Translation examples
noun
Ничто из этого не является ни <<интеллектуализмом>>, ни <<краснобайством>>. <<Мой Господь -- наш Господь>> -- это просто и четко; и нет здесь какой-либо альтернативы: или это так, или не так!
None of those forms is "intellectual", or "rhetorical". My Lord -- our Lord -- is simple and direct, and leaves no room for doubt. It admits no alternative!
Если вы этого не сделаете, вы нарушите повеление Господа вашего, который изрек: <<Но нет -- клянусь твоим Господом! -- не уверуют они, пока не сделают тебя судьей в том, что запутано между ними.
If you do not do it, you will have violated the command of your Lord, who has said: "But no, by thy Lord!
Хвала Аллаху, Господу всего сущего.
Praise belongs to God, the lord of all being.
Все мы поклоняемся одному и тому же Господу на небесах.
We all worship the same Lord in Heaven.
Как многочисленны дела Твои, Господи!
How many are the things you have made, O Lord!
Да упокоит милостивый Господь его душу.
May the Good Lord rest his soul in eternal peace.
<<Пришли к вам наглядные знамения от вашего Господа.
Proofs have come to you from your Lord,
В заключение мы воздаем благодарность Господу Богу и обращаемся к нему с молитвой.
Finally, we offer a prayer in praise of our Lord.
Господи... Господи... избавь меня.
Lord, Lord, deliver me.
Господь дает, и Господь забирает!
The Lord giveth and the Lord taketh away!
Господь даёт. Господь и отнимает.
The Lord gives and the Lord takes away.
Господь дал, и Господь взял;
The Lord gave, and the Lord hath taken away;
Господи, помилуй, помоги мне, Господи...
Lord, have pity on me. Lord, please help me.
И что ж он говорил вчера, господи!
And, Lord, the things he was saying!
Господи! Да защити ж, наконец!
Lord, defend us finally!
Как это, господи, глупо!..
Lord, how stupid it is!
— Господи, что же делать!
Lord, what shall I do!”
Господи, да какая же это правда!
Lord, what sort of truth is this!
Господи, мы же вас и связали!
Lord, and it's we who bound you!
Господи! Да был ли когда другой такой человек! Тьфу!
Good Lord, was there ever such a man as you? Tfu!
А если бы вы всё-то видели, о господи!
And if you'd seen everything, oh, Lord!
— Да какая ж это правда! О господи!
“What kind of truth is it! Oh, Lord!”
и когда насытишься, то славь Господа».
and when thou are replenished, praise the Lord.
— Нет. О господи, господи, может быть.
No. Oh, Lord, Lord, maybe.
Господи, я люблю тебя, Господи.
Lord, I love you, Lord.
Господь дал, Господь и взял, так ведь?
The Lord giveth and the Lord taketh away, eh?
Но господи, господи, грудь сейчас просто взорвется.
But Lord, Lord, her chest was pounding.
Господь дал, и Господь же взял… – читал он.
The Lord gave, and the Lord hath taken -- '"
Какой вообще толк в чем бы то ни было? О, Господи! О, Господи!
What is the good of anything? O Lord, O Lord!
Ой, Господи-Господи, что ж это будет-то?
Oh Lord, Lord, now what was going to happen?
— О Господи, нет, конечно!
             "Lord, no!
noun
Их жители были всего лишь рабами для их колониальных господ.
The inhabitants were mere slaves to their colonial masters.
И наконец, это история народов Карибского бассейна и их борьбы за освобождение от имперских господ".
Lastly, it is the history of the peoples of the Caribbean to free themselves from their imperial masters.
В новом тысячелетии, как и в прошедшем, попрежнему будут править империи и завоеватели, занимаясь теми же старыми делами, но используя при этом новые технологии, сохранится эра расы господ, господствующей экономики и господствующего государства, и тогда боюсь, что нам, развивающимся странам, придется встать на защиту своих интересов и принципиально сказать -- нет, никогда больше.
If the new millennium, like the last, remains an age of hegemonic empires and conquerors doing the same old things in new technological ways, remains the age of the master race, of the master economy and master State, then I am afraid we in developing countries will have to stand up as a matter of principle and say no, not again.
