Translation for "грабительская" to english
Translation examples
adjective
6. Зимбабве: "Грабительская" практика ценообразования в
Zimbabwe: Predatory practices in beer brewing and distribution 11
"Грабительская" практика ценообразования в секторе производства и реализации пива
Predatory practices in beer brewing and distribution
● Уничтожить соперника: грабительское занижение цен с целью вытеснения конкурента с рынка.
Killtherival: Predatory pricecutting aimed at driving out a competitor.
Таким образом, грабительское кредитование может изначально носить дискриминационный характер и должно быть запрещено.
Thus, predatory lending includes lending that is inherently discriminatory and must be prohibited.
Используемая компанией "Нэшнл бруэрис" тактика была признана грабительской в соответствии с положениями статьи 2 Закона.
The alleged practices were found to be predatory within the terms of section 2 of the Act.
65. В этом контексте практика так называемого грабительского кредитования ударила по некоторым категориям населения непропорционально сильно.
65. In this context, the practice of so-called predatory lending has also disproportionally impacted some categories of the population.
За этим кроется мнение, согласно которому африканские государства не в состоянии вырваться из пут коррумпированного, грабительского и даже клептократического правления.
Behind this is a view of the African State as unable to escape patterns of corrupt, predatory or even kleptocratic rule.
d) прямо или косвенно навязывает несправедливые закупочные или продажные цены или другие несправедливые условия, являющиеся чрезмерными, необоснованными, дискриминационными или грабительскими;
(d) Directly or indirectly imposing unfair purchase or selling prices or other unfair trading conditions that are excessive, unreasonable, discriminatory or predatory;
Кроме того, был повышен размер денежного довольствия с целью обеспечить прожиточный минимум, а совершенствование методов распределения довольствия позволило сократить возможности для грабительской коррупции.
Finally, salaries have been increased to provide a living wage and improved distribution methods have reduced the potential for predatory corruption.
Оглянись, все по соседству убиты этим грабительским кредитом.
Turns out, the whole neighborhood got hit With these predatory loans.
Ваше разоблачение грабительских тарифов в телефонах-автоматах было... вау!
Hey, your exposé on predatory ATM fees... that was... Wow!
Я продаю огромные дома очень бедным людям за грабительские кредиты...
I'm a predator; I sell giant houses to very poor people who can't afford them with predatory loans.
Виатикальный расчет — это отвратительное, грабительское соглашение, в соответствии с которым смертельно больной пациент отказывается от последующего использования страховки в обмен на месячные выплаты наличными в кредит.
A viatical settlement is a repugnant, predatory arrangement whereby a terminally ill patient signs away their future life insurance payment in exchange for a monthly cash advance.
И все чаще немецкие буржуазные ученые, вчерашние специалисты по истреблению марксизма, говорят о «национально-немецком» Марксе, который будто бы воспитал так великолепно организованные для ведения грабительской войны союзы рабочих!
And more and more frequently German bourgeois scholars, only yesterday specialists in the annihilation of Marxism, are speaking of the "national-German" Marx, who, they claim, educated the labor unions which are so splendidly organized for the purpose of waging a predatory war!
С тех пор «конкуренция завоеваний» сделала гигантский шаг вперед, тем более, что земной шар оказался в начале второго десятилетия XX века окончательно поделенным между этими «конкурирующими завоевателями», т. е. великими грабительскими державами.
Since then "rivalry in conquest" has taken a gigantic stride, all the more because by the beginning of the second decade of the 20th century the world had been completely divided up among these "rivals in conquest", i.e., among the predatory Great Powers.
Военные и морские вооружения выросли с тех пор неимоверно, и грабительская война 1914—1917 годов из-за господства над миром Англии или Германии, из-за дележа добычи, приблизила «поглощение» всех сил общества хищническою государственною властью к полной катастрофе.
Since then, military and naval armaments have grown fantastically and the predatory war of 1914-17 for the domination of the world by Britain or Germany, for the division of the spoils, has brought the "swallowing" of all the forces of society by the rapacious state power close to complete catastrophe.
— К такому выводу мы тоже пришли, — согласился Шенн, — хотя подобные случаи встречали не так часто, как вы. Иногда мы обнаруживали существ, которые не проявляли стремления к какому бы то ни было общению и приближались только с грабительскими или агрессивными намерениями.
This we have found ourselves.’ Shehn agreed, 'though it would seem less frequently than you. Sometimes we have encountered a species that has no wish to exchange with us, that approaches us with predatory or invasive intent.
В то время как с помощью самых современных и хитрых камнедробилок вершилось дело разрушения, они все больше неистовствовали, и наконец, стремясь сохранить для Хемпшира хоть малую толику замечательного сооружения, прибегли к грабительским набегам, из которых возвращались, нагруженные кусками резного камня, как нельзя лучше подходившего для садовых оград, но тут подрядчик нанял ночного сторожа.
