Translation examples
adjective
Горячая притирка (горячая приработка):
Hot Bedding-in (Hot burnishing):
Горячей воды нет, а если вода вообще есть, то она не горячая и ее в любом случае недостаточно.
Hot water is not available and if there is water, it is not hot and it is not sufficient anyway.
Горячие напитки
Hot beverages
С горячей водой
With hot water
горячим водоснабжением
Hot water
"Горячий" BLEVE
Hot BLEVE
Под горячим, горячим солнцем?
Underneath the hot, hot sun
Горячая штучка, Бритни, горячая ведьма, горячая индийская цыпочка...
Hot chick, Britney, hot witch, hot Indian chick...
Лорен горячая, Уитни горячая...
Lauren is hot. Whitney is hot.
Потому что Горячая Донна горяча!
Cause Hot Donna is... hot!
Мы горячи, горячи, горячи, Вы не, не, нет
We are hot, hot, hot, you are not, not, not
Густо сыпал горячий пепел.
A rain of hot ash was falling.
– А мне бы сейчас только горячий душ и мягкую постель!
Me for a hot shower and a soft bed!
Я его чувствовал, он такой горячий.
he touched a point close to his heart, “I could feel it, it was hot.
Да, да; дама горячая, гордая и непреклонная.
Yes, yes, she is a hot, proud, and unbending lady.
Потом все выпили по чашке горячего шоколада и отправились спать.
Then it was time for a last mug of hot chocolate and bed.
Горячие струйки крови текли у меня по спине и груди.
The hot blood was running over my back and chest.
Так разглагольствовал он, набивая себе рот горячей свининой.
Thus he kept running on, with his mouth full of the hot bacon;
Что-то горячее и мокрое стекало по его подбородку и по лбу тоже.
Something hot and wet was trickling down his chin and from his forehead.
— Джинни нужен сон и еще, пожалуй, кружка горячего шоколада.
Bed rest and perhaps a large, steaming mug of hot chocolate.
Но рука Гарри чувствовала ободряющее горячее дыхание пса.
Harry could feel Fang’s hot breath on his hand.
Она была горячей, очень горячей.
The lake was hot, quite hot.
Во всех направлениях, куда ни взгляни, - горячий воздух, горячие скалы, горячий песок Аризоны.
In every direction, hot air, hot rock, hot sand.
Ты поскользнулся над горячей, горячей ванной.
You slipped beneath the hot, hot water.
Его губы были горячие, просто удивительно горячие.
His mouth was hot, wonderfully hot.
Но он не был горячий.
But it was not hot.
Представь: горячее – холодное, а холодное – горячее.
You know, the cold hot and the hot cold.
– Джен, а эта штука пахла? Она была горячей? – Нет, не горячей.
“Jen, did it steam? Was it hot?” “It wasn’t hot.
“Мы едим горячим, Бобби, — прошептал низкий человек. — И пьем горячим тоже. Горячим.., и сладким”.
“We eat it hot, Bobby,” the low man whis-pered. “And drink it hot as well. Hot . and sweet.
adjective
Международное сообщество горячо желает возобновления диалога и переговоров.
The international community ardently desires the resumption of dialogue and negotiation.
Всю свою жизнь он был горячим сторонником Карибской региональной интеграции.
Throughout his life, he was an ardent advocate of Caribbean regional integration.
Однако мы горячо надеемся на то, что мирный процесс вскоре увенчается успехом.
Yet we ardently hope that the peace process will succeed soon.
Мы горячо надеемся, что переговоры по договору будут вестись в рамках ядерного разоружения.
It is our ardent hope that the treaty will be negotiated within the framework of nuclear disarmament.
Египет горячо надеется, что 1995 год запомнится как год ядерного разоружения.
It is Egypt's ardent hope that the year 1995 will be remembered as the year of nuclear disarmament.
Нигерия уже давно горячо ратует за договор о всеобъемлющем запрещении испытаний.
Nigeria has long been an ardent supporter of a comprehensive test-ban treaty.
