Translation examples
verb
Красные береты грабили жертв практически повсюду.
The red berets robbed their victims everywhere.
Мирных граждан грабили, пытали и убивали.
Peaceful citizens have been robbed, tortured and killed.
Их убивают и грабят, разрушают их дома, угоняют их скот.
They were killed or robbed, their houses destroyed, their cattle stolen.
ВПЛ грабят и заставляют работать, а часто их подвергают сексуальному насилию.
IDPs are robbed and forced to labour, and oftentimes are subjected to sexual abuse.
Наконец, в ходе этих ночных налетов боевики грабили имущество своих жертв.
In the course of these night-time raids, the militiamen also rob their victims.
Когда автомобиль остановился, один из приятелей сообвиняемого стал грабить водителя, угрожая тому пистолетом.
When the car stopped, one of the friends proceeded to rob the driver at gunpoint.
Другие преступные группы устраивают засады на дорогах, останавливают машины и грабят пассажиров.
Other criminal groups are setting roadblocks to stop vehicles and rob their passengers.
Над людьми самым изощренным образом издевались, а идущие следом грабили и мародерствовали.
They subjected people to the most insulting mockery and pursued them robbing them and looting their possessions.
Я видел, как они занимаются здесь добычей золота и колтана, мы видим, как они грабят население.
I have seen the gold and coltan mining they do here, we see how they rob the population.
Сообщается, что по ночам военнослужащие и боевики формирований <<Джанджавид>> беспрепятственно заходят в лагеря, где они притесняют и грабят жителей.
There are reports of soldiers and Janjaweed freely entering the camps at night to harass and rob the inhabitants.
Мы грабим банки.
We rob banks.
Воруй, надувай, грабь!
Steal, swindle, rob!
Ты меня грабишь.
You're robbing me.
Они грабят катера.
They rob boats!
Он грабит меня !
He's robbing me!
Не грабь нас
Don't rob us!
Ограбление. Нас грабят.
We're being robbed!
Ты грабил банки?
You robbed banks?
Мы тебя грабим.
We're robbing you.
Крали, грабили, убивали.
Stealing, robbing, killing.
– А что же мы будем грабить? Дома, или скотину, или… – Чепуха!
«But who are we going to rob?-houses, or cattle, or-« «Stuff!
А подручные взяли верх: они и отбирают, и грабят, и бесчинствуют его именем.
The ruffians are on top, gathering, robbing and bullying, and running or ruining things as they like, in his name.
Он грабил не открыто, а потихоньку, со всякими предосторожностями, ибо уважал закон дубины и клыка.
He did not rob openly, but stole secretly and cunningly, out of respect for club and fang.
Я у него выпытал и про загадки, и про бегство Бильбо, но вот дальше – тут он словно онемел и только выхныкивал иногда мрачные намеки. Видно, какой-то ужас сковывал его язык, и я ничего не мог поделать. Он плаксиво бубнил, что своего никому не уступит и кое-кто узнает еще, как его пинать, обманывать и грабить. Теперь у Горлума есть хорошие, такие чудесненькие друзья – и они очень даже покажут кому надо, где орки зимуют.
But when he had at last told me his history, as far as the end of the Riddle-game and Bilbo’s escape, he would not say any more, except in dark hints. Some other fear was on him greater than mine. He muttered that he was going to get his own back. People would see if he would stand being kicked, and driven into a hole and then robbed. Gollum had good friends now, good friends and very strong.
— Ничего я не грабил. — Он ухмыльнулся. — Мне грабить не надо.
‘Not robbed.’ He grinned. ‘I don’t have to rob.
Едем уляд-элъ-мот грабить. — Кого грабить?
We are going to rob the uliad-el-mot.” “To rob whom?”
Я никого не грабил;
I was robbing nobody;
– Курганы грабить, да?
Mound robbing, eh?
Меня грабить не стоит.
I am not worth robbing.
— Ты грабишь меня, Ярблек!
You're robbing me, Yarblek.
– Вы хотите сказать, что грабите МЕНЯ?
You mean to rob me?
Я не позволю себя грабить.
I ain't a- goin' to be robbed.
– Вы грабили только богатых?
“You only robbed the rich?”
— Банк грабила, а что? — Ну…
Robbing a bank, thanks.” “So…”
verb
Они насилуют, убивают. терроризируют и грабят в условиях безнаказанности.
They rape, murder, terrorize and plunder with impunity.
Прибыль -- вот что движет теми, кто незаконно грабит Мировой океан.
Profit is what drives those who plunder the seas illegally.
Мы, народы Юга, не можем быть теми, кто соблюдает международное право, в то время как Север, нарушая его, разрушает и грабит нас.
The peoples of the South cannot be the ones to respect international law, while the North violates, destroys and plunders us.
СКП и УПДФ продолжают убивать, грабить и разрушать дома, принадлежащие этническим группам, которых они хотят заставить уйти.
UPC and UPDF continue to kill, plunder and destroy houses belonging to the ethnic group they wish to remove.
Официальный взгляд европейских народов на колониальное прошлое по-прежнему отказывается видеть то, как они жестоко подавляли и грабили другие народы.
The official view of the European nations toward the colonial period still ignores their oppression and cruelty and plunder of the resources of other peoples.
Заручившись поддержкой международного сообщества, они могли теперь грабить третий мир и лишили народы колоний практически всего их движимого и недвижимого имущества.
They then had the backing of the international community to plunder the third world and to dispossess the colonized peoples of almost all their lands and possessions.
Европа добилась успехов в развитии науки и культуры и грабила ресурсы континента во имя прогресса, однако исключительно в интересах своего собственного развития.
Europe had made scientific and cultural advances and plundered the continent's resources in the name of progress, but solely in the interests of its own development.
"невозможно мириться с мировым порядком, который в максимальной степени олицетворяет высшие принципы и цели системы, которая веками колонизовала, порабощала и грабила всех нас".
“it is not possible to acquiesce in a world order which embodies to the utmost the highest principles and purposes of a system that for centuries colonized, enslaved and plundered us all”.
Ясно то, что в условиях современного несправедливого и неустойчивого международного порядка Африку продолжают грабить, рассматривая ее как основной источник богатства и не обеспечивая ей при этом возможностей для экономического развития.
It is obvious that the current unjust and unsustainable international order continues to plunder Africa as a basic source of wealth without bringing it economic development.
Это действительно имеет место в Демократической Республике Конго, некоторых из соседей которой на востоке не задумываясь грабят ее природные ресурсы и другие богатства.
That was indeed the case in the Democratic Republic of the Congo, some of whose neighbours to the East did not hesitate to plunder its natural resources and other forms of wealth.
Грабить Корнуолум... да.
Plundering Cornwalum... yes.
Грабить и уничтожать?
To plunder and destroy?
Он грабил французский конвой.
Plundering a French convoy.
- Ты грабишь и разбойничаешь?
- You pillage and plunder?