Not so the neighbours, who as the work of demolition proceeded, with the aid of all that was most pulverizing in modern machinery, became increasingly enraged, and, in their eagerness to preserve for the county a little of the great manor, even resorted to predatory expeditions, from which they would return with lumps of carved stonework for their rock gardens, until the contractors were forced to maintain an extra watchman at night.
adjective
В то же время более значительная свобода для предпринимательской деятельности приводит иногда к грабительским ценам, бандитизму и беззаконию.
At the same time, greater freedom for entrepreneurial activity has also given rise, in some instances, to extortionate pricing, gangsterism and lawlessness.
С учетом сопутствующих рисков и грабительских цен на "таблетки следующего утра" рассматривается ли правительством возможность пересмотра соответствующего законодательства?
Given the risks involved, and the extortionate prices currently charged for the morningafter pill, had the Government considered reviewing the relevant legislation?
Слишком многие из них вынуждены жертвовать своим благополучием, обращаясь к кредиторам, которые вынуждают их выплачивать грабительские проценты и угрожают суровыми санкциями.
Too many are forced to mortgage their security by turning to money lenders who charge extortionate interest and threaten harsh penalties.
Оно лишь не позволяет им требовать грабительские платежи по суверенному долгу в ущерб другим кредиторам - во многом так, как не позволяет этого делать по отношению к частным должникам законодательство о несостоятельности.
It only prevents them from obtaining extortionate payments on sovereign debt at the expense of other creditors in much the same way that insolvency law does in relation to private debtors.
68. Тем не менее правительство Аргентины будет продолжать борьбу с грабительской политикой развитых стран в сельскохозяйственной и торговой сферах, которая привела к сокращению инвестиций в сельскохозяйственный сектор развивающихся стран.
68. Nevertheless, her Government would continue to fight the extortionate agricultural and trade policies of the developed countries that had led to disinvestment in the agricultural sectors of developing countries.
Не вызывает также сомнений тот факт, что участие правительства Ирака в подготовке ответов на эти претензии с использованием информации, имеющейся в распоряжении соответствующих иракских властей, в значительной степени способствовало выявлению чрезмерно завышенных и грабительских претензий.
It is also clear that Iraqi Government participation in responding to these claims, using the information available to the Iraqi authorities concerned, has been of the greatest assistance in uncovering exaggerated and extortionate claims.
В торговую политику должны быть внесены коррективы, которые отражали бы необходимые реформы правил международной торговли, а Генеральной Ассамблее следует рассмотреть проблему соотношения грабительской торговой политики и сельскохозяйственных субсидий, которое привело к нарушению равновесия в глобальной системе сельского хозяйства.
Trade policies should be adjusted to reflect the necessary reforms of the rules of international trade and the General Assembly should look at the relationship between extortionate trade policies and agricultural subsidies, which led to imbalances in global agriculture.
210.3.2 Среди христианских общин, где женщина может получить право на прекращение совместной супружеской жизни, развод, расторжение или аннулирование брака после длительных испытаний и с такими расходами, которые часто являются буквально грабительскими, именно компетентный духовный суд имеет исключительные судебные полномочия заслушивать заявление о прекращении совместной супружеской жизни или расторжении брака.
210.3.2 Among the Christian sects, where a woman can only obtain a separation, divorce, dissolution or annulment after a lengthy ordeal and at a cost that is frequently extortionate, it is the competent spiritual court which has sole judicial authority to hear application for separation or dissolution of the marital bond.
Вы думаете, это полезно для зарядки грабительские сборы и процентные ставки?
Do you think it's helpful charging extortionate fees and interest rates?
– Грабительские, незаконные налоги.
Extortionate taxes. Illegal taxes.
Его приговорили к грабительскому штрафу и заключению в Тауэр вплоть до особого распоряжения ее величества.
They sentenced him to be fined—extortionately—and to remain in prison in the Tower during Her Majesty’s pleasure.
Она была очень богатой и, возможно, могла бы помочь монастырю заплатить Мод этот грабительский налог за разрешение на открытие рынка.
She was very wealthy. There had to be a way she could help the priory pay Maud’s extortionate fee for the market license.
Но мне сказали, за дома в Мэй-фере требуют грабительскую арендную плату, не считая денег за въезд, так что я не жалуюсь.
However, I am told that the most extortionate rents are demanded for houses in Mayfair, besides fines upon entrance, so I don’t repine.
Мсье д'Авриль за добавочную, умеренно грабительскую плату включил им телевизор, и Хейзел в первый раз за много месяцев насладилась своим сериалом.
Mr d'Avril, for an extra charge only mildly extortionate, had consented to plug in television for them and Hazel was enjoying for the first time in months one of her own shows.