Бангладеш является активным и горячим сторонником дела обеспечения мира и развития в Африке.
Bangladesh has been an active and ardent proponent of peace and development in Africa.
Наше самое горячее желание -- это установить в этом регионе мир, стабильность и процветание.
Our most ardent wish is to transform that area into a haven of peace, stability and prosperity.
Результаты выборов в мухафазах будут горячо оспариваться, в связи с чем попрежнему сохраняется потенциал для существенного повышения уровня насилия.
The governorate elections will be ardently contested and the potential for significant violence remains.
Мы горячо надеемся на то, что принятая Программа действий, будет подкреплена, как это и предусматривалось, финансовой поддержкой.
It is our ardent hope that the Programme of Action thus adopted will be backed by financial support, as envisaged.
Он очень горячий.
He's quite ardent.
Мама была его горячей поклонницей.
Mother was an ardent admirer.
Кобыла в течке ищет материально обеспеченного горячего жеребца для интимных встреч.
Mare on heat seeks ardent, successful stallion,
Ты бы стал марионеткой в руках горячей мисс Сары?
Did you become a puppet in the hands of ardent Miss Sara?
Сенатор был одним из самых горячих сторонников индустрии природного газа.
Senator Wilton was one of the natural-gas industry's most ardent supporters.
С той поры я никогда не переставал думать о ней и горячо любить женские груди.
Since then I've never stopped thinking of her, and ardently loving women's breasts.
Несомненно, что у него до сих пор есть горячие сторонники как здесь, так и за границей.
There's no doubt he still has some ardent supporters both here and abroad.
Всегда популярный гость в Сан Симеоне... мисс Дресслер принимает цветок от горячего поклонника.
Always a popular guest at San Simeon... Miss Dressler accepts a flower from an ardent admirer.
Половина мужчин в этой церкви, включая тебя, отец и вас, пастор такие же горячие патриоты, как я.
Half the men in this church, including you, Father and you, reverend are as ardent patriots as I.
Да, это была случайность, я полагаю, что ваши губы только что встретились - В долгом, горячем, страстном...
Yeah, and it was a coincidence, I suppose that your lips just happened to meet in a long, ardent, passionate--
обе горячо прижимались друг к дружке.
they were hugging each other in the most ardent way.
— Ну, понимаю, — отвечал офицер, внимательно уставясь в горячившегося товарища.
“So, I understand,” the officer replied, looking fixedly at his ardent friend.
Потом… потом сказала, что может, мы очень скоро расстанемся, потом стала меня за что-то горячо благодарить;
Then...then she said we might be parting very soon, and began thanking me ardently for something;
Старушонка вздор! — думал он горячо и порывисто, — старуха, пожалуй что, и ошибка, не в ней и дело!
he thought, ardently and impetuously. “The old woman was a mistake perhaps, but she's not the point!
Дуня тотчас же схватила и горячо пожала протянутую ей руку, обрадованная и благодарная.
Dunya at once seized the hand he held out to her and pressed it ardently, with joy and gratitude.
наконец стала на колени и долго и горячо молилась перед образом, а наутро объявила мне, что она решилась.
finally she knelt and prayed ardently before the icon for a long time, and in the morning announced to me that she had made her decision.
Я тогда поглумился, а теперь вам скажу, что ужасно люблю вообще, то есть как любитель, эту первую, юную, горячую пробу пера.
I scoffed a bit then, but now I shall tell you that in general—that is, as an amateur—I'm terribly fond of these first, youthful, ardent tests of the pen.
Понятно, что горячий, откровенный, простоватый, честный, сильный, как богатырь, и пьяный Разумихин, никогда не видавший ничего подобного, с первого взгляда потерял голову.
It was understandable that Razumikhin, ardent, sincere, simple, honest, strong as a folk hero, and drunk, who had never seen anything like that, lost his head at first sight.
Подобная перемена в столь самолюбивом человеке вызывала не только удивление, но и чувство признательности, ибо она могла объясняться только любовью, горячей любовью.