и грабе... жи во
and plunder... ing the
Я убивал, грабил, насиловал...
I have murdered, plundered, raped.
Вашу землю грабят и пожирают чужестранцы.
Your land, strangers plunder, devour.
Станем датчанами и будем грабить.
We become Danes, and we plunder.
Мы уже столько раз грабили!
We've plundered so many times already!
- и грабил Передура и его бриттов?
- and plunder Peredur and his Britons?
Богатство горожан всегда вызывало у них зависть и негодование, и при всяком удобном случае они грабили их беспощадно и без угрызений совести.
The wealth of the burghers never failed to provoke their envy and indignation, and they plundered them upon every occasion without mercy or remorse.
Мне надоело грабить!
I am tired of plundering.
— Я грабил его караваны.
I plundered his caravans.
А по пути все грабят и жгут.
And they plunder and burn as they go.
А иногда они откровенно грабили.
Sometimes, even, plundered them outright.
Так они же будут грабить всех и вся!
Why, they would be plundering everybody.
– Почему нельзя грабить чужеземцев?
What's wrong with plundering foreigners?
Их грабили каждый год.
We raided and plundered every year.
Он хочет не просто грабить.
He wants more than just plunder.
Мы грабили и сражались за нашу жизнь.
we plundered, and we fought for our lives;
Им ведь нужно только грабить, а не строить.
Being only out for plunder, they don't really build.
verb
разрушают дома и магазины, грабят банки и коммерческие предприятия;
Destroying houses and stores, looting banks and businesses;
Помимо того, что они сжигали деревни, они также грабили домашнее имущество.
In addition to burning down the village they looted household property.
Он также видел, как солдаты АКН грабили перемещенных лиц.
He also witnessed the looting of the internally displaced persons by APC soldiers.
В ходе этой оккупации они грабили имущество и убили многих невинных угандийцев.
During their occupation, they looted property and killed many innocent Ugandans.
Все арестованные признались в том, что они систематически грабили дома на оккупированных территориях.
All those under arrest admitted that they had been systematically looting houses in the occupied territories.
Об этом говорит и то, что в большинстве случаев дома предположительно вначале грабились, а уж потом поджигались.
This is particularly so given that most properties were allegedly looted before being burnt.
Они подстрекали население к погромам и помогали врываться в дома, грабить и совершать поджоги.
They would incite the populace to riot, assisting them to break into buildings and loot the premises.
Сообщалось, что в Джубе бойцы НОАС штурмовали, грабили, разрушали и сжигали жилые дома.
In Juba, SPLA elements reportedly stormed, looted, demolished and burned houses.
Дети также утверждали, что видели, как вооруженные солдаты грабили и другие деревни.
The children also claimed that they had witnessed the armed men looting supplies in other villages.
Она не грабит.
She's not looting.
Не грабит, а одалживает.
Not looting, borrowing.
Грабить винный погреб?
Loot the wine cellar?
Они грабят приют!
They're looting the orphanage!
- Громишь и грабишь? - Да!
- Looting and pillaging, eh?
Они грабили, убивали, насиловали.
They looted, butchered, raped.
Грабят, насилуют и пьют.
Looting raping and drunk
Грабить строжайше запрещаю! Ясно?
Looting is strictly forbidden !
Повстанцы грабили деревню.
The rebels were taking their loot.
Потопляя и грабя корабли?
By sinking and looting ships?
Их никто не захватывал, не грабил.
They hadn’t been looted.
Зачем было грабить и жечь, хейа? – Да.
Why for loot, heya?” “Aye.”
Я наблюдал за тем, как он грабит город.
I watched him loot that town.
«Что ж, пусть грабят особняк».
So? Let them loot the mansion.
Кажется, они больше настроены грабить, чем убивать.
They seem more inclined to looting than to murder.
Кусали, рвали, грабили, убивали, насиловали.
Biting, clawing, looting, murdering, raping.
– Фураж для коней грабить, боле ничего.
You can loot fodder for the horses, but nothing else.
Конечно же, нет. Разве они не начали уже разделывать и грабить Китай?
Of course not. Had they not already begun the butchering and looting of China?
Они грабят караваны, а иногда подвергают разграблению целые деревни и города.
They loot caravans and whole countries.
— Я грабил библиотеки в Кливленде, — сказал он. — А вы?
“I’ve been looting the libraries at Cleveland State,” he said. “And you?”
verb
2. Обвиняемый грабил город или населенный пункт.
2. The accused pillaged a town or place.
Они также грабят деревни в районе и периодически похищают гражданских лиц.
They also pillage villages in the region and occasionally kidnap civilians.
- нападавшие грабили различные автомашины и отбирали имущество пассажиров;
• The attackers pillaged all the vehicles and took away all the travellers' belongings;
Кроме того, согласно сообщениям, солдаты грабили имущество жителей деревень в их районе операций.
Soldiers are also reported to have pillaged villagers in their area of operations.
Тогда никто не говорил, как это делают сегодня, о необходимости спасать Африку, так как в то время ее безжалостно грабили.
There was no talk then -- as there is today -- about saving Africa, while it was being ruthlessly pillaged.
Эти европейские мигранты завладели тысячами гектаров земли и грабили природные ресурсы, и никто ничего не говорил.
Those European migrants took over thousands of hectares and pillaged natural resources, and no one said anything.
Рубанго утверждал, что сторонники Чуну, когда их заставляли покинуть участок, грабили и поджигали дома.
Rubango alleged that Chunu’s supporters had pillaged and set fire to houses when they were forced to leave the site.
Варварским образом хорватская армия убивала, грабила и изгоняла сербских жителей из домов их предков в Краине.
In a monstrous manner, the Croatian army has murdered, pillaged and expelled the Serbian people from their ancestral homes in Krajina.
Продолжаются мелкие инциденты, связанные с тем, что вооруженные элементы как УНИТА, так и правительства грабят деревни и устраивают засады на дорогах.
Small-scale incidents persist, involving pillaging of villages and highway ambushes by armed elements of both UNITA and the Government.
У них нет даже времени для того, чтобы вволю грабить, поскольку эти Горации и Курианции стали воевать на нашей земле друг с другом.
They do not even have time to pillage effectively because these Horatii and Curiatii have taken to fighting each other on our soil.
- Насилуешь и грабишь?
- Raping and pillaging?
И они нас грабят.
They're pillaging us.
Вы убивали, грабили, сжигали.
You killed, pillaged, burned.
Дамы, отправимся грабить?
Ladies, care to do some pillaging?
Тогда прекратите грабить их пещеры.
Then stop pillaging their caves.
Они грабят пограничные деревни.
They pillage our villages near the borderlands.
Им нужно завоёвывать и грабить.
They had to conquer and pillage.
Большие корпорации грабят Матушку Землю.
Big corporations are pillaging Mother Earth.