Его огромная фигура, кажется, еще больше увеличилась в размерах, когда он повысил голос. – Мы знаем, что все в “Голден стейт пауэр энд лайт” думают о прибыли – большой, огромной, вопиюще грабительской прибыли.
seeming to expand as his voice rose. "We know all of you at Golden State care about profits-big, fat, gross, extortionate profits at the expense of
Большинство людей приветствовали эту идею, ибо налоги и пошлины, которые взимал Уильям Хамлей в Ширинге, были просто грабительскими, а Филип намеревался установить у себя гораздо более умеренные ставки.
Most people had welcomed the idea, for the rents and tolls charged by William Hamleigh at the Shiring fair were extortionate, and Philip was planning to set much lower rates.
Их даже грабительская цена не отпугивает. Взгляд ее затуманивают раздумья об испорченности нашего несовершенного мира и сожаления о том, что преклонный возраст не позволяет ей нажиться на этой испорченности поосновательнее.
Even extortionate fees don’t seem to deter them.’ Her eyes go misty, reflecting the perversity of an imperfect world, and her own regret that she’s too old to take full advantage of it.
У Амона были свои причины для недовольства — не так давно он столкнулся с тучей космического мусора, и это стоило ему замены половины носовой обшивки. А цены на ремонт и обслуживание станции, не принадлежащие Мирам, заламывают просто грабительские.
Among his many grievances with the galaxy at large, the extortionate price of repairs and maintenance made by outworld stations ranked high. Amon had run afoul of a space-debris storm and the damage had required a replating of half his nose.
Однако Дэвину еще не исполнилось и двадцати лет, а даже Менико, втрое старше его, вернувшись в гостиницу, громко проклинал себя за стаканом вина, что не назвал еще большую сумму, чем та грабительская цена, которую ему только что выплатили полностью.
Devin was not quite twenty though, and even Menico, three times his age, would loudly curse himself back at the inn amid the celebratory wine for not having quoted even more than the extortionate sum he had just received in full.
adjective
Во многих частях мирового сообщества необузданный свободный рынок прямо считают грабительским и жестоким.
In many quarters of the global community, the unbridled free market in particular is viewed as rapacious and unfeeling.
В Демократической Республике Конго жители Африки и всего мира стали не по своей воли свидетелями ужасающих событий, когда африканская страна, едва оправившаяся от жестокой разрушительной грабительской диктатуры, вновь ввергнута в многостороннюю борьбу.
In the Democratic Republic of the Congo, Africans and the rest of the world have been forced to witness the disheartening spectacle of an African country which had barely emerged from the cruel destruction of a rapacious dictatorship being once again ravaged by multifaceted fighting.
Сегодня лорд Дерби заявил, что британское правительство, поддержанное правительствами большинства европейских стран, категорически отказывается признавать грабительские условия мира, навязанные Турции непомерными аппетитами царя Александра.
Today, Lord Derby announced that the British government, supported by the governments of the majority of European states, categorically refuses to recognize the exorbitant peace terms imposed on Turkey by the rapacious appetites of Tsar Alexander.
Джек согласился на все условия, даже грабительские: он передавал в распоряжение своей вдовы (буде так случится) и ее отпрысков всю свою собственность, ренты, ожидаемые и будущие призовые деньги, как будто сам был нищим, но денег пока не было, и миссис Уильямс отказывалась сделать хотя бы шаг, пока те не окажутся в ее руках — и не в виде обязательств, а в чеканной монете или в надежных бумагах банка Англии.
Jack had agreed to all the conditions, however rapacious; he had tied up his property, pay, prospects and future prize-​money for the benefit of his widow and any offspring of this union for ever, in the most liberal way, as though he had been a pauper; but still the actual money did not appear, and not a step would Mrs Williams move until it was in her hands, not in promises, but in minted gold or its copper-​bottomed, Bank of England guaranteed equivalent.
adjective
Вы обвиняетесь в том, что 7 августа в 3 часа ночи вы находились в запертом помещении с грабительскими намерениями.
You are charged that, at 3am on 7th August, you were on enclosed premises for a burglarious purpose.
В те давние дни неизвестного года, потому что я был тогда еще маленький и не мог запомнить, какой шел год, Африку все время донимали войны, и некоторые из них назывались так: обычные войны, племенные войны, грабительские войны и войны из-за рабов – они полыхали в городах и деревнях, а особенно на больших дорогах и базарах во всякое время года и суток, или беспрестанно, и ночью и днем.
In those days of unknown year, because I was too young to keep the number of the year in my mind till this time, so there were many kinds of African wars and some of them are as follows: general wars, tribal wars, burglary wars and the slave wars which were very common in every town and village and particularly in famous markets and on main roads of big towns at any time in the day or night.
adjective
Несмотря на грабительские налоги, на жестокие и несправедливые законы, введенные ее отцом, Илона видела, как князь пробуждает в людях чувство патриотизма.
Despite the penal taxation, despite the cruel and unjust laws that her father had passed, Ilona was aware that the Prince aroused in them a sense of patriotism.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test