам, граничащим с Сомали, ответов получено не было.
No replies were received to those letters to geographically neighbouring States.
2. Грузовые автомобильные перевозки в регионе ЕЭК и граничащих с ним регионах
2. Road Freight Transport in the ECE and neighbouring regions
I. Экономические и транспортные тенденции в регионе ЕЭК и граничащих с ним регионах
II. Economic and transport trends in the ECE and neighbouring regions
Заветная мечта его сестер наконец осуществилась, и он приобрел имение в графстве, граничащем с Дербиширом. Таким образом, Джейн и Элизабет, в дополнение ко всем другим радостям, оказались на расстоянии всего тридцати миль друг от друга.
The darling wish of his sisters was then gratified; he bought an estate in a neighbouring county to Derbyshire, and Jane and Elizabeth, in addition to every other source of happiness, were within thirty miles of each other.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test