– Тебе бы это понравилось, а, Питер? – усмехнулся барон. – Ты был бы счастлив видеть, как Корпус Сардаукаров разоряет мои города и грабит мой замок.
"You'd like to see that, wouldn't you, Piter?" the Baron asked. "You'd enjoy seeing the Corps of Sardaukar pillage through my cities and sack this castle.
Воины всегда грабят врагов.
Soldiers pillage their enemies.
В молодости они побеждали и грабили;
They fought for glory and pillage when they were young;
Я должен калечить, убивать и грабить!
I must maim and kill and pillage!
Нас тут раз в неделю будут насиловать и грабить.
We'd be raped and pillaged once a week m this thing.
Эти туфли могут жечь, но не способны грабить.
Those shoes could burn, but they couldn’t pillage.
Не грабишь, не насилуешь и не разрушаешь? – Только иногда.
Do you not steal and pillage and rape and destroy?” “From time to time.
Начать следовало именно с него — викинги систематически грабили его два дня.
They spent two days systematically pillaging it.
Целых три дня мы грабили, насиловали, убивали.
For three whole days we pillaged, raped, slew.
А теперь они оба грабят население, чтобы заплатить своим воинам.
And now they both pillage the countryside to pay their troops.
Они грабят планеты и питаются жизнью, которую им удается найти.
They pillage planets, and feed upon the life they find.
verb
Викинги грабили всю Европу.
The Vikings sacked all over Europe.
Их поймали, когда они грабили деревню.
He was caught sacking the village.
Вместе, они будут грабить окрестности Болоньи и поделять между собой.
Together, they'll sack our lands surrounding Bologna and divide them up.
Викинги грабили Европу, им нужно было где-то прятать богатства.
The Vikings sacked all over Europe and needed a place to hide their riches.
Мы говорили о военной операции против банды террористов, которые грабят деревни и обкрадывают государство.
It's more of a military operation against a group of terrorists who sack the villagers and our public property.
Дело в том, что в какой-то момент вы решили, что грабите унылого тупицу Кэлхуна, до чего, прямо скажем, мне не было бы дела.
My point is, somewhere along the way, you got the idea you were taking money from that sad sack Calhoun, which, frankly, wouldn't bother me a bit.
Предположительно в 13-ом веке крестоносцы грабили Константинополь и нашли кое-что что они посчитали слишком могущественным, чтобы вернуть королевским семьям которые финансировали крестовые походы
Supposedly crusaders in the 13th century sacked Constantinople, and they found something that they considered too powerful to return to the royal families who helped finance their crusade.
Или это грабят город?
The sacking of the city?
Он ведь не грабил Вавилон.
He never sacked Babylon.
я видел, как варвары грабили города;
I had seen barbarians sack cities;
— Ну, грабят обычно города, — заметил Мерион.
‘Well, sacks are visited on cities,’ Meriones said.
Я лежал здесь и смотрел, вместе с шутом, как грабят Силбей.
I had lain there, and looked with the Fool down on the sack of Siltbay.
Я хочу, чтобы пираты начали грабить корабли отсюда до Никоры.
I want ships sacked from here to Nicora.
Лет тридцать уже грабит караваны и нападает на города.
He has been raiding the caravans and sacking towns for three decades at least.
В этом лесу грабили караваны, убивали паломников и насиловали женщин.
Caravans were sacked, pilgrims were murdered, women were raped.
– Тебе самой придется идти на них, грабить их города, прибегать к услугам наемников.
You will be forced to attack the Lowland cities, sack their treasuries and hire mercenaries.
Вы знаете, к чему это приводит — являются варвары и грабят ваш дом.
You know where that leads—barbarians come and sack your home.
verb
Эти богатые гангстеры открыто грабят народ и одобряют преднамеренное убийство;
These rich gangsters openly despoil the masses, and commit willful murder;
Вы, свободные люди этого леса, клянетесь грабить богатых, чтобы отдавать все бедным.
That you, the freemen of this forest, swear to despoil the rich... ... onlytogivetothepoor.
Вы громите, вы грабите!
You pull down, you despoil;
В гавани не будет стоять чужой флот, никакие наемники не станут грабить людей.
No fleet will rule here, no mercenaries despoil.
Их неоднократно завоевывали и грабили сарацины, персы и турки, но каждый раз терпеливому городу удавалось выжить.
It has been captured and despoiled by the Saracens, the Anglos, the Turks, but each time it patiently survived.
Со всякого, кто хочет пройти через горы, они берут дань, но не грабят караваны и не трогают путников.
They do demand a toll of any who seek to pass through their hills, yet do not ravage caravans nor despoil wayfarers.
– Но ведь именно ты направила пиратов Внешних островов против моего народа, – решил возразить ей я. – Они сжигали наши дома, грабили города и «перековывали» людей.
But you set the Outislanders on my people, to raid us in their Red Ships. They burned and despoiled and Forged my people.
- И самое традиционное,- добавил ангел.- В течение многих веков для человека самым обычным и необходимым делом было грабить и убивать других людей.
      "And of most ancient tradition," replied the angel. "For long centuries it was both usual and necessary for man to kill and despoil his fellows.
Достаточно немного дыма, пущенного кстати, большого количества хладнокровия и мягкости, – и хорошо вооруженные работницы позволяют себя грабить, даже и не думая выпускать жала.
Let but a little smoke be deftly applied, much coolness and gentleness be shown, and our well-armed workers will suffer themselves to be despoiled without dreaming of drawing their sting.
Война между Алой и Белой розой велась в прошлом с возрастающим ожесточением. Победители грабили побежденных, и списки объявленных вне закона и конфискованного имущества занимали много страниц в бумажных свитках парламента.
The wars of the red rose and the white had been waged with increasing bitterness in the past, the victors despoiling the vanquished, and the lists of proscriptions and confiscated property had run to many pages in the rolls of parliament.
— Возьмите их с собой, — сказал он. — Конечно, грабить мертвых — низко, но я уверен, что братья Ордена с радостью одолжили бы вам свое оружие. Оно может понадобиться, если демоны все-таки окажутся на свободе.
“You’d better bring those,” he instructed, pointing. “I don’t like despoiling the dead, but I don’t think the Brethren will mind—and the weapons may offer you some slight protection if the demons are allowed to get loose.”
verb
Многих из них окружали, преследовали, грабили и избивали группы гражданских лиц, вооруженных камнями и палками.
Many of them were surrounded, harassed, stripped of their goods and beaten by gangs of civilians armed with sticks and stones.
Они защищают исполнителей государственного переворота, пользующихся поддержкой старого, мощного экономического класса, на протяжении всей нашей истории подавлявшего, эксплуатировавшего и грабившего наш народ.
They uphold the executory arm of a coup d'état that found its support in a sector of the powerful, old economic class, which is responsible for crushing, exploiting and stripping bare our people and has done so throughout our history.
А вы пришли сюда грабить и уничтожать.
We came to watch. You came to strip-mine the place.
