Translation for "готем" to english
Готем
Similar context phrases
Translation examples
...Готам четыре Готам пять!
...four Gotham City five Gotham City!
Вы проникнете в Готам.
You'll be snuck into Gotham.
- Да ты трус! - Внимание, одинокие сердца Готем сити.
Attention, Gotham City speed daters:
За два дня до Художественного конкурса Готем?
Two days till the Gotham Art Competition?
Его странное характерное лицо на обложке журили "Готем".
Mr. "Character Face" is on the cover of Gotham Magazine.
Это все равно, как если бы Супермен переехал в Готам!
It can't be. It's as if Superman moved to Gotham City.
Бэтмен валит самых горячих цыпочек в Готем-Сити налево и направо.
Batman bangs the hottest chicks in Gotham City left and right.
Больше нет. Вообще то я должен быть на пути в Готем, во всяком случае.
I actually have to be getting back to Gotham, anyway.
Тебе нужно взять рейтузы и плащ, и носиться по Готему, вытаскивая детей из огня.
Should get yourself some tights and a cape, run around Gotham pulling babies out of burning buildings.
– Смеетесь? “Готем”, столик заказан на восемь. Еще как можете.
“An eight o’clock table at Gotham? Are you kidding me? Of course you can do it.”
Для встречи с детьми Герб выбрал роскошный «Готам бар и гриль»: нужно же нормально поесть!
Herb had chosen the Gotham Bar and Grill so he could have a decent meal.
— Да. — Как вас звать? — Джонатан… Хог. — Где вы живете? — Корпус «Готем» — квартира шестьсот два.
      "Yes."       "What is your name?"       "Jonathan...Hoag."       "Where do you live?"       "Six-oh-two -- Gotham Apartments."
Точно так же, как город Готам в английском фольклоре позднего средневековья, немецкий Шильдбург, город Хелм в еврейских историях и Беотия древних греков.
Like the English Gotham of the later Middle Ages, the German Schildburg, the town of Chelm in Yiddish stories, the Boeotia of the ancient Greeks.
Тому, кого интересует безусловно правдивая картина Нью-Йорка середины—конца девятнадцатого века, порекомендую книгу «Готам»[2] Эдвина Дж.
Anyone interested in the absolute truth about New York in the mid to late nineteenth century would be well advised to consult Gotham by Edwin G.
За справками я обращался к следующим книгам: Эдвин Дж Берроуз, Майк Уоллас, «Готам: История Нью-Йорка до 1898 года», Издательство Оксфордского университета, 1999;
I relied for information on Gotham: A History of New York City to 1898 by Edwin G. Burrows and Mike Wallace, published in 1999 by Oxford University Press;
— Умно замаскированный ключ! — сказал Бэтмен. — «Летучий голландец» в данном случае, возможно, означает голландского ювелирного торговца Хенд-рика ван Ворта, который прилетает сегодня вечером в Готам с партией драгоценных камней!
“The ‘Flying Dutchman’ meant here is probably the Dutch jewel merchant Hendrik van Voort who is flying to Gotham City tonight with a delivery of precious gems!”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test