В период второй мировой войны немецкие солдаты применяли изнасилования в качестве средства устрашения и "тотального унижения и уничтожения "неполноценных народов" и утверждения своей расы господ" 3/.
German soldiers used rape during the Second World War as a weapon of terror and as a means of obtaining "the total humiliation and destruction of 'inferior peoples' and the establishment of their own master race".
Нас, как всегда, оставили в неловком положении слуги двух взыскательных господ: иностранных кредиторов, для которых обслуживание долга -- и затягивание поясов -- превыше всего, и нашего собственного населения, которому крайне необходим рост инвестиций в инфраструктуру и в социальный сектор.
We were left, as always, to uncomfortably serve two exacting masters: foreign creditors, for whom debt-servicing and belt-tightening are paramount, and our domestic populations, for whom expanded social and infrastructural investments are urgently required.
Узрите своих господ.
Behold your masters.
Добрый день, господа!
Good day, masters.
Милосердия, добрые господа!
Mercy, good Masters!
Добрые господа Астапора и мудрые господа Юнкая.
The Good Masters of Astapor and the Wise Masters of Yunkai.
Моему господину, лучшему из господ.
To my master. The best of masters.
Это вы - господа!
You are the masters.
Арии? "Раса господ"?
Wait. Like, master race
Это викторина, господа.
Trivia Masters, that is.
Ѕольше нет господ.
There aren't masters anymore.
- Можем ехать, господа?
Can I, young master?
Тому уже есть прецедент: так и Лиет служит двум господам. – Дункан? – спросил Лето.
There is precedent for this: Liet serves two masters." Duncan ?" Leto asked.
Не может ли оно относиться к реальному лицу? – «Служит двум господам», – вспомнил Халлек. – Звучит как религиозная цитата, пожалуй…
Could he have been referring to a real person?" "Serving two masters," Halleck said. "It sounds like a religious quotation."
…«Против этого, неизбежного во всех существовавших до сих пор государствах, превращения государства и органов государства из слуг общества в господ над обществом Коммуна применила два безошибочных средства.
Against this transformation of the state and the organs of the state from servants of society into masters of society - an inevitable transformation in all previous states - the Commune used two infallible means.
Точно так же все промыслы и мануфактуры, даже розничная торговля, велись рабами богатых в пользу их господ; богатство, власть и покровительство последних делали трудным для неимущего свободного человека выдерживать конкуренцию с рабами.
All trades and manufactures too, even the retail trade, were carried on by the slaves of the rich for the benefit of their masters, whose wealth, authority, and protection made it difficult for a poor freeman to maintain the competition against them.
Энгельс подчеркивает еще и еще раз, что не только в монархии, но и в демократической республике государство остается государством, т. е. сохраняет свою основную отличительную черту: превращать должностных лиц, «слуг общества», органы его в господ над ним.
Engels emphasized once again that not only under a monarchy, but also under a democratic republic the state remains a state, i.e., it retains its fundamental distinguishing feature of transforming the officials, the 'servants of society", its organs, into the masters of society.
– Значит, так, господа гости, – сказал Ноб, – я там взворошил ваши постели и положил в каждую по диванному валику, с вашего позволения. Еще бурое такое шерстяное покрывало подвернул – очень вышло похоже на вашу голову, господин Тор… простите, сударь, Накручинс, – прибавил он с ухмылкой. – В темноте поначалу не отличат! – рассмеялся Пин. – Ну а когда разберутся?
‘Well Masters,’ said Nob, ‘I’ve ruffled up the clothes and put in a bolster down the middle of each bed. And I made a nice imitation of your head with a brown woollen mat, Mr. Bag — Underhill, sir,’ he added with a grin. Pippin laughed.
В зеркалах господ настоящего, отражаются господа будущего.
From the mirrors of the masters of the present the masters of the future are already smiling back.
— О господа, не бойтесь.
Oh, masters, fear not.
Их ведь намного больше, чем господ.
They far outnumber their masters.
– Ни единого движения, господа!
Not a move, masters,
Я знаю, где сейчас господа!
I know where the masters are!
– Благодарю вас, господа.
I thank you, masters.
Не будет больше господ, будут только отцы.
There will be no more masters; there will be fathers.