Such a change in a man of so much pride exciting not only astonishment but gratitude—for to love, ardent love, it must be attributed; and as such its impression on her was of a sort to be encouraged, as by no means unpleasing, though it could not be exactly defined.
А между тем, сватаясь тогда за Дуню, он совершенно уже был убежден в нелепости всех этих сплетен, опровергнутых всенародно самой Марфой Петровной и давно уже оставленных всем городишком, горячо оправдывавшим Дуню.
And yet, when he was proposing to Dunya, he had already been fully convinced of the absurdity of all this gossip, universally refuted by Marfa Petrovna and long since dropped by the whole little town, which ardently vindicated Dunya.
Он был горяч, как огонь, мой Кахлил.
He was ardent as fire, my Kahlil.
Где те горячие молитвы?
Where now are our ardent prayers?
Моя горячая жена, — был его язвительный ответ.
‘My ardent wife?’ was his scornful reply.
В то время она проявляла горячий интерес к пустыне.
In those days she was too ardent for the desert.
Лисби горячо этого желал, но не мог ждать подтверждения.
Lesbee ardently hoped so, but there was no time for verification.
— Да, сёсакан-сама! — горячо воскликнул Хирата.
“Yes, Sōsakan-sama!” Hirata said with ardent gratitude.
Он горячо поцеловал ей обе руки и продолжал:
      He kissed both her hands ardently, and went on:
Горячий, дикий и неутомимый, он беспечно прожигал жизнь.
Ardent, wild, and restless, he lived his life recklessly.
— Хоть бы мне никогда больше этого не слышать, — горячо воскликнул Томас.
“Never want to hear it again s’long as I live, sir.” said Thomas ardently.
Воодушевлённый горячим интересом Аллена, он подробно описал все свои действия.
Stimulated by Alleyn’s ardent attention, he described his handiwork.
adjective
Суринам является горячим сторонником диалога.
Suriname is a fervent advocate of dialogue.
Мое правительство горячо на это надеется.
My Government fervently hopes so.
Мы горячо надеемся, что эти чаяния действительно осуществятся.
We fervently hope that that will indeed come to pass.
Мы горячо надеемся на то, что эта практика будет продолжена и расширена.
We fervently hope that this development will continue and intensify.
Сомалийский народ продолжал горячо сопротивляться вторжению.
The resistance of the Somali people to invasion continued fervently.
Мы горячо надеемся на то, что принятые обязательства превратятся в реальность.
We fervently hope that the commitments made will become a reality.
Мы горячо надеемся на то, что вместе они смогут определить свою общую судьбу.
It is our fervent wish that they will, together, find a solution for their common future.
Так почему же отсутствует горячее желание выполнить то, что мы им пообещали?
Where is the fervent desire, then, to deliver on what we have promised to do for them?
Правительство его страны горячо надеется, что эта программа вскоре будет завершена.
His Government fervently hoped that the programme would soon come to an end.
Таково горячее стремление Организации африканского единства и всего международного сообщества.
This is what the Organization of African Unity and the entire international community fervently desire.
Даже самые горячие отступают.
Even its most fervent supporters back off.
Так что куй железо, пока горячо.
So melt the elements, with fervent heat.
Это мое самое горячее желание, Сара.
It is my most fervent wish, Sarah.
Это было бы... моим самым горячим желанием.
It would be... my most fervent wish.
Каждая школа до сих пор получает горячую поддержку почитателей.
Each school still inspires fervent support.
Я горячо молюсь, чтобы подобное не повторилось.
I fervently pray it never does so again.
Президент горячо просил станьте премьер-министром
President has requested fervently. Please serve as the Prime Minister.
- Это моё самое горячее желание, но эти преступники, они ...
- That's my fervent wish, but these outlaws, they...
Как часто они не понимают друг друга, как горячо ненавидят.
"How frequent their misunderstandings, "how fervent their hatreds.
Скажите, что я буду горячо молиться за его успех.
Tell him I will pray fervently for his success.