Если мы хотим продолжать жить в городах, то нам надо прекратить грабить природу, не задумываясь о завтрашнем дне.
If we are to continue living in cities, we'll have to stop stripping nature bare with no thought for tomorrow.
Все это Кэрис сделала без особых затруднений, но вот грабить мертвеца было кошмаром, который, казалось, никогда не кончится.
That was easy, but stripping the dead man was a nightmare that seemed to go on forever.
– Он имеет в виду Изабеллу Уилбертон, – пояснила Эмби. – Систематически грабит квартиру бедняжки.
She explained to Qwilleran, "He means Isabelle Wilburton. He's systematically stripping the poor woman's apartment."
Что касалось интересов «ЗБ», то на луне располагались лишь небольшие производственные мощности, которые было нетрудно контролировать и соответственно нетрудно грабить.
As far as Z-B was concerned, the moon was simply a minor manufacturing location, easy enough to control and strip of its wealth.
Серые стены холла покрывали старинные документы и фотографии (воры, грабившие дом, явно не интересовались семейной хроникой).
Here the gray walls were covered with memorabilia in the form of framed documents and photographs, items of no value to the thieves who had stripped the house.
Установив посты на главных дорогах, они взимали с проезжающих плату «за безопасность», а по сути грабили путников, отнимали деньги и товары и нередко жестоко избивали.
Tolls were arbitrarily set up on main roads, and travelers were stripped of their money and goods or badly beaten.
Деревни грабят и жгут, македонских поселенцев и верных фракийцев рубят живьём на куски, головы их забирают в качестве трофеев, а женщин уводят с собой.
Farms had been stripped and burned; Macedonian settlers and loyal Thracians had been cut up alive, their heads taken for trophies, their women carried away.
Дом Регли был построен так, чтобы в каждой комнате можно было укрыться для защиты в случае, если бандиты или толпа ворвутся в дом и начнут его грабить, несмотря на все меры, принимаемые властями.
Regli's house had been built for room-by-room defence in the days when bandits or a mob would burst into a dwelling and strip it, in despite of anything the government might attempt.
verb
Вооруженные банды грабят дома и хижины.
Armed gangs ransack houses and huts.
Недопустимо предоставлять убежище и защиту тем, кто грабит свои народы.
Asylum and protection should not be given to those who ransack their own peoples.
Бывшие заложники Гиртамам Наджафова, Юсиф Фархадов, Гамра Кулиев и другие стали свидетелями того, как армяне грабили их дома.
The former hostages Girtamam Nadjafova, Yusif Farkhadov, Gamra Kouliyev and others witnessed the Armenians ransacking their houses.
Последние грабили деревню Нам Хоо Лой Ми и обнаружили прятавшегося в одной из хижин Зай Кау Кама.
The soldiers were said to have been ransacking Nam Hoo Loi Mi village when they found Zai Kaw Kam hiding in a hut.
Из видеозаписи, обнародованной израильской правозащитной организацией <<Бецелем>>, видно, как израильские военнослужащие спокойно наблюдают за толпой, которая грабит деревню, рисует с помощью аэрозоля <<звезду Давида>> на домах, неизбирательно стреляет боевыми патронами по домам и причиняет телесные повреждения нескольким жителям, в том числе семилетнему мальчику, получившему тяжкие увечья.
Footage released by the Israeli human rights organization B'Tselem shows Israeli forces watching as the mob ransacked the village, spray-painted the "star of David" on homes, fired live rounds indiscriminately into village homes and injured several residents, including a 7-year-old boy who was gravely wounded.
Террористы совершали также нападения на жилые здания, государственные службы, учебные и педагогические учреждения, больницы и мусульманские и христианские молитвенные дома, а также похищали и убивали мусульманских и христианских религиозных лидеров, грабили и уничтожали старинные памятники и музеи, оскверняли могилы и похищали миротворцев Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением.
The terrorists have also targeted residential buildings, the State's service, teaching and educational institutions, hospitals and Muslim and Christian houses of worship, and they have assassinated and abducted Muslim and Christian religious leaders, ransacked and destroyed ancient monuments and museums, vandalized tombs and abducted peacekeepers of the United Nations Disengagement Observer Force.
10 человек, когда более 40 бойцов ЛРА напали на деревню Джемах. 19 февраля 2010 года ЛРА совершила серию нападений на востоке страны недалеко от деревни Рафаи, во время которых на своем пути она убивала, калечила и похищала гражданских лиц и грабила дома. 27 февраля 2010 года ЛРА напала на Ялингу в Верхнем Котто, что явилось подтверждением ее передвижения на север в 2010 году через Центральноафриканскую Республику.
On 18 November 2009, dozens of people were reported killed when more than 40 LRA fighters attacked the village of Djemah. On 19 February 2010, the LRA launched a series of attacks in the east near the village of Rafaï, killing, injuring and kidnapping civilians and ransacking houses along the way. On 27 February 2010, the LRA attacked Yalinga in Haute-Kotto, thereby confirming it has moved north through the Central African Republic during 2010.
Эта ситуация особенно сильно затрагивает следующие три сектора: 1) прессу: хотя независимый эксперт не нашел признаков цензуры stricto sensu в Гаити, он считает, что все более часто у критически настроенного журналиста нет другого выбора, чем самоцензура, вынужденная эмиграция или гибель; 2) политических активистов и их организации: то обстоятельство, что можно безнаказанно грабить и сжигать штаб-квартиры политических организаций, в чем независимый эксперт смог убедиться на месте, крайне опасно для демократического будущего страны; 3) правозащитников: ответственные работники правозащитных организаций слишком часто подвергаются анонимным оскорблениям и угрозам.
Three sectors are particularly affected: (1) the press: although the independent expert did not, strictly speaking, observe any censorship in Haiti, he believes that the only choice open to critical journalists is increasingly between self-censorship, exile or death; (2) political activists and their organizations: the fact that it is possible to ransack and burn the headquarters of political organizations with impunity, as the independent expert saw for himself, poses an extremely serious threat to the democratic future of the country; (3) human rights defenders: their leaders are all too often on the receiving end of abuse and anonymous threats.
Они дружно грабили дом.
They were ransacking the house.
Почти, дом не грабили.
Yeah, except the house wasn't ransacked.
Все это делал народ, когда грабил Американский банк,
The people did that, when they ransacked the Bank of America,
Толпа грабит дома на пересечении 27-й улицы и 7-й авеню.
The mob is ransacking houses .in 27th street and 7th avenue.
Но он был захвачен вашими экстремистскими дружками когда они грабили этот музей в этом году.
But it was taken by your extremist buddies when they ransacked the place this year.
Один из воров имел наглость утолять жажду во время того, как грабил наш дом.
I've bagged some evidence. One of the thieves had the audacity to quench his thirst while ransacking our home.
Тем временем, тот, кто грабил эту комнату и услышали Бейкера за дверью, пытающегося попасть внутрь своим ключом.