Я не признаю никаких господ.
I recognize no master.
— Фрукты, достойные господа?
Fruit, worthy masters?
Раса господ – это мы!
We are that master race.
С удовольствием, господа!
With pleasure, gentleman!
Дамы и господа!
Ladies and gentleman!
ƒоброго дн€, господа.
Good afternoon, gentleman.
- Вы знакомы, господа?
- Have you met, gentleman?
Просто загляденье было, когда все артисты выехали на лошадях, пара за парой, господа и дамы бок о бок. Мужчины в кальсонах и нижних рубашках, без сапог и без шпор, подбоченясь, этак легко и свободно, – всего их, должно быть, было человек двадцать;
It was the splendidest sight that ever was when they all come riding in, two and two, a gentleman and lady, side by side, the men just in their drawers and undershirts, and no shoes nor stirrups, and resting their hands on their thighs easy and comfortable
а как с лестницы в подворотню выходить, набежал я с размаху на дворника и на господ, а сколько было с ним господ, не упомню, а дворник за то меня обругал, а другой дворник тоже обругал, и дворникова баба вышла, тоже нас обругала, и господин один в подворотню входил, с дамою, и тоже нас обругал, потому мы с Митькой поперек места легли: я Митьку за волосы схватил, и повалил, и стал тузить, а Митька тоже, из-под меня, за волосы меня ухватил и стал тузить, а делали мы то не по злобе, а по всей то есь любови, играючи.
and when I turned from the stairs to the gateway, I ran smack into the caretaker and some gentlemen, and how many gentlemen it was I don't remember, and the caretaker swore at me for that, and the other caretaker also swore at me, and the caretaker's woman came out and swore at us, too, and there was a gentleman coming in the gate with a lady, and he also swore at us, because me and Mitka was lying there and blocking the way: I grabbed Mitka's hair and pulled him down and started punching him, and Mitka was under me and grabbed my hair and started punching me, and not because we was mad, it was all real friendly, for the fun of it.
До свидания, господа.
Good day, gentleman.
– Должно быть, он из господ!
He must be some kind of gentleman!
— А об оптиках? — Это что ж, те же самые господа?
“An opticist? Optician?” “Is it the same gentleman?”
— Не просто старая мятая броня, господа.
Not just any armor, gentleman.
— Я выслушаю вас внизу, господа.
I will hear your story below, gentleman.
И это не вышедшая из моды традиция, дамы и господа.
This is not outmoded tradition, ladies and gentleman.
О Господи! – воскликнул Смайли. – Кто же из нас оказался джентльменом?
"Oh God," said Smiley aloud, "who was then the gentleman..."
— Ну, благородные господа всегда обещают… Новее равно я буду ждать.
“Well, a gentleman’s - nonetheless, I shall expect it,”
noun
Господа, сохраняйте спокойствие!
Stay calm Mister
Господи, мистер, я не знаю.
Geez mister, I dunno.
Я вас умоляю господа вьетминьцы
I beg you, misters and madames.
К вам господа Питерс и Прайс.
Misters Peters and Pryce to see you.
Папы - господа, по соседству есть другой папа.
Daddies are misters... There's another daddy next door.
Господа Уильям Сьювард и Уллис Грант мне это приказали.
Misters William H. Seward and Ulysses S. Grant ordered the attack.
Господи, может это и подтолкнуло ее к самоубийству, мистер?
Aw, jeez, that wouldn't have sent her over the edge, would it, mister?
– Я не господин, господа все в Париже! – отлаял Шариков.
"I'm no mister, all the misters are in Paris!" Sharikov barked.
— О Господи. Вы ведь мистер Бабуту, да?
"Oh, sweeze. You are Mister Babutu, aren't you?
Господа Хендерсон и Бортон прибыли минута в минуту.
Misters Henderson and Borton were prompt to the minute.
— Почему же вы не нашли? — Господи.., мистер...
I said, “Why can’t you find it?” “Hell, mister ...
– Уважаемые господа, – сказал он, – есть ли здесь мистер Генри Кемберли?
“Please sirs,” he said. “Is there a Mister Henry Camberley here?
«Господа», взявшись кто за щиколотку, кто за запястье Хищника, унесли его прочь.