она много ожидает от вас в будущем и горячо верит в будущие ваши успехи… – Это, наконец, невыносимо! – громко и нетерпеливо заявил вдруг племянник Лебедева. – К чему весь этот роман?
she expects much of you, and believes fervently in your future success..." "Oh, this is unbearable!" said Lebedeff's nephew impatiently. "What is the good of all this romancing?"
Он волновался, психовал, горячился.
Impassioned, frenzied, fervent.
И он в это горячо верил.
And he fervently believed it.
Та горячо ответила.
She responded fervently.
— Еще бы! — горячо сказал Смит.
      "We do!" said Smith fervently.
– Правильно, – горячо одобрил Гарри.
‘Good,’ said Harry fervently.
Он горячо верил в правое дело.
His was a fervent faith in the cause.
Тони горячо надеялась на это.
Toni fervently hoped so.
— Буду, буду! — горячо ответил Тед.
'I will,' he said fervently.
-- Непременно увидимся,-- горячо подтвердил Секох.
"You will!" said Secoh fervently.
adjective
Он горячо приветствует иракскую делегацию.
He extended a warm welcome to the Iraqi delegation.
Мы горячо приветствуем этот результат.
China wishes to express its warm congratulations and welcome this outcome.
Таким образом, мы заслушали всех выступающих, и горячо им благодарны.
Now we have heard them all, and warm thanks to them.
Наконец, позвольте мне горячо приветствовать всех вновь прибывших коллег.
Lastly, let me extend a warm welcome to all newly arrived colleagues.
Двигатель считается горячим, если температура масла составляет не менее 60°C.
The engine shall be considered to be warm if the oil temperature is not below 60°C.
Осужденные женщины обеспечиваются качественным 3-х разовым горячим питанием.
421. Female inmates are served three warm good-quality meals.
Хочу также горячо поблагодарить Его Высочество за теплые слова в мой адрес.
I also wish to thank His Highness very much for his warm compliments.
Позиции в этих переговорах необходимы гибкие, сочетающие в себе холодный рассудок и горячее сердце.
A flexible approach is necessary in the negotiations, combining a warm heart with a cool head.
Ну и наконец, позвольте горячо приветствовать наших новых коллег из Алжира и Малайзии.
Finally, let me extend a very warm welcome to our new colleagues from Algeria and Malaysia.
Позвольте мне также горячо приветствовать 23 страны, ставшие членами Конференции.
Allow me also to extend a warm welcome to the 23 countries that have become members of the Conference.
Там всё горячо.
It's all warm.
Она очень горячая.
She's really warm.
Ты действительно горячий.
You're really warm.
Горячо-то как...
That feels warm.
Ты очень горячий.
You're very warm.
- Ты такой горячий!
- You're so warm.
Я всегда горячая.
I'm always warm.
Эй, оно горячее!
Hey, it's warm!
- Они очень горячие.
- They're very warm.
За несколько горячих и сердечных слов в Москве Рогожин уже называет его своим братом, а он… Но это болезнь и бред!
And, for a few warm, hasty words spoken in Moscow, Parfen had called him "brother," while he--but no, this was delirium!
Горячая волна радости накатилась на Гарри, и у него отлегло от сердца. — Что? — ошеломленно воскликнул мистер Уизли. — Вы-Знаете-Кто… околдовал Джинни?
Relief—warm, sweeping, glorious relief—swept over Harry. “W-what’s that?” said Mr. Weasley in a stunned voice. “You-Know-Who?
И столь же верно, что я не могу обвинить себя в каком-нибудь проступке, из-за которого я должен был бы его лишиться. У меня горячий, несдержанный нрав.
and no less certain is it, that I cannot accuse myself of having really done anything to deserve to lose it. I have a warm, unguarded temper, and I may have spoken my opinion of him, and to him, too freely.
Затем встал, солидно и радушно откланялся, сопровождаемый благословениями, горячею благодарностию, мольбами и даже протянувшеюся к нему для пожатия, без его искания, ручкой Авдотьи Романовны, и вышел чрезвычайно довольный своим посещением и еще более самим собою.
