Translation for "государями" to english
Государями
noun
Translation examples
noun
В типичной для него меткой метафоре он советует Государю победить Фортуну.
In a typically violent metaphor, he tells the Prince that Fortune must be beaten.
Пока существуют "необменные операции", "учет государей" должен будет по-прежнему отличаться от "учета купцов".
As long as there are "non-exchange transactions", the "Accounting of Princes" will have to remain distinct from the "Accounting of Merchants".
В <<Государе>> он пишет, что правитель должен научиться использовать шанс, а еще лучше -- повернуть этот шанс себе на пользу.
In The Prince, he wrote that a ruler must learn to profit from chance, or rather turn chance to his favour.
Сегодня, в этом будущем, здесь собрались наследники Макиавелли -- нынешние дипломаты, для того чтобы давать советы современным государям -- демократически избранным правителям мира -- ради общего блага людей.
In this future, Machievelli's heirs -- diplomats gathered here today -- advise the modern princes, the democratically elected rulers of the world, for the general good of the people.
Эта процедура состоит в том, что жалобщик в присутствии свидетеля преклоняет колени на затрагиваемом имуществе и на французском языке взывает к своему государю или господину прийти к нему на помощь, а затем также на французском языке возносит молитву Господу.
The procedure involves the complainant, within the presence of a witness, kneeling on the affected property and in French calling upon his or her Prince or Lord to come to his or her aid and then reciting, also in French, the Lord's Prayer.
Да, правда, государь.
True, noble prince.
Конечно, не Ромео, государь!
Not Romeo, prince!
О государь, ты будешь справедлив,
Prince, as thou art true.
Остался,государь,здесьпринц,мойбрат.
We left the prince, my brother here, my liege.
Государь весьма благоволит к наследнику.
The King's complimented the Crown Prince a lot
Государь, характеру которого присущи все черты...
"A Prince, whose character is thus marked "by every act..."
Попросите государя призвать царевича Чумона обратно во дворец.
Ask His Majesty to call Prince Jumong back.
Милостивый мой государь, я молю о прощении, прощении.
Most gracious prince, I cry for mercy, mercy.
Но сами небеса, воспламеняясь, О смерти государей возвещают.
The heavens themselves blaze forth the death of princes.
Один был "Государем" Макиавелли, другой - "В ожидании Годо" Беккета.
One was Machiavelli's "The Prince" Another, Beckett's "Waiting for Godot"
Немалую важность имеет для государя выбор советников, а каковы они будут, хороши или плохи, — зависит от благоразумия государей.
The choice of servants is of no little importance to a prince, and they are good or not according to the discrimination of the prince.
Отсюда можно заключить, что добрые советы, кто бы их ни давал, родятся из мудрости государей, а не мудрость государей родится из добрых советов.
Therefore it must be inferred that good counsels, whencesoever they come, are born of the wisdom of the prince, and not the wisdom of the prince from good counsels.
Ибо министр, в чьих руках дела государства, обязан думать не о себе, а о государе, и не являться к нему ни с чем, что не относится до государя.
because he who has the state of another in his hands ought never to think of himself, but always of his prince, and never pay any attention to matters in which the prince is not concerned.
Агенты государя считают состояние своего господина неисчерпаемым;
The agents of a prince regard the wealth of their master as inexhaustible;
более того, они горой станут за нового государя, если сам он будет действовать надлежащим образом.
they will also make the utmost defence of a prince if he fails them not in other things.
Эти агенты часто живут столь же широко, как и государи, и иногда, несмотря на эту расточительность, при помощи умелого составления своих отчетов приобретают состояние, не уступающее состоянию государя. Именно так, по рассказу Макиавелли* [* Machiavelli. Delle Istorie Fiorentine. 1532. Liber VIII], вели торговлю агенты Лоренцо Медичи, государя не малых способностей.
Those agents frequently live with the profusion of princes, and sometimes too, in spite of that profusion, and by a proper method of making up their accounts, acquire the fortunes of princes. It was thus, as we are told by Machiavel, that the agents of Lorenzo of Medicis, not a prince of mean abilities, carried on his trade.
Макиавелли, «Государь».
-- Machiavelli, The Prince
Покровительство государя – путь к богатству.
From the favor of princes comes wealth.
А вдруг она незаконная дочь какого-нибудь государя?
Could she be, by chance, the natural daughter of a prince?
При всех его недостатках он не из тех государей, кто окружает себя глупцами;
For all his faults, this is not a prince who surrounds himself with fools;
– Государь и отец мой, – проговорил принц, склоняясь в поклоне.
“Father, my king,” said the prince, bowing low.
кто пересказывает происходившие без свидетелей разговоры государя с первым министром;
will repeat the discourse between a prince and chief minister, where no witness was by;
Иногда один государь нападает на другого из страха, как бы тот не напал на него первым;
Sometimes one prince quarrels with another for fear the other should quarrel with him.
— Такой слуга — драгоценный камень в венце государя… Двадцать четыре часа?
such a servant is a jewel in a prince's crown. – Twenty-four hours?
Разве не следует государю быть более осмотрительным и воздержаться от столь явного пренебрежения истиной?
Should not a prince avoid making his contempt for the truth so clear?
Мне кажется, например, что я с радостью служил бы истинному господину государю, королю.
It seems to me, for example, that I would gladly have served a true master – a prince, a king.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test