Translation examples
noun
:: кража или грабеж;
:: Robbery and theft;
:: присвоение имущества путем обмана, кража со взломом, ограбление дома, грабеж, грабеж с применением насилия;
Fraudulent conversion, burglary and house breaking, robbery, robbery with violence,
Количество привлеченных лиц за грабеж
Prosecutions for robbery
грабеж (статья 61);
Robbery (art. 161);
- Грабеж, вымогательство, похищение.
- Robbery, extortion, kidnapping.
Вооруженный грабеж. нападения.
armed robbery, assault.
-и даже грабежом?
- and even robbery?
Его последний грабеж...
His last robbery...
Грабежи, похищения, убийства.
Robbery, kidnapping, assassinations...
Это ебанный грабеж!
It's fuckin' robbery!
Это не грабеж.
It's not robbery.
Убийство и... грабеж.
Homicide, and... robbery.
Грабежами пред этим.
Robbery Before That.
– Ничем, только грабежами и убийствами.
«Nothing only robbery and murder,» Tom said.
не говорю о повсеместных и беспрерывных грабежах и пожарах;
I am not referring to the constant robberies and fires everywhere;
Это не грабеж, если угонять скотину и тому подобное, это воровство, – говорит Том Сойер. – Мы не воры.
stealing cattle and such things ain't robbery; it's burglary,» says Tom Sawyer. «We ain't burglars.
Если убили они, или только один Николай, и при этом ограбили сундуки со взломом, или только участвовали чем-нибудь в грабеже, то позволь тебе задать всего только один вопрос: сходится ли подобное душевное настроение, то есть взвизги, хохот, ребяческая драка под воротами, — с топорами, с кровью, с злодейскою хитростью, осторожностью, грабежом?
If they killed them, or just Nikolai alone, and broke into the trunk besides and robbed it, or merely took part in the robbery somehow, then allow me to ask you just one question: does such a state of mind—that is, squeals, laughter, a childish fight under the gateway—does it fit with axes, with blood, with criminal cunning, stealth, and robbery?
Учинив несколько расправ, он проявит больше милосердия, чем те, кто по избытку его потворствует беспорядку. Ибо от беспорядка, который порождает грабежи и убийства, страдает все население, тогда как от кар, налагаемых государем, страдают лишь отдельные лица.
because with a few examples he will be more merciful than those who, through too much mercy, allow disorders to arise, from which follow murders or robberies; for these are wont to injure the whole people, whilst those executions which originate with a prince offend the individual only.
Наконец, некоторые (особенно из психологов) допустили даже возможность того, что и действительно он не заглядывал в кошелек, а потому и не знал, что в нем было, и, не зная, так и снес под камень, но тут же из этого и заключали, что самое преступление не могло иначе и случиться как при некотором временном умопомешательстве, так сказать, при болезненной мономании убийства и грабежа, без дальнейших целей и расчетов на выгоду.
Finally, some of them (especially from among the psychologists) even admitted the possibility that he had indeed not looked into the purse and therefore did not know what was in it, and thus, without knowing, had gone and put it under the stone, but from this they concluded at once that the crime itself could not have occurred otherwise than in some sort of temporary insanity, including, so to speak, a morbid monomania of murder and robbery, with no further aim or calculation of profit.
на окончательные вопросы: что именно могло склонить его к смертоубийству и что побудило его совершить грабеж, он отвечал весьма ясно, с самою грубою точностью, что причиной всему было его скверное положение, его нищета и беспомощность, желание упрочить первые шаги своей жизненной карьеры с помощью, по крайней мере, трех тысяч рублей, которые он рассчитывал найти у убитой.
to the ultimate questions of precisely what had inclined him to homicide and what had prompted him to commit robbery, he answered quite clearly, with the crudest exactitude, that the cause of it all lay in his bad situation, his poverty and helplessness, his wish to fortify the first steps of his life's career with the help of the three thousand roubles, at least, that he counted on finding at the murdered woman's.