The Misters each grabbed an ankle or wrist and dragged Predator away.
Он старался не попасть в рытвину, чтобы не повторилась история с Серыми Господами.
He avoided potholes, not wanting to repeat his disaster with the Grey Misters.
noun
Примите, господа, заверения в моем самом высоком уважении.
Accept, Sirs, the assurances of my highest consideration.
Простите меня, господа.
Forgive me, sirs.
- Спокойной ночи, господа.
- Good night, sir.
- Добрый вечер, господа.
- Good evening, sir.
Всего хорошего, господа.
- Toodle-pip, sirs.
Доброго дня, господа.
Good day, sirs.
Ваши ставки, господа.
Fair warning, sir.
– Прошу, господа, ваши шесть пинт, – сказал он.
“There you are sir, six pints,” he said.
Черточку-то эту я и тогда ведь нашел-с; послал господь! — Какую черточку?
I've got that little trace. I did find that little trace then, sir—a godsend!”
– Господи, сэр, конечно нет!
Good God, no, sir!
— Господа, не надо горячиться.
No need for heat, sirs.
— Господа, господа, — взмолился Гарнаш, — неужели мы потратим весь день на уговоры?
      "Sirs, sirs," Garnache implored them, "are we to waste the day in words?
— Здравствуйте, господа.
Good day to you, sirs.
– Я вам верю, господа.
            “I believe you, sir.
noun
- Господа, следуйте за мной.
- Monsieur, follow me, please.
Я не господин. Господа все в Париже.
I'm not a 'monsieur'- all the 'monsieurs' are in Paris.
Столик для 100 тысяч, господа.
A table for 100,000, monsieur's.
Ну, как вы сами видите, господа,..
Well, as you can see, Monsieur Laffont...
- Кто эти "мы", месье Бронштейн? Вы и Господь Бог?
- Who is the "we", Monsieur Bronstein?
Добрый господин, Господь послал вас с небес.
Good monsieur, you come from God in heaven
Я выпускаю журнал, господа, который называется "Новые перспективы".
I direct a magazine, Monsieur, called " New Prospects ".
Дамы и господа, будущая невеста сделала свой выбор. Месье.
Mesdames et messieurs, the bride-to-be has chosen... monsieur.
— Доброе утро, господа
Monsieur, madame, good morning…”
Мы только отнимаем у господ время.
We are taking up monsieur's time.
– Мы уже знаем, господа, – сказал он наконец.
'We have heard, monsieur,' he said at length.
Я уверена! Я бы знала, господа!
I'm sure! I would know, monsieur!'
Говорят, у вас больше нет граждан – одни только господа и госпожи.
No more citizens either, I am told, and nothing but monsieur and madame.
Регис сухо ответил: - Я благодарю вас за лекцию о началах экономики, господа.
Regis said dryly, “My thanks for the lesson in elementary economics, monsieur.
– Еще кое-что я узнал, господа, от Андре, нашего дворецкого.
A little more information, monsieur, I learned from speaking to her and to Andre, our butler.
– Люси на кухне, Поль, – сказала мадам Дюшен. – Не беспокойтесь, она ответит на звонок… Итак, господа?…
'Lucie is in the kitchen, Paul,' madame said. 'Do not trouble; she will answer it.... Well, monsieur?'
– Она читает по губам, господа, – объяснил наш хозяин. – Вам нет необходимости кричать… Это правда.
'She is reading your lips, monsieur,' our host explained. 'You need not shout.
noun
-Господа, господа еще один вопрос.
- Gents, gents, one more question.
Господа, генерал Бресслер.
Gents, General Bressler.
Как жизнь, господа?
What's up, gents?
Доброй ночи, господа
Good night gents.
Господа, по машинам.
Gear up, gents.
Доброго вам дня, господа.
Good day, gents.
Простите, господа. Прошу прощения.
Excuse me, gents.
— Чего хотите, господа?
“What’ll it be, gents?”
— Хорошо пообедали, господа?
‘Enjoy your meal, gents?’
Эти господа знают его.
These gents here, they all know him.
– Не напирайте, господа.
   «Don't all rush, ladies and gents
Поднимаюсь в лифте с господами при чемоданчиках.