Then he got up, bowed his way out sedately and cordially, to the accompaniment of blessings, warm gratitude, entreaties, and even, without his having sought it, the offer of Avdotya Romanovna's little hand to shake, and left extremely pleased with his visit and still more with himself.
Может быть, в горячую. Против горячей ты ничего не имеешь, да?
Warm, maybe. Warm’s okay, isn’t it?”
– Ты такая горячая, Мидж… такая горячая
'You're so warm, Midge — you're so warm.'
— Недостаточно горячий!
“Not warm enough!”
Она была горячей, как кофейник.
It was as warm as a coffeepot.
Ты горячий, как печка!
You are warm as a furnace.
А она очень горячая.
They may be very warm.
adjective
(с резервуаром для горячей воды)
(with heat storage tank)
Котлы, работающие на древесных поленьях (с резервуаром для горячей воды)
Log wood boilers (with heat storage tank)
- Они горячо спорили.
- It got heated.
- Выпуск горячего воздуха.
Heat shaft purge.
Чувствую становится горячо.
I'm feeling the heat.
Это горячие споры.
There's a heated debate.
Приготовься к горячему
Prepare for the heat wave.
Хлеб уже горячий.
You're heating up the bread.
Горячий физ. раствор пошёл.
Heated saline going in.
- Это было слишком горячо.
The heat didn't help.
Все это время Император и его Правдовидица тихо, но горячо спорили о чем-то.
The Emperor and his Truthsayer were carrying on a heated, low-voiced argument.
– Какая у тебя будет злоба! – засмеялся опять Рогожин в ответ на горячую, внезапную речь князя.
"You don't know what anger is!" laughed Rogojin, in reply to the prince's heated words.
Я говорил горячее, чем следовало, так как думал о кровавом кинжале, спрятанном у него за пазухой, и о том, что он задумал убить меня.
I spoke with a little heat, thinking of the bloody dirk he had hidden in his pocket and designed, in his ill thoughts, to end me with.
Его плохие отношения с другими учеными печально известны, а свои последние годы он провел в горячих спорах [о приоритете открытий].
His relations with other academics were notorious, with most of his later life spent embroiled in heated disputes.
На всем четырех-пятикилометровом пространстве раскаленного песка теперь не двигалось ничего – лишь колеблющиеся столбы горячего воздуха поднимались над этой огромной сковородкой.
On the entire four to five kilometer expanse of sand nothing remained but the growing pressure of the day's heat—blurred columns of rising air.
Я им на глаза попадаться не хотел и вроде как пошел себе потихоньку, старался не слушать, да только они… ну, в общем, горячились, а уши-то не заткнешь.
Didn’t like ter draw attention to meself, so I sorta skulked an tried not ter listen, but it was a—well, a heated discussion an’ it wasn’ easy ter block it out.”
Какая же она была горячая!
Oh, the heat of it.
— Господа, не надо горячиться.
No need for heat, sirs.
Споры становились все горячее;
Their debate grew heated;
— Я включу вам горячую воду.
“I’ll put the heat on.
Горячей сладостью ее рта;
There was the heated sweetness of her mouth;
Воздух там был горячим и влажным.
The air in here was steamy with heat.
Его улыбка была медленной и горячей.
His smile was slow and heated.
Мы все начинали горячиться.
We were all getting rather heated.
adjective
В этой связи в целях оказания более эффективной помощи наркоманам на основе лечебницы с горячими источниками будет создана национальная реабилитационная структура гостиничного типа.
In this spirit, and in order better to assist addicts, a national structure is to be established in a hospice setting within a thermal spa.
В те давние годы обсуждения в Специальном комитете носили на редкость горячий характер, и существовало четкое понимание поставленной задачи и средств ее выполнения.
In those early years, the deliberations of the Special Committee were highly spirited and there was a clear sense of the task at hand and the means of pursuing it.
Таиланд как Председатель пятого совещания государств-участников хотел бы подтвердить, что он твердо верит в дух и принципы Оттавской конвенции и является ее горячим сторонником.
Thailand wishes to reiterate that, as the President of the Fifth Meeting of States Parties, it is a strong believer and advocate of the spirit and principles of the Ottawa Convention.