Восстановив прежнее влияние, герцог решил не доверять более ни Франции, ни другой внешней силе, чтобы впредь не подвергать себя опасности, и прибег к обману. Он также отвел глаза Орсини, что те сначала примирились с ним через посредство синьора Паоло — которого герцог принял со всевозможными изъявлениями учтивости и одарил одеждой, лошадьми и деньгами, — а потом в Синигалии сами простодушно отдались ему в руки. Так, разделавшись с главарями партий и переманив к себе их приверженцев, герцог заложил весьма прочное основание своего могущества: под его властью находилась вся Романья с герцогством Урбино и, что особенно важно, он был уверен в приязни к нему народа, испытавшего благодетельность его правления. Эта часть действий герцога достойна внимания и подражания, почему я желал бы остановиться на ней особо. До завоевания Романья находилась под властью ничтожных правителей, которые не столько пеклись о своих подданных, сколько обирали их и направляли не к согласию, а к раздорам, так что весь край изнемогал от грабежей, усобиц и беззаконий.
Having restored his authority, not to leave it at risk by trusting either to the French or other outside forces, he had recourse to his wiles, and he knew so well how to conceal his mind that, by the mediation of Signor Pagolo—whom the duke did not fail to secure with all kinds of attention, giving him money, apparel, and horses—the Orsini were reconciled, so that their simplicity brought them into his power at Sinigalia.(*) Having exterminated the leaders, and turned their partisans into his friends, the duke laid sufficiently good foundations to his power, having all the Romagna and the Duchy of Urbino; and the people now beginning to appreciate their prosperity, he gained them all over to himself. And as this point is worthy of notice, and to be imitated by others, I am not willing to leave it out.      (*) Sinigalia, 31st December 1502. When the duke occupied the Romagna he found it under the rule of weak masters, who rather plundered their subjects than ruled them, and gave them more cause for disunion than for union, so that the country was full of robbery, quarrels, and every kind of violence; and so, wishing to bring back peace and obedience to authority, he considered it necessary to give it a good governor.
А убийства, а грабежи?
And the murders and robberies!
Они в этом неопытны, впрочем, как и в грабеже.
They were inept in that, as well as robbery.
— Все равно это грабеж.
“It’s still robbery.
— Как и всякие грабеж и убийство.
Robbery and murder always are.
– Грабеж, как доброе деяние?
Robbery as an act of kindness?”
Грабежи превратились в рутину.
The robberies became routine.
— Или грабеж, — добавил Мейрик.
'Or robbery,' Meirik said.
Так что версия с грабежом отпадает.
So the robbery theory is eliminated.
Это было не похоже на грабеж, но…
This didn't sound like robbery, but…
noun
Грабежи и акты вандализма
Looting and desecration
2. Поджоги и грабежи
2. Burning and looting
2. Грабежи и акты вандализма
2. Looting and desecration
Массовые беспорядки, грабежи.
There's rioting, looting.
Чтож, займёмся грабежами!
Well, let's get looting'!
А я говорю, грабежи!
It's the looting.
- Грабеж - это классно!
- Looting is the best, dude!
Рейдерство, грабежи, мародёрство, бойня.
Raiding, looting, pillaging, slaughtering.
Везде были грабежи и мародерство.
The looting was insane.
- Массовые грабежи продолжаются ...
( Sirens blaring ) Reporter: Widespread looting has continued...
Грабежи учащаются, сэр.
The looting is out of control, sir.
- В этот раз - без грабежа!
- No looting on this one.
У меня значок за грабежи!
I've got a badge for looting.
– Защищает нас! Да Гильдия же сама все устроила: распустила всяческие слухи о том, что мы делаем, а затем снизила тарифы на межзвездные перевозки настолько, что даже беднейшие Дома смогли добраться сюда – и теперь висят над нами и дождаться не могут, когда можно будет приступать к грабежу.
Protecting us! The Guild itself caused this by spreading tales about what we do here and by reducing troop transport fares to a point where even the poorest Houses are up there now waiting to loot us.
Вскоре грабежи прекратились.