Meanwhile, someone's ransacking this room and then they hear Baker at the door trying to get in with his key.
...но был убит у нее на глазах солдатами федерации,.. ...которые грабили Гринбрир после битвы на Медовом холме.
But he was killed in front of her eyes, by Union soldiers... who were ransacking Greenbrier during the battle of Honey Hill.
Они должны были появляться на продуктовых рынках и в продовольственных магазинах, залезать в помещение и грабить.
They ought to be raiding food markets, and fruit stands, getting into places and ransacking.
Они грабили соседние хутора неподалеку от нас, ну мы похватали что могли и ушли.
They were ransacking other cots not distant from ours, so we took what we could and left on the road.
Сквозь заросли фруктовых деревьев в саду он увидел, как вооруженные люди грабят дом архиепископа.
Across the dark orchard he could see men-at-arms ransacking the archbishop’s palace.
Леди Брэкенстолл думает, что, убив сэра Юстеса, они испугались и не стали дочиста грабить дом, как это было наверняка задумано.
Lady Brackenstall thinks that they were themselves so disturbed by the death of Sir Eustace that they did not ransack the house, as they would otherwise have done.
Представитель шерифа располагает доказательствами того, что убийца начал (или начала) грабить дом и либо уже нашёл то, что искал, либо был спугнут неожиданно нагрянувшей второй парой.
There was evidence, according to the spokesman, that the murderer or murderers had started to ransack the house and either found what they wanted or were interrupted by the arrival of the other couple.
Прослышав, что кто-то из жителей Кана бросался камнями в солдат, грабивших дом, он приказал убить всех в городе и смягчился только после заступничества сэра Годфри де Аркура и других.
When he had heard that some of the Caen citizens had thrown stones at soldiers who were ransacking their homes, he had ordered that everyone in the town should be killed, and only relented after vigorous protests by Sir Godfrey de Harcourt and others.
verb
"Формирования "джанджавид", о которых упоминает большинство жертв нынешнего конфликта, представляют собой отряды арабских ополченцев, которые совершают нападения на деревни этих жертв верхом на лошадях и верблюдах и убивают, грабят, жгут и насилуют.
"The `Janjaweed' to whom most victims refer in the current conflict are Arab militias that raid the villages of those victims, mounted on horses or camels, and kill, foot, burn and rape.
Этот план было особенно сложно выполнить, поскольку движение <<Аш-Шабааб>> блокирует распределение гуманитарной помощи и продовольствия в подконтрольных ему районах, совершает нападения и грабит гуманитарные организации, а также похищает транспортные средства, которые доставляют продовольствие, предназначенное для голодающих.
This plan has been particularly difficult to implement because the AlShabaab movement has blocked the distribution of humanitarian aid and food to the areas it controls, and has raided and stolen from aid organizations and hijacked vehicles carrying food intended for the hungry.
Согласно надежным источникам, всадники из числа мурахеллинов сопровождают поезд по обеим сторонам железнодорожного полотна, удаляясь от него на расстояние до 50 км и систематически грабят деревни, поджигают дома, угоняют скот, убивают мужчин и похищают женщин и детей, считая их военной добычей.
According to consistent and reliable sources, the Murahaleen ride on horseback along both sides of the railroad tracks, fanning out within a radius of up to 50 km, and systematically raid villages, torch houses, steal cattle, kill men and capture women and children as war booty.
Грабить рыбацкие деревни.
Raid fishing villages.
- Они грабят магазин.
- Well? - They're raiding the place.
Мы грабили другие компании.
We raided other companies.
Ты грабишь нашу кухню?
So, you're raiding our kitchen?
Я пойду грабить лабораторию.
I'll go raid the lab.
Они грабят деревни, разрушают фермы.
They are raiding villages, destroying farms.
На Каменный берег, грабить деревни.
The Stony Shore to raid their villages.
Она грабит даже беднейшие береговые деревни.
Raiding even the poorest river villages.
А пока они грабили этот город,
And while they were raiding this town,
Скажите им, что кто-то грабит их оружейную.
Tell them someone's raiding their damn armory.
Там бродяга грабил холодильник.
There was a tramp raiding the refrigerator.
Никто не грабил Беовульф — себе дороже.
Nobody raided Beowulf;
— Похоже, грабят селение.
“Looks like they've raided a village.
Он ворует, грабит и получает от этого удовольствие.
He raids and steals and enjoys it.
Кроме того, он не хотел грабить Мардук.
Beside, he didn't want to raid Marduk.
Пиратские корабли безжалостно грабили побережье.
ships raided his coastline mercilessly.
Но я решительно против того, как вы грабите Клинковые миры.
What I object to is the way you're raiding the Sword-Worlds."
дикие кочевники больше не будут грабить земли к югу от гор.
wild horsemen will raid south of the mountains no more.
verb
Правительства должны выделять средства на эти цели в первоочередном порядке и защищать малоимущих от корпораций, которые их грабят.
Governments must allocate resources to that goal as a priority, and protect the poor from the corporations that preyed on them.
Вооруженные комбатанты грабят сотрудников гуманитарных организаций и тем самым уменьшают возможности этих организаций оказывать помощь нуждающимся31.
Armed combatants prey upon humanitarian workers and hinder the ability of organizations to provide assistance to those in need.
Вооруженные элементы продолжали также грабить МАСС и гуманитарные учреждения, угоняя их транспортные средства и похищая коммуникационное оборудование.
Armed elements have also continued to prey on AMIS and humanitarian agencies by highjacking vehicles and stealing communication equipments.
С момента своего развертывания в июле катангская бригада способствовала стабилизации общего положения и созданию обстановки безопасности в северных и центральных районах Катанги, где неконтролируемые группы мауи-мауи, сопротивляющиеся демобилизации, грабят население.
Since its deployment in July, the Katanga brigade has helped to stabilize the general situation and build an atmosphere of security in northern and central Katanga where uncontrolled Mayi-Mayi groups, who have resisted demobilization, have been preying on the population.
Ввиду физического присутствия войск вдоль основных дорог и в городах уязвимыми остаются лишь внутренние районы, поскольку патрулирование осуществляется только вдоль основных дорог и недостаточно часто для того, чтобы остановить вооруженных мародеров продолжающих грабить беззащитных гражданских жителей.
The physical presence of troops along major routes and in cities only leaves the interior vulnerable since patrols are only along major roads and not frequent enough to deter armed marauders who continue to prey on hapless civilians.
44. В связи с особенностями последовательных политических соглашений в рядах государственных сил безопасности служат лица, виновные в серьезных нарушениях прав человека, которые в ряде случаев продолжают грабить гражданское население и совершать нарушения прав человека.
44. Due to the nature of the successive political agreements, State security forces have integrated within their ranks major perpetrators of human rights violations, who in a number of cases have continued to prey on the civilian population and to commit human rights violations.