Я горячо призываю всех перечитать положения Статута и вдохнуть жизнь в эти положения в интересах улучшения отношений между государствами -- членами Организации Объединенных Наций.
I sincerely call upon everyone to reread the provisions of the Charter and to revive the spirit of those provisions in order to improve relations among States Members of the United Nations.
Они темпераментные и горячие.
Temperament and high-spirited.
Господа, дебаты были горячими.
- Gentlemen. Very spirited debate. - Hey, Cam.
Где твой школьный дух? Вперед, горячие псы!
Where's your school spirit?
А не горячую схватку "грехо"-римской борьбы.
As opposed to a spirited bout of skanko Roman wrestling.
Не горячитесь со мной, или все испортите.
Don't get high-spirited on me and ruin a good thing.
Определённо произошла горячая битва за обед с лауреатами.
Well, there certainly was some spirited bidding over this luncheon, wasn't there?
- Молодые и горячие. Со временем это пройдет. - Конечно, мистер Дауд.
Youth and high spirits, time will take care of that.
Лесли, ты знаешь, что это лошадь горячая, чтобы на ней ездили женщины.
You know that horse is just too spirited for any woman to ride.
Послушайте, мне неважно, если несколько горячих парней набьют себе шишки. Представьте, что то, что произошло со мной, произойдет с другим приезжим или гостем деревни.
Look, I don't care if a few high-spirited kids get their heads banged together.
Ты был молод и горяч.
You were young and high-spirited.
Было очевидно, что Мартин держит горячую духоподъемную речь.
It was apparent that Martin was in the middle of a spirited harangue.
— Да, кобылка была горячей, как, впрочем, и девушка, но теперь это не имеет значения.
“Aye, the mare was spirited as is the wench, but ‘tis no matter now.
Такая юная, необузданная.., горячая, словно неукрощенная лошадка.
So young she was, spirited, like an untamed colt.
Парень он был горячий, на расправу быстрый, да и сердце имел такое… пылкое.
And he was a high-spirited man, quick to anger, a passionate man.
Он слишком горячился, но зато весельем своим одушевлял играющих.
He was too eager, but he kept the players lively with his high spirits.
Он привлек ее к себе и поцеловал настолько горячо, что у нее все всколыхнулось.
He drew her tight against him and delivered a kiss that enflamed her body and sent her spirit soaring.
– Ничего, просто я нормальный американский мальчишка с горячей кровью и пылким воображением, – сказал Томас.
‘I’m a high-spirited, red-blooded, normal American boy,’ Thomas said.
Правда, они горячо отрицали всякую принадлежность к хиппи и называли себя приверженцами свободы духа, что бы это ни означало.
They denied being part of the hippy generation, called themselves "free-spirited,"
adjective
a) КСД не обеспечивает достаточной защиты от "горячего" BLEVE;
(a) A PRV gives not enough protection against a thermal BLEVE.
Газовый резак создаёт струю горячего кислорода температурой свыше 4 тысяч градусов. Строители использует его, чтобы прорезать камень и сталь.
Burning at temperatures over 8,000 degrees, thermal lances are used by construction crews to cut through rock and steel.
Эта шахта сработала, как труба, отводя горячий воздух в моторный отсек, загорелись топливные пары, произошел вторичный взрыв гораздо большей силы.
This utility shaft here acts like a chimney, draws the thermal components into the engine room, which ignites the fuel vapor, causing a secondary explosion... of far greater magnitude.
текила – маслянистая и горячая, точно жидкое солнце;
tequila, oily and thermal like the sun in solution;
Расправлю их, да полечу к горячим источникам. Он уснул.
I’ll spread them and fly on the thermals. He slept
Но Дарвин не любовался красотами горного пейзажа – он выискивал поднимающиеся вверх потоки горячего воздуха.
But it was the thermals from these lovely ridges and foothills that Dar was seeking.
Чем глубже проникал человек взглядом в горячие слои атмосферы, тем ярче светилось экранное поле.