Soon the looting ceased.
Увеличилось количество грабежей.
A slight increase in looting.
И никаких остановок для грабежа или мародерства!
And no stopping for looting or pillaging!
Грабеж — тоже средство распространения знаний.
The looting may disseminate knowledge.
Грабеж служил лишь для отвода глаз.
The looting was just a sideline.
И на насилие, поджоги, грабежи. — Представляю себе.
Rape, arson, looting."     "I see."
Переговоры были хорошими — они в будущем обещали грабежи.
The talk was good, and it promised loot.
Энтон говорит, что грабежи усиливаются.
Anton says the looting has gotten worse.
Его больше интересовал грабеж, чем собственная безопасность.
He was more interested in loot than security.
Но под страхом смерти вам запрещается заниматься грабежом.
But you are forbidden to loot on pain of death.
noun
Грабеж в зоне военных действий
Plundering in the war area
6. Конфискация имущества и грабежи
6. Appropriation of property and plunder
В сообщениях рассказывается о задержаниях, насилии и грабежах.
Reports tell us of detention, rape and plunder.
Чтобы жить лучше, ктото должен иногда заниматься грабежом.
To live better, one must sometimes plunder.
На смену грабежам и эксплуатации придут взаимная выгода и сотрудничество.
Mutual benefit and cooperation will replace plunder and exploitation.
- любых похищений или захвата заложников, грабежей или убийства мирных жителей.
- Any kidnapping or taking of hostages, plunder or killing of civilians.
Что, однако, осталось от этих достижений в результате трех лет грабежа?
But what remains of these achievements after three years of plunder?
Давайте придадим глобальный характер щедрости и искореним грабеж, эгоизм и алчность.
Let us globalize generosity and eradicate plundering, selfishness and greed.
f) любых похищений или захвата заложников, грабежей или убийства мирных жителей.
(f) Any kidnapping or taking of hostages, plunder or killing of civilians.
Место, питаемое грабежом.
A place fueled by plunder.
Про короля грабежа.
The dark prince of plunder.
звольте немедленно прекратить грабеж.
Stop this plunder now!
Займись грабежом моих территорий.
You can plunder my dungeon anytime.
Он был убит при грабеже
He was killed for plunder.
- Так вы одобряете грабеж и беззаконие?
- Do you approve of plunder and lawlessness?
Немного воровства, Немного грабежа.
A little bit of pillage, a little bit of plunder.
Но они жутко устали, и им сулили грабеж.
But they were sore tried and promised plunder.
Его спросили, одобряет ли он грабеж и беззаконие.
Asked if he approved of plunder and lawlessness --
Показания очевидцев свидетельствуют, что обвиняемый лично руководил грабежом.
Witnesses will testify that the accused personally directed the plunder.
Она дает ему если не участие в грабеже, то участие в назначении грабителей Индии;
It gives him a share, though not in the plunder, yet in the appointment of the plunderers of India;
Пальчинский саботировал все меры обуздания капиталистов и их мародерства, их грабежа казны на военных поставках, если затем ушедший из министерства г.
Mr. Palchinsky obstructed every measure intended for curbing the capitalists and their marauding practices, their plundering of the state by means of war contracts; and since later on Mr.
Не только серьезного потрясения, но и сколько-нибудь заметного расстройства не получилось от столь крупной перемены в положении более 100 тыс. человек, которые все привыкли к употреблению оружия, а многие — к грабежу и насилиям.
Not only no great convulsion, but no sensible disorder arose from so great a change in the situation of more than a hundred thousand men, all accustomed to the use of arms, and many of them to rapine and plunder.
Его вождь или государь — ибо все эти народы имеют вождей или государей — не несет никаких расходов по подготовке его к походу, а в походе только возможность грабежа является платой, которую воин может ожидать или требовать.
His chief or sovereign, for those nations have all chiefs or sovereigns, is at no sort of expense in preparing him for the field; and when he is in it the chance of plunder is the only pay which he either expects or requires.