Действия неорганизованных альянсов ДСОР, майи-майи и других конголезских вооруженных групп, которые грабят мирных жителей, может свести на нет результаты, достигнутые в 2009 году благодаря, в частности, улучшению отношений между Демократической Республикой Конго и ее соседями в районе Великих озер.
The emergence of loose alliances of FDLR, Mayi-Mayi and other Congolese armed groups that prey on civilians risks compromising the gains made in 2009 as a result of, inter alia, improved relations between the Democratic Republic of the Congo and its Great Lakes neighbours.
Вы грабите людей, используете их.
Prey on people, take advantage?
Чтобы вы грабили наши корабли?
- TO PREY ON OUR SHIPS?
Нельзя грабить добропорядочных граждан и бедных.
You never prey upon the virtuous or the poor.
А на прошлой неделе ты грабил их.
Cause last week, you were preying on them.
Ее команда уже 10 лет грабит суда и порты.
She's been preying on ships and settlements for ten years.
Вместо того чтобы разрабатывать свои планы, они грабят других людей.
Instead of making their own plans, preying on other people.
Ты продаешь поддельные документы, ты грабишь бедных людей, ты больной.
You sell fake documents, you prey on poor people... you're sick.
Или "Сэндпайпер" охотился за слабоумными стариками и грабил их.
Or maybe Sandpiper preyed on mentally incompetent seniors and bilked them out of their money.
Они специально ищут богатых иностранцев, чтобы грабить их, как только те выйдут из отеля.
They are looking for wealthy foreigners to prey on. They wait outside all the big hotels.
Я слышал, что мой брат дон Жуан скрывается в этом глухом лесу, грабя бедных отшельников.
I have heard that my brother Don Juan is hiding in these desolate woods, preying on poor hermits.
Это они всегда грабили нас.
Always they have preyed on us.
А священников разобрала алчность – они грабят бедняков и грабят богачей, играя на их суеверии.
The priests have grown greedy for more—they prey on the poor and they prey on the superstition of the rich.
Безусловно, здесь находились те, кто грабит туристов…
There are those who prey on tourists.
быть полными хозяевами этих земель и снова грабить.
to have the lands as their own to prey on once more.
Ему пред­стояло блуждать по ее окраинам и грабить сломленных и побежденных.
He would haunt its margins and prey upon the broken and the vanquished.
– Я не искал, если честно. Ополченцы грабят на наших контрабандистских маршрутах.
“I didn’t, really. Militias have been preying on our smuggling routes.
Грабил и мучил слабых, избегал и боялся сильных.
Preying on those who were weaker than he was so that he could avoid those who were stronger.
Ходили слухи, что скоро он оставит большие дороги, чтобы грабить сами особняки.
Some whispered he would soon desert the highways to prey on the manors themselves.
— А мы разве не люди? — вскипел Ардак. — Мы живем здесь не одно тысячелетие и никогда никого не грабили.
“Are we not men too?” blazed Ardac. “We have preyed on no others, through thousands of years.
verb
— Скорее грабили, чем защищали.
I would say ravaged, not protected.
Грабишь чужую территорию, дорогая.
Ravaged territory, my dear.
Удобно став лагерем, они могли грабить и жечь деревни хоть каждую неделю, и им хватило бы их на год.
Comfortably bivouacked, they could ravage and burn a village a week without running out of prospects for at least a year.
Прежде всего, их землю постоянно грабили сарацинские пираты из Северной Африки, которые теперь хозяйничали во всем Западном Средиземноморье.
First of all the whole territory lay wide open to the ravages of Saracen pirates from North Africa, who now dominated the entire western Mediterranean.
verb
Вы трое не грабили наркоторговца?
You three didn't rip off a drug dealer?
Хочешь грабить картель? Дело твое.
You wanna rip off the cartel, that's your business.
И вообще, грабили бы того, кто может себе это позволить.
Also, rip-off someone who can afford it, you know?
Никто не будет грабить Вэтсьяайну.
No one's gonna rip off Vatsyayana.”
– Флетчер, Флетчср, Флетчер, – повторила женщина. – Не вы писали, что в некоторых похоронных бюро грабят покойников? – Нет.
“Fletcher, Fletcher, Fletcher,” the woman said. “You the one wrote that story on what rip-off artists some funeral directors are?” “No.”
Как только он получит федеральных подрядчиков, увязших по колено в болоте, будет грабить фонды и высосет досуха весь бюджет. — Точно. Так что мы увязли. Мы разгромлены.
Once he’s got federal contractors stuck knee-deep in the swamp, he could rip off a leg and bleed the whole budget to death.” “Exactly. So we’re stuck.
verb
- При этом она грабит наши корабли.
And she's still pirating our ships.
Ву Мин сказал мне ей, когда я спросил... почему он сам не грабил корабли.
Wu Ming taught me this when I asked... why he never pirated the ships himself.
«Так значит слухи были правдивыми: подводники грабят вражескую нефть!»
Then the rumors were true: the sub services were pirating enemy oil!
Потом, став предводителем пиратов, валькар грабил города по берегу Патангского залива.
Next as pirate chieftain, ravishing the seaport cities along the Patangan Gulf.
— Сначала убедись, хвастун, что у мусфиев есть что грабить, — откликнулся Ньянгу.
“First let’s make sure, bucko,” Njangu said, “the Musth have goodies worth pirating.”
В принципе, режиссеры грабят друг друга не хуже пиратов, но сейчас мне почему-то было очень обидно.
Filmmakers steal from each other like pirates, but this rubbed me the wrong way somehow.
verb
Источники информировали Группу о том, что автоматы AK-47, использовавшиеся при нападениях на Фете и Грабо, и оружие, взятое у ивуарийских солдат во время этих нападений, было доставлено в Либерию.
Sources informed the Panel that AK-47 rifles used during the attacks on Fete and Grabo and those stolen from the Ivorian soldiers during those attacks had been brought to Liberia.
Полученные Группой данные указывают на то, что по крайней мере некоторые из этих лиц имели намерение присоединиться к более крупной группе ополченцев, которая 23 февраля напала на Фете и Грабо, Кот-д'Ивуар, убив четверых ивуарийских военнослужащих и завладев их автоматами АК-47 (пункты 57 - 60 и приложение III). Один из арестованных -- известный боевик (пункт 49).
Evidence obtained by the Panel indicates that at least some of those individuals had the intention of joining a larger militia group that attacked Fete and Grabo, Côte d'Ivoire, on 23 February, killing four Ivorian soldiers and stealing their AK-47 rifles (paras. 57-60 and annex III). One of the arrested individuals is a known militia member (para. 49).
Они вас не грабили.
They didn't rifle your belongings.
Все втроем они пошли грабить холодильник.
They went out to rifle the ice-box.
– Могут, – сказал Улисс. – Они будут утверждать, что для нас унизительно и небезопасно держать станцию на варварской планете, где грабят могилы и тревожат прах высокочтимых покойных.