Taking an elevator upwards with gents carrying briefcases.
— Подайте на пропитание зверя, господа. Не забывайте про мишку.
Remember the bear, gents. Remember the bear.
И что у нас, господа фартовые, выходит?
So where does that leave us, my brave gents?
Мир создан только для таких господ, как ты.
Gents like you—well, the world is made for ’em."
– Добрый день, господа. Прошу прощения, что нарушаю ваш покой.
Afternoon, gents. Sorry about the interruption.
И еще одна личная просьба, дамы и господа.
One personal request, if you don’t mind, ladies and gents.
noun
Вы, господа, обманываете жен и гуляете на стороне.
You big sahibs cheat your wives and have affairs with other women.
Господи, а совсем недавно он бы все это выпалил так смело, так легко!
So short a time ago he would have broken it, en bon pukka sahib, how easily!
Поездки отнимали немалое время, поэтому господа имели с собой стеганые одеяла и подушки, а также вместительные корзины с едой.
Journeys took a long time and the Sahibs took their own padded quilts and pillows with them, and always their own “tiffin-basket.”
noun
Он руководил бандой Господ.
He ran the Overlords.
И я, например, приветствую наших новых господ насекомых.
And I, for one, welcome our new insect overlords.
По просьбе народа, ваши господа-оккупанты кронпринц с принцессой.
Here by popular demand, your occupying overlords the Crown Prince and Princess.
Она же грезит, чтоб мы пали ниц перед нашими господами-роботами.
She's the one who wants us to bow down to our robot overlords.
Инспектор Диллон отвечает лишь перед своей корпорацией господ, уж точно не перед людьми или городом.
Inspector Dillon is answerable only to his corporate overlords, certainly not the people and not the city.
Вы освободили меня от господ.
You have freed me from the overlords.
— Наши господа. Вы называете их халиане.
The overlords—the ones you call Khalians.
— Команды? Здесь нет команды. Господ всего четверо.
Crew? There is no crew. Only the four overlords.
— Если только они мгновенно не захватят Шакунталу и не передадут ее своим господам.
Unless they immediately recapture her, and hand Shakuntala back to their overlords.
Они боятся скорее своих господ-малва, чем завоевателей из Рима.
And more likely to fear their Malwa overlords than the Roman invaders.
Члены одного клана, вместе призванные на службу господами из малва.
Members of the same clan, banded together in service to the Malwa overlords.
Люди всегда с интересом смотрят на детей, которые когда-нибудь станут их господами.
The people were always fascinated to see the children who would grow into their overlords.
— Учтите, что командир господ отправился выводить своих товарищей из спячки.
“Be aware that the overlord commander has gone to summon his comrades from the sleep.”
Во все столетия элабонской оккупации ситонийцы неустанно плели заговоры против своих господ и (что было совершенно в их духе) неустанно сдавали друг друга этим же господам.
Down through the centuries of Elabonian occupation, the Sithonians had never given up plotting and scheming and conniving and occasionally rising up against their imperial overlords-and, being Sithonians, had never given up betraying one another to their imperial overlords, either.
Среди других господ из малва встречались способные, даже талантливые люди — как и Дамодара — но ни один не был свободен от зла.
Other Malwa overlords could be capable, even brilliant—as was Damodara—but no others could claim to be free of evil.
noun
Что ж, доброго дня, господа начальники.
JONAH: (IN BRITISH ACCENT) Well, 'ello, governors.
Полагаю, что это между ним и Господом.
I'd say that's between him and his God. And maybe the Governor.
– Нет, господи, вы знаете, что нет.
“No, Governor, you know I’m not.
повиноваться всем моим господам;
to subject myself to all my governors;
О Господи, к мэру. Нет, к губернатору, к Большому Человеку, в Джексон. Конечно;
No: the Governor, the Big Man himself, in Jackson. Of course;
— Ценное замечание, губернатор. Ваши предло­жения, господа?
“Your point is well taken, governor. Suggestions?”
– Господа. – Все смотрели на него. – В прошлый четверг я два часа разговаривал с губернатором.
Last Tuesday I spent two hours with the Governor.  We discussed the
– Отлично… – начал Политовский, но тут Борман подсунул ему записку, и губернатор встал. – Господа!