К тому же в этой стране, где богатые люди и обладатели крупных капиталов пользуются почти полной неприкосновенностью, а бедняки или обладатели мелких капиталов совсем ею не пользуются, но в любое время подвергаются, под предлогом отправления правосудия, грабежам со стороны низших мандаринов, — в такой стране количество капитала, вложенного во все различные отрасли ее торговли и промышленности, никогда не может достичь тех размеров, которые допускаются характером и объемом последних.
In a country too, where, though the rich or the owners of large capitals enjoy a good deal of security, the poor or the owners of small capitals enjoy scarce any, but are liable, under the pretence of justice, to be pillaged and plundered at any time by the inferior mandarins, the quantity of stock employed in all the different branches of business transacted within it can never be equal to what the nature and extent of that business might admit.
– Они приплыли ради грабежа.
They came for plunder.
Повозки означают грабеж.
Carts meant plunder.
К новым сражениям и грабежам?
To further conquest and plunder?
Они живут лишь одними грабежами.
They live by rapine and plunder.
– Тебе вроде бы не положено заниматься грабежом
"You're not supposed to plunder...
Будут грабежи, убийства, изнасилования.
There will be pillaging, plundering, murders, rapes.
– У микенцев это или война, или грабеж.
“With the Mykene it is always war or plunder
И пошли на грабеж, на тракты и большаки.
And we took to the road to plunder.
Они живут грабежом, воруют, убивают.
They live for plunder. They rob, they steal, they kill.
Люди по-прежнему отдавали предпочтение грабежу перед созиданием.
They still preferred plundering to building.
noun
Без насилия, без грабежей
No disturbance, no pillage.
Это расчетливый хладнокровный грабеж.
it is cold and calculated pillaging.
- Учти, я не признаю грабежа.
No, I don't admit pillaging.
Для безопасных грабежей и насилий!
To rape and pillage in safety!
Насилие и грабежи это норма.
Rape and pillage is the norm.
Ж: С грабежами мы разберемся.
Well, the pillaging, we could handle.
Грабеж не кончился со смертью дяди.
The pillaging didn't die with my uncle.
Теперь вернемся с бухлу, проклятиям грабежу, насилию и кокаину
pillaging, raping, and doing cocaine.
Если ты ведешь войско, которое кормится добычей, грабежом, поборами и чужим добром, тебе необходимо быть щедрым, иначе за тобой не пойдут солдаты.
And to the prince who goes forth with his army, supporting it by pillage, sack, and extortion, handling that which belongs to others, this liberality is necessary, otherwise he would not be followed by soldiers.
Убийства, грабежи, насилие!
Murder, pillage, rape!
И прекратят ли кочевники свои набеги и грабежи?
Would the nomads stop their raiding and their pillaging?
Насилие, грабеж, убийство? - Точно. - Ну, я никогда...
Rape, pillage, murder?" "Exactly." "Well, I never…"
— Вас захватили на месте грабежа и убийства.
You have been taken in the act of pillage and murder.
Ах какое было время! Моря крови, грабежи, насилие!
Ah, such years of bloodshed, pillage and rape!
А даже если бы стали стрелять, не обошлось бы без множества грабежей и изнасилований.
Even if they did, there’d be lotsa pillaging and raping.
– Конечно уничтожил бы, – сказал Хасан. – Ведь грабеж изобрели не европейцы.
“Of course it would,” said Hassan. “Europeans didn’t invent pillage.”
Отряды наемников, лишившихся работы и живущих грабежом.
Companies of mercenaries thrown out of employment and living by pillage.