The deeper one looked into the thermally stratified layers of that atmosphere, the brighter the observing field appeared.
Местные жители организовали свой лагерь на широкой местности, где лед растаял под воздействием горячих источников на земле.
The primitives had made their camp in a large area melted out by thermal vents in the ground.
Поселение располагалось на большой горячей равнине, граничащей с озером Роторуа, имевшим семь миль в ширину.
The village sat on the great thermal plain which bordered seven-mile-wide Lake Rotorua.
adjective
Мы разделяем то же горячее желание добиться значимого экономического, политического и социального развития.
We share the same burning desire for meaningful economic, political and social development.
Он идет вразрез с горячим стремлением человечества к миру, безопасности, а также к построению мира, свободного от ядерного оружия.
It runs counter to the burning desire of humankind for peace, security and similarly for a world free of nuclear weapons.
Сегодня мы имеем дело с этническими группами, конфликтами, <<горячими>> регионами, столкновением религий, массовым уничтожением, террором и нищетой.
Today, it is all about ethnicity, conflicts, burning regions, colliding religions, mass destruction, terror and poverty.
Горячая новиночка. Французская..
Burn notice, France.
Она сильно горячая.
She's burning up.
Какой ты горячий!
You're burning up.
У тебя лоб горячий.
Your forehead's burning.
а ваше горячее сердце.
only your burning heart.
Вдруг горячий, скорый шепот как бы ожег его ухо.
then suddenly he felt a burning sensation in his ear as an angry voice whispered:
— Не было никаких ошибок, — горячо возразил Гарри. — Там даже было написано, что я живу в чулане.
“I have burned it.” “It was not a mistake,” said Harry angrily, “it had my cupboard on it.”
Ну и скрежетал же он зубами! Я было подумал: сейчас зарежет, но он только отшвырнул мечи, точно горячие уголья.
How he glared! At first I thought he was going to stab me, but he threw the things away as if they burned him.
Она все еще была горячая.
She was still burning up.
«Как горячо!» — услышала Фиона.
It burns! Fiona heard.
 Просто у меня горячая кровь.
My blood burned like fire.
— Тебе не горячо? — спросила девочка.
"Doesn't it burn you?" asked the girl.
На шрам потекла горячая кровь.
The burning blood flowed over the bruise.
Горячий: ничего удивительного, что у Ткача жажда.
He was burning up: no wonder he was thirsty.
adjective
Без горячего стремления в жизни ничего не происходит.
Without passion, nothing happens in life.
Несомненно, она также вызывает горячие споры.
Of course, it also stirs passionate debate.
Очень редко она становится предметом горячих дискуссий в журналистских кругах.
Journalists' passions are rarely inflamed for or against it.
Но сегодня мы также увидели, что существует солидарность, что есть горячее стремление к действию, что в готовности к действиям чувствуется сострадание.
But today we have also seen that there is solidarity, there is passion in acting, there is compassion in acting.
11. Делегации высоко оценили <<первоклассную, решительную и горячую>> позицию лидера и руководителя в лице Директора-исполнителя.
Delegations commended the "first-rate, strong and passionate" leadership and stewardship of the Executive Director.
Так, например, известный английский судья лорд Скармен горячо выступал за принятие билля о правах.
The renowned English judge Lord Scarman had, for example, pleaded passionately for the adoption of a bill of rights.
Эти годы также являлись периодом бурных дебатов по вопросам прав человека, а также горячих идеологических споров.
That was also a time of fundamental debates focusing on human rights, as well as of passionate ideological disputes.
Со времени провозглашения независимости мы горячо стремились к укреплению гражданских и политических прав в наших странах.
The strengthening of civil and political rights in our countries has been our passion since we gained our freedom.
Индонезия полностью привержена посредничеству и превентивной дипломатии и является их горячим сторонником не в последнюю очередь изза своего положительного опыта в провинции Ачех.
Indonesia is fully committed to and is a passionate advocate of mediation and preventive diplomacy, also because of its positive experience in Aceh.