"They can," Ulysses said. "They will say it is degrading and unsafe to maintain a station so barbaric that even graves are rifled, on a planet where the honored dead cannot rest in peace.
verb
Но что ещё хуже - пусть Господь им будет судьей - ...шотландская армия пересекла границу и принялась грабить ...наш народ, уничтожать поля, поджигать амбары и убивать ...всех, кто оказывает им сопротивление.
But worse! O that God could forgive them! A Scottish army has ridden over the border and is harrying our people, spoiling fields, burning barns, and killing all those who oppose them.
Пока мы зимуем на Атлантике, она нежится на солнце и грабит индусов!
While we winter against the Atlantic, she's enjoying the sunshine and spoils of the Indies!"
Они разбивают лагерь возле большого города, устрашенные жители выносят им ключи от ворот, и они всласть грабят;
They camp before a great city, and the base burghers come forth with the keys, and then they make great spoil;
И сразу всё — желаемое, подготовленное, достигнутое — развеялось в прах (теперь она сидит одна и вспоминает). — Грабить, — сказала она, — им больше ничего не надо.
Everything she had dreamed, planned, won, evaporated in bitterness (now she sits alone and remembers). "The spoils," she said. "That's all they want."
Прежде всего затвердите крепко-накрепко: мы идем, чтобы воевать, а отнюдь не чтобы грабить добычу или вымогать богатые выкупы, хотя и это, конечно, может случиться.
And first I would have you bear very steadfastly in mind that our setting forth is by no means for the purpose of gaining spoil or exacting ransom, though it may well happen that such may come to us also.
Мы должны в это верить - иначе мы пропадем, нас поглотит обманчивая относительность, мы не сможем предпочесть слова одного лжеца словам другого, спасуем перед загадкой всего сущего, вынуждены будем признать, что победитель имеет право не только грабить, но и изрекать истину.
We must do so, because if we don’t we’re lost, we fall into beguiling relativity, we value one liar’s version as much as another liar’s, we throw up our hands at the puzzle of it all, we admit that the victor has the right not just to the spoils but also to the truth.
verb
Движение <<Талибан>>, которое грабило Афганистан годами, на некоторое время затихло, но сегодня оно вновь показало свое варварское и омерзительное лицо.
The Taliban, who hijacked Afghanistan for years, kept their heads down for some time but are now reappearing with a barbaric and brutal face.
Сценарий их действий всегда один и тот же: злоумышленники появляются ниоткуда, грабят людей и, сделав свое черное дело, бесследно исчезают, а пострадавшим лишь остается переживать драму.
The scenario is always the same: criminals appear out of nowhere, hijack somebody's property, and after completing their operation, disappear into thin air, leaving families in distress.
Никто не грабит Николу Теслу!
Nobody hijacks Nikola Tesla!
Это ТБ 16, нас грабят!
TU 16, hijack in progress!
еб€ граб€т, друг мой.
This is you getting hijacked, my friend.
Мою партию грабят в режиме реального времени.
My party's being hijacked and it's happening in real time.
Люди, знающие о Билле о правах и Конституции, знающие о том, что страну захватили и систематически грабят иностранные банки, думаю, они представляют угрозу для сделавших это преступников.
People that know about the Bill of Rights and Constitution and know that our country's being taken over and hijacked by foreign banks, I guess, they are the threat to the criminals that have done this.
Если услышишь что-нибудь подозрительное, радируй в мэрию и скажи, что нас грабят.
If you hear anything wrong, radio City Hall and tell them we are being hijacked.
— То есть они дают ему пристанище, а он следит за тем, чтобы никто не грабил их караваны и не трогал их представителей. Так?
“So they give him sanctuary here, and in exchange he sees to it that nobody tries to hijack their goods or short-change their representatives. Is that it?”
Таким сдержанным тоном политические деятели обращаются к своим сторонникам. Окоромаду знал, что от него зависит жизнь людей, и явно наслаждался властью. — У нас вооруженная охрана, но грабят нас солдаты.
he said, in the measured tone of a politician addressing his supporters. Olanna watched him. He enjoyed this, the power that came with knowing whether or not a group of people would eat. "We have military escorts, but it is soldiers who are hijacking us.
Под покровом ночи они грабили стоящие на якоре суда или захватывали пассажиров с целью получения выкупа. – Пендергаст замолчал, изучил кончик вены и затем продолжил: – Ленг, видимо, это знал. Для него было чрезвычайно важно, чтобы в доме имелся большой подвал.
They would slip out onto the river after dark to hijack moored ships or capture passengers for ransom.” He paused while he examined the end of the vein. “Leng must have known this. A large subbasement was the first thing he wanted in a house.
Я лишь слежу за тем, чтобы они хорошо работали, не грабили друг друга и не устраивали побегов.
I only make sure they work hard, don’t prey upon each other, and don’t escape.”
Белый Клык был для овчарки волком, исконным врагом, грабившим стада еще в те далекие времена, когда первая овца была поручена заботам ее отдаленных предков.
White Fang was to her a wolf, the hereditary marauder who had preyed upon her flocks from the time sheep were first herded and guarded by some dim ancestor of hers.
Понимая, однако, что единственная надежда на восстановление больной экономики Земли связана с колонистами и свободными городами, конфедерация объявила амнистию всем, находящимся в космосе, и одновременно начала ограниченную, но последовательную программу по обузданию тех кочевых городов, которые начали грабить колонизированные планеты или друг друга.
Realizing, however, that the only hope for the restoration of economic health to Earth lay in the cobfists and the free cities, the confederation proclaimed an amnesty for everyone in space, and at the same time instituted a limited but systematic program for the policing of those nomad cities which had begun to prey upon colony planets or upon each other.
Мир неумолимо движется к разрушительному экоциду, на это указывают страшные последствия глобального потепления, однако идеология уничтожения окружающей среды, аналогичная той, которую проповедовали Кортес и Писарро, первые испанские колонизаторы, чьи действия имели губительные последствия для части американского континента -- как об этом сказал влиятельный французский мыслитель Эдгар Морен, -- заставляет их продолжать грабить и разрушать.
The world is marching inexorably towards devastating ecocide; the terrifying consequences of global warming proclaim it, but the ideology of the environmental equivalents of Cortés and Pizarro, the early Spanish colonizers who destroyed part of the American continent -- as the influential French thinker Edgar Morin has said -- drives them to continue their depredations and destruction.
Улицы и мосты заполонили вооруженные бандиты, грабившие всех подряд, что, однако, казалось, нисколько не беспокоило призванных следить за порядком воинов.
Gangs of men, often armed, roamed the streets and bridges, apparently undisturbed by Warriors, their depredations not curbed;
verb
Разбойники грабят банки.
Stick up travellers on the road.
Говорят хуесосик был в Истсайде... грабил ниггеров с Эшланд авеню.
Street said little cocksucker was over on the East Side... sticking up some Ashland Avenue niggers.