Насилие, содержание под стражей, изнасилование или грабеж, совершенные в личных целях командой или пассажирами частного водного или воздушного судна
Violence, detention, rape or depredation committed for private ends by the crew or the passengers of a private ship or aircraft
<<а) любой неправомерный акт насилия, задержания или любой грабеж, совершаемый с личными целями экипажем или пассажирами какого-либо частновладельческого судна или частновладельческого летательного аппарата и направленный:
(a) any illegal acts of violence or detention, or any act of depredation, committed for private ends by the crew or the passengers of a private ship or a private aircraft, and directed:
a) любой неправомерный акт насилия, задержания или любой грабеж, совершаемый с личными целями экипажем или пассажирами какого-либо частновладельческого судна или летательного аппарата и направленный:
(a) any illegal acts of violence or detention, or any act of depredation, committed for private ends by the crew or passengers of a private ship or a private aircraft, and directed:
Раздел 51 Закона определяет пиратство как <<акт насилия, задержания или грабеж, совершаемый с личными целями экипажем или пассажирами какого-либо частновладельческого судна или летательного аппарата и направленный против:
Section 51 of the Act defines piracy as "an act of violence, detention or depredation committed for private ends by the crew or passengers of a private ship or aircraft" and directed against:
Оно включает в себя любые неправомерные акты насилия, задержания или любой грабеж, совершаемые с личными целями экипажем или пассажирами какого-либо частновладельческого судна или частновладельческого летательного аппарата и направленные против другого судна или лиц или имущества, находящихся на их борту.
It includes any illegal acts of violence, detention or depredation committed for private ends by the crew or passengers of a private ship against another ship, or persons or property on board that ship.
В соответствии со статьей 101 Конвенции пиратство включает любые неправомерные акты насилия, задержания или любой грабеж, совершаемые с личными целями экипажем или пассажирами какого-либо частновладельческого судна и направленные против другого судна или лиц или имущества, находящихся на его борту.
Pursuant to article 101 of the Convention, piracy includes any illegal acts of violence, detention or depredation committed for private ends by the crew or passengers of a private ship against another ship, or persons or property on board that ship.
Мы пережили опустошение эпохи после окончания "холодной войны" и хищнический грабеж так называемого нового мирового порядка, хлебнув немало страданий в качестве жестокого наказания за неспособность предвидеть последствия одного из наиболее переломных событий в истории: крушения коммунизма и окончания холодной войны.
We have survived the ravages of the post-cold-war era and the depredations of the so-called new world order — somewhat bloodied and severely chastened by our lack of perspicacity about the consequences of one of the most cataclysmic happenings in history: the collapse of communism and the end of the cold war.
Богатство, возникающее в результате более прочных улучшений в сельском хозяйстве, более устойчиво и может быть уничтожено только в результате таких резких потрясений, которые порождаются грабежами и опустошениями враждебных и варварских народов и продолжаются в течение одного или двух столетий подряд, как это было некоторое время до и после падения Римской империи в западных областях Европы.
That which arises from the more solid improvements of agriculture is much more durable and cannot be destroyed but by those more violent convulsions occasioned by the depredations of hostile and barbarous nations continued for a century or two together, such as those that happened for some time before and after the fall of the Roman empire in the western provinces of Europe.
Не только прибрежные города страдали от их грабежей.
And it was not only the coastal towns that were suffering from their depredations.
Кроме того, они стали убежищем для большого числа греческих монахов, бежавших в VIII в. от эксцессов иконоборчества в Константинополе, а в X в. от грабежа сицилийских сарацин;
On the other hand they had provided a refuge for large numbers of Greek monks, fleeing in the eighth century from Iconoclast excesses of Constantinople and in the tenth from the depredations of the Sicilian Saracens;
Несмотря на последние неудачи в провинции Кенна, он оставался предводителем борьбы против порочного влияния Запада, против жестокости и грабежей нового мирового порядка, который Запад считал «естественным».
Despite the recent setbacks in the Kenna province, the Caliph was a leader in the struggle against the corruption of the West, the brutality and depredation of a global order the West imagined to be “natural.”
Молю ваше величество поскорее прислать побольше жрецов для обучения местных жителей правильной доктрине и побольше солдат, дабы одолеть фанасиотов и защитить перепуганных правоверных от грабежей.
I pray that your Majesty may quickly send both many priests to instruct the populace hereabouts on proper doctrine and many troops to lay low the Thanasioi and protect the fearful orthodox from the depredations.