“Very well.” Borman passed Politovsky a note, and the Governor stood.
— О господи, — простонал Джонсон, дыша в шею Хью, — хозяин снова за свое…
'Oh, gord,' moaned Johnson, who was breathing on Hugh's neck. "The governor's at it again.'
noun
Но если он был удивлен, то каково же было изумление толпы: ведь Бильбо приехал с самом разгаре торгов. На калитке висело объявление, в котором черным и красным было написано, что двадцать второго июня почтенные господа Гребл и Рытль продают имущество Бильбо Бэггинса, эсквайра, проживающего в Суме близ Подхолмья, в Хоббитоне. Торги должны были начаться в десять, а сейчас стояло самое обеденное время, и немало вещей уже разошлось, большей частью за бесценок, как и бывает в подобных случаях.
If he was surprised, they were more surprised still. He had arrived back in the middle of an auction! There was a large notice in black and red hung on the gate, stating that on June the Twenty-second Messrs Grubb, Grubb, and Burrowes would sell by auction the effects of the late Bilbo Baggins Esquire, of Bag-End, Underhill, Hobbiton.
Дар Джоуслина Джернигэма, эсквайра из Пен Куко, 1805. Во Славу Господа.
The Gift of Jocelyn Jernigham Esquire of Pen Cuckoo, 1805. To the Glory of God.
На месте Эмили и меня встретили наши господа, предложили руку и препроводили в миленький и веселенький павильон, где мы пили чай в оживлении и непринужденности, к чему естественно располагали нас красота пейзажа, прелесть погожего дня, а также ласковая галантность бойких кавалеров.
where, landing at the foot of a neat, joyous pavilion, Emily and I were handed into it by our esquires, and there drank tea with a cheerfulness and gaiety, that the beauty of the prospect, the serenity of the weather, and the tender politeness of our sprightly gallants, naturally led us into.
noun
Всего доброго, господа!
Read Dan Savage.
Господи, Дэн, мне страшно.
Jesus, Dan, I'm scared.
Господи, что с моими ногами?
- Oh my God, my legs. - Dan!
Господи. Ладно, Эми, нам придётся заставить Дэна поехать в Миннесоту, чтобы обработать вдову.
All right, Amy, we're gonna have to get Dan to go to Minnesota, do some widow work.
Господи, Дэн, ты не распознаешь умный ход, даже если он тебя нагнёт и трахнет бутылкой из-под колы.
Jesus, Dan, you wouldn't know the smart move if it bent you over and fucked you with a Coke bottle.
Господи, — выдохнул Дэн.
    “Oh… my… God,” Dan said softly.
- Это Дэн, понял, и да поможет мне тогда Господь!
"If it's Dan, see, then it's God help me.
И Господь знает, почему именно Дэн мне помогает.
I dunno why-not even Doc Byrne knows what there is about Dan that helps me.
— Ты хочешь сказать, что не нужно отдавать? — спросил Дэн. — Мы не имеем права играть в Господа Бога.
"You mean I shouldn't give it to him?" Dan asked. "We have no right to play God."
Если бы вы были женаты на ней пятнадцать лет, вы бы поняли. – Дэн нетерпеливо заерзал в кресле. – Господи, какой же вы проныра.
If you'd been married to her for fifteen years, you'd find out." Dan shifted impatiently in his chair.
Но я почти не замечал этого, ибо в голове у меня звенели слова Пэдди Эндертона: "И если это Дэн, да поможет мне тогда Господь!
But I hardly noticed that, because inside my head Paddy Enderton's voice was whispering, "If it's Dan, see, then it's God help me.
— Бак! — простонал Дэн Барри. — Помоги мне Господь, если ты не повернешься ко мне лицом, я выстрелю тебе в спину!
"Buck," called Dan Barry, "so help me God, if you don't turn your face to me-I'll shoot you through the back!"
Миссис Бейли падает на колени и велит Дэну и двум младшеньким тоже встать на колени и молить Господа смилостивиться и помочь им.
Mrs. Bailey goes down on her knees and makes the others, Dan and the two children, do so too, and she prays God to have mercy on them and help them.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test