Из-за такого секрета не будешь врываться через главный вход и грабить 6 банковских клерков, так ведь?
It doesn't take inside knowledge to walk in through the front door and stick up six bank clerks, does it?
Парень на мотоцикле тормозит, грабит нашу жертву, забирает ключи и выкидывает их, чтобы он не смог погнаться за ним на машине.
Guy on the bike pulls up, sticks up our victim takes his keys, tosses them so he can't follow him in the car.
На блюдах салфетка, в центре – соленые орешки, вокруг лепестки бутербродов, ощетинившиеся зубочистками. Кузина резко, почти злобно, совала блюда гостям, точно грабила.
On top of the platter was a doily, in the centre was a dish of salted nuts, with the canapés arranged like the petals of a flower, all bristling with toothpicks. The cousin thrust them at our guests abruptly, menacingly even, as if enacting a stick-up.
verb
В Уэймуте и Портленде они грабили и убивали.
At Weymouth and at Portland they have murdered and ravished.
Они приплывают к нам на длинных лодках, убивают, грабят и разоряют все вокруг! – Я не жестокий.
They sail into towns in their long boats and they murder and ravish and take everything!” “I am not vicious.”
Вот мы и блуждаем в поисках Симоргии, хотя там, быть может, и делать-то нечего – разве что воровать жемчужины из раковин, да грабить рыб.
So it's Simorgya we seek, if only to steal pearls from the oysters and ravish the fishes.
verb
Хорошо, грабим банк.
Yeah, good. Let's hit the bank.
- Его они не грабили.
- Which they did not hit.
А потом грабит их.
Then he hits their house later.
Парень грабит только депозитные ячейки.
The guy only hits safety deposit boxes.
Они годами грабят моих клиентов.
They've been hitting my clients for years.
Они и не планируют грабить эскорт.
But they're not interested in hitting the escort.
Зачем профессиональному убийце грабить минимаркет?
What's a professional hit man doing knocking over a convenience store?
Они грабят все - от банков до автомоек
They've hit everything from banks to car washes.
– Ты хочешь сказать, что позволишь ему и впредь грабить сборщиков налогов? – изумленно спросил Нардо.
"You mean you'll let him go on hitting the tax collectors?" 'Nardo sez, surprised.
verb
Они грабят их, люди из Сэндпайпир.
They were spoliating, the Sandpiper people.
verb
Но что ещё хуже, ......шотландская армия пересекла границу и принялась грабить наш народ ...и убивать всех, кто оказывает им сопротивление.
- The king of Scotland is not coming. But worse, a Scottish army has ridden over the border and is harrying our people and killing all those who oppose them.
Не в Новом Свете, где за нами охотились и где нас грабили.
Not there in the New World, hunted and harried!
Не только из-за того, что красные корабли грабят наши берега.
Not just because of the Red-Ships that harry our shores.
Великий Генерал, Могаба, предпочитал сражаться, что для него означало грабить тех, кого он рассматривал как своих врагов.
The Great General, Mogaba, preferred to be in the field, harrying those designated as his enemies.
Тут и английское войско придет нас грабить и жечь, и не будет недостатка и в местных, шотландских паразитах, выпрашивающих себе кусок монастырской земли.
There would neither be wanting Scottish parasites to beg the lands of the foundation, nor an army from England to burn and harry the Halidome.
Нам приказано пресечь действия фрегата, который американцы отрядили для того, чтобы грабить наши китобойные суда в южных морях. Это тридцатидвухпушечный «Норфолк», он вооружен каронадами и четырьмя длинноствольными орудиями.
Our orders are to deal with a frigate the Americans are sending to harry our whalers in the South Sea: Norfolk, 32, all carronades apart from four long twelves.
verb
Я продолжал беспокоится насчет того, что это не совсем хорошо, Но, как сказал Эдди, мы не грабим старушек или еще чего
I was still worried about getting pinched for it, but, like Eddie said, it wasn't like we were mugging old ladies or nothing.
verb
Я грабил и убивал, еще когда ты в яйцах у папки жил, капитан.
I have been reaving and raping since before you left Balon's balls, Captain.
Не будь законов - молодые ограбили бы нас, как когда-то грабили морские просторы.
Without laws the young would reave us of it as corsairs of old combed the blue seas.
verb
Если мы останемся без хлеба, колбасы, сыра и прочего, нам, чтобы не умереть с голоду, придется грабить местных крестьян.
Without journeybread and sausage and cheese and whatnot, we're going to have to start foraging all over the countryside if we want to stay alive."
verb
Любой, кто грабит их, грабит и меня.
Anybody that rolls on them rolls on me.
Точно. Ты грабил часовой магазин, наше прикрытие.
You rolled one of our fronts, a watch shop.
Так когда нам удасться грабить с Тони?
So when do we get to roll with Tony?
У него есть множество способов делать деньги. без необходимости грабить ребенка.
He's got plenty of ways of makin' money without having to roll a kid.
Я не знаю, какие были обвинения, но слышал, они с дружком грабили ее клиентов.
I don't know what the charges were, but I heard that her and her boyfriend were this trick-rolling team.
Я знаю, но я только сказал, чтобы ты два раза подумал, прежде чем заводить с ней серьезные отношения или грабить судно ловцов омаров.
I know, but I just said that so you'd think twice about getting serious with her, not so you'd roll a lobster boat.
Ну, знаешь, толкал поляроидные снимки, грабил гомосексуалистов — в таком роде.
You know, with the Polaroids, rolling homosexuals, stuff like that.
Знаешь, – добавил он с горечью, скрыть которую так и не смог, как ни старался, – я ведь никогда не грабил местных.
He added with a bitterness he couldn't conceal, "I never did roll an 'eighty-sixer, you know.
Алехандро избивали, грабили, пинали, смеялись над ним, игнорировали. Но сломить не удавалось никому.
He had seen bun beaten, mugged, rolled, kicked, laughed at, spat on, and ignored. But no one could ever keep Alejandro down.
Он сидел в кресле главного пилота, глядя в смотровую щель на проплывающие мимо верхушки молодых грабов.
He was staring out the Stormwalker’s viewport from the commander’s chair, watching the tops of young hornbeam trees roll past.
Лысый бородатый человек в кожаной куртке дружил с Пастором еще с тех пор, как четырнадцатилетними хулиганами они грабили пьяных на дне Лос-Анджелеса в начале шестидесятых.
A bald, bearded man in a leather jacket, he had been Priest’s friend since the two of them were fourteen-year-old hoodlums, rolling drunks in L.A.’s skid row in the early sixties.
Рэнди, тоже заметив это, скорчила своему напарнику гримасу и закатила глаза. Смысл сообщения был ясен: в свете напряженных международных отношений грабить священника — не лучшая идея.
He was an Episcopal ministerAnglican over here. Randi grimaced across the car at him. She had noticed, too. She rolled her eyes, her message clear: It was not good international relations to steal a car from a parson.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test