Бушменов можно считать готтентотами, согнанными с пастбищ, лишенными скота и принужденными уйти в горы, чтобы спасти жизнь, — словом, они горные готтентоты. Голод и притеснения приучили их к грабежу, и все считают их грабителями.
The Bushman may be considered as the Hottentot driven out of his fertile plains, deprived of his cattle, and compelled to resort to the hills for his safety and subsistence—in short, a Hill Hottentot: impelled by hunger and by injuries he has committed depredations upon the property of others until he has had a mark set upon him;
В эту пору их ранней юности вунги сделались еще более дерзки в своих набегах и преступлениях. Они совершенно отказались от всякой честной работы и жили только грабежами и воровством. Маленькие дети всасывали с молоком матери наследственную ненависть к хозяевам Вабинош-Хоуза, ненависть, о происхождении которой помнил сейчас разве только сам Вунга.
It was at about this time in their lives that the Woongas became especially daring in their depredations. These outlaws no longer pretended to earn their livelihood by honest means, but preyed upon trappers and other Indians without discrimination, robbing and killing whenever safe opportunities offered themselves. The hatred for the people of Wabinosh House became hereditary, and the Woonga children grew up with it in their hearts.
Они в нем клокотали, когда горький дым разъедал ему горло, и он проезжал мимо плетущейся группы горожан, бегущих, не зная направления, от последнего грабежа мародерствующих Дхариджорских воинов, проникших далеко в эту часть Таркеша и встретивших мало сопротивления со стороны короля Хирлана Таркешского, чьи главные силы, сосредоточились дальше к северу и готовились к главной битве.
They welled in him now as bitter smoke stung his throat and he passed a straggling group of townspeople who were fleeing, without knowledge of their direction, from the latest depredation of the roving Dharijorian troops who had struck far into this part of Tarkesh and had met little hindrance from the armies of King Hilran of Tarkesh whose main force was concentrated further north, readying itself for the major battle.
*Массовые разрушения и грабежи
• Massive destruction and spoliation
В случае грабежа ограбленный народ имеет право на законное возвращение своих ценностей, а также на адекватное возмещение".
In case of spoliation the dispossessed people shall have the right to the lawful recovery of its property as well as to an adequate compensation.
2. В случае грабежа своего достояния обездоленные народы имеют право на законное возвращение его, а также на соответствующую компенсацию.
2. In case of spoliation the dispossessed people shall have the right to the lawful recovery of its property as well as to an adequate compensation.
Расправа над упомянутыми выше 45 лицами в январе-феврале 1999 года на территории Валунгу сопровождалась многочисленными случаями грабежей и массовых разрушений:
When the 45 persons listed above were killed in the territory of Walungu in January and February 1999, numerous acts of spoliation and massive destruction were also carried out:
25. Необходимо сохранить самобытность, идеалы и исторические права, которые являются мощным источником вдохновения в борьбе с расизмом, а также выступить против политики подчиненности, гегемонии и грабежа на идейном уровне и осудить введение односторонних международных санкций, носящих расистский характер.
25. It was vital to preserve a people's identity, values and historical rights - sources of inspiration in the fight against racism; resist policies conducive to subjugation, hegemony and intellectual spoliation; and denounce the racist character of unilateral international sanctions.
Я уверена, вы знаете, что Правило грабежа утверждает, что вы не можете получать выгоды с разрушения улик.
As I'm sure you're aware, the Rule of Spoliation states that you may not benefit from the destruction of evidence.
Вы законно наследовали аббатство Венж от ваших предков, церковь не так безрассудна, чтоб предъявлять чисто нравственные права против законов страны, она чувствует грабеж, но покоряется.
You have lawfully inherited Vange Abbey from your ancestors. The Church is not unreasonable enough to assert a merely moral right against the law of the country. It may feel the act of spoliation—but it submits.
noun
и деревня по-прежнему оставалась ареной насилий, грабежей и беспорядков.
and the open country still continued to be a scene of violence, rapine, and disorder.
Грабежи и насилия, которым варвары подвергали коренное население, прекратили товарообмен между городом и деревней.