Еще труднее представить боль утраты, когда лидер пользовался уважением всего народа и проявлял горячий интерес и любовь к своей стране и региону.
More difficult to comprehend is a situation where that leader was revered by his people and displayed great passion and love for his country and region.
- Горячий страстный поцелуй.
- Passionate making out.
Они люди горячие.
They are passionate people.
- Горячие,живые люди.
People with passion, full of life.
Ну, он горячий парень.
So he's a passionate guy.
Знаешь, становится горячо.
You know, it's getting a little passionate.
Их горячую ненависть к Бонапарту.
Their passionate hatred of Bonaparte.
Я всех вас любила очень горячо.
I loved you very passionately.
горячее, страстное и фанатическое, хотя нередко грубоватое и примитивное, красноречие, с каким они почти везде проповедовались, располагало к ним еще больше массы.
but the zealous, passionate, and fanatical, though frequently coarse and rustic, eloquence with which they were almost everywhere inculcated, recommended them to by far the greatest number.
– Нет. – И горячо повторил: – Нет!
“No.” He repeated the word suddenly, passionately, “No.
Он горячо любил Амаду;
He loved Amada passionately;
Я горячо молился про себя о спасении.
I whispered passionate prayers for safety.
Горячее сердце, чистые руки.
A passionate heart and clean hands.
Отец Адам горячо прошептал:
Father Adam whispered passionately.
Томми Джонс горячо возражал.
Tommy Johns raised passionate objections.
Об этом мечтали и в это горячо верили.
That’s what they thought and believed in passionately.
Они горячие и не требуют за любовь подарков.
They are passionate and do not demand presents for their love.
adjective
Ох, уж эти горячие итальянцы!
Oh, those fiery Mediterraneans.
Ты чертов горячий итальянский боец!
You're a fuckin' fiery Italian fighter.
У моей возлюбленной очень горячий нрав.
My beloved possesses a fiery temper.
Нэнси же горячая ирланская сумасбродка
Nancy is a fiery Irish nut job
Горячее сердце, чистые руки и холодная голова.
Fiery heart, clean hands, cool head.
Той горячей 50-леточки, которая была здесь?
The fiery 50 who was just in here?
У меня чистые руки, холодная голова и горячее сердце.
My hands are clean. I have cool head and fiery heart.
Посреди улицы стояла коляска, щегольская и барская, запряженная парой горячих серых лошадей;
In the middle of the street stood a jaunty, high-class carriage, harnessed to a pair of fiery gray horses;
Резвый и горячий конек достался Леголасу. Арод звали его. Леголас велел его разнуздать. – Не нужны мне ни седло, ни поводья, – сказал он и легко прянул на коня, а тот, к удивлению ристанийцев, гордо и радостно повиновался каждому его движению: эльфы и животные, чуждые злу, сразу понимали друг друга.
A smaller and lighter horse, but restive and fiery, was brought to Legolas. Arod was his name. But Legolas asked them to take off saddle and rein. ‘I need them not,’ he said, and leaped lightly up, and to their wonder Arod was tame and willing beneath him, moving here and there with but a spoken word: such was the Elvish way with all good beasts.
— У него горячая кровь.
“His blood is fiery.
У Абеля, бедняжки, душа не горячая.
Abel doesn’t have a fiery soul.
Дующий сейчас горячий ветер — вот что важно.
Now the fiery wind itself is important.
- Ох ты, футы - нуты, горячая же сучонка!
“Oooh, a right fiery bitch, she is,”
Горячий ветер подул с востока из пустыни.
A fiery east wind arose from the desert;
горячие кони успокоились и притихли в своих стойлах;
the fiery steeds were quenched and quiet in their stalls;
Это не был горячий, импульсивный, неудержимый порыв в примитивном физическом смысле.
This was not a fiery, impulsive unrestrained urge in the mere physical sense.
– Послушай, – сказал Андрес. – Горячие души более других открыты для гнева.
“Listen to this,” said Andrés. “Fiery souls are more open to rage.
adjective
Некоторые горячие головы договариваются до того, что Организация Объединенных Наций исчерпала свой потенциал