The rapine and violence which the barbarians exercised against the ancient inhabitants interrupted the commerce between the towns and the country.
Город грабежа и смерти.
A place of ruin and rapine.
Не было в те времена ни жестоких грабежей, ни бесконечных кровопролитий.
It was not an age of rapine and endless bloodshed.
Это были сплошные войны, осады, штурмы, грабежи и резня.
It has passed through a long series of combats, sieges, assaults, rapines and massacres.
Он не забыл и о тех зверствах, которые происходили далеко за линией фронта, - пытках, грабежах, расстрелах.
of the unspeakable atrocities that happened far from the battle lines—the torture, the rapine, the executions.
noun
Короче говоря, мы являемся жертвами грабежа.
In short, we are the victims of a ransacking.
Дома бехаистов были подвергнуты грабежам.
There were reports that Ba’hai homes had been ransacked.
Более сотни вооруженных людей окружили здание, ворвались в него и совершили акты грабежа.
More than a hundred armed men surrounded the building, which was broken into and ransacked.
Такие вопиющие явления, как грабеж, бандитизм, пиратство и злодейские убийства гражданских лиц и присвоение их имущества, являются военными преступлениями, которые нельзя оправдать отсутствием и фрагментарностью центральной политической власти.
The practices of flagrant extortion, banditry, piracy and wanton killing of civilians and ransacking of their property are war crimes that cannot be justified by the absence and fragmentation of central political authority.
24. В докладе Фараха также подтверждается, что "в ходе инспекционных поездок... во все жилые районы открылась картина широкомасштабных грабежей и варварского разрушения домов, магазинов и торгово-промышленных предприятий" 11/.
The Farah Report also confirms that: “Inspection visits ... to all residential areas revealed widespread ransacking and vandalism of homes, shops and business enterprises.”Ibid., para. 364.
105. В 01 ч. 00 м. в деревне Китах-эль-Булейль в районе Мухасан группа вооруженных террористов ворвалась на ферму им. 7 апреля, связала охранника и учинила грабеж в административных помещениях.
105. At 0100 in the village of Qit'ah al-Bulayl, in the subdistrict of Muhasan, an armed terrorist group entered the 7 April farm, tied up the guard and ransacked the administration office.
Это большая работа.Помещение как будто после грабежа.
It's a big job. The place has been ransacked.
— Здесь незаметно, был грабеж или не было, — буркнул Перл, глядя на мой обычный беспорядок.
“I can’t tell whether this place has been ransacked or not,” Pearl murmured as he looked at my habitual mess.
Это были цари которые промышляли убийством и грабежами.
These were the kings of bloodshed and despoilment.
У Хальдемара же возникли сложности с грабежом Он намеревался быстренько разорить Аардварк и податься домой на Ванир.
Haldemar, for his part, had had difficulties. He had expected to despoil Aardvark quickly and get home to Vanir.
noun
Но я знаю, что с этими грабежами много бумажной работы, так что нам совсем не обязательно идти.
But I know with stings, there's lots of paperwork, so we don't have to do it.
noun
-Это просто грабеж!
-That's pure rip-off!
МакЛаренс это грабеж!
MacLaren's is a rip-off!
Да это грабеж.
Well, that's a rip-off.
- Или это называется "грабеж"?
- Do they call it a rip-off?
То место было грабеж в любом случае.
That place was a rip-off anyway.
Это грабеж всей моей зарплаты, вымогательство....
Of all the rip-off screw job, cheap joint....
Антикоррозионная обработка, это же грабеж, так, Дэвид?
That undercoating, that's a rip-off, isn't it, David?
Друг, это еще больший грабеж, чем плавящиеся в духовке пластиковые фигурки
Man, this is a bigger rip-off than shrunky dinks.
Семинар вызвал у него отвращение, он назвал его наглым грабежом, пустой тратой времени и потребовал вернуть ему деньги.
He hated the seminar, called it a complete rip-off, a waste of time, and asked for his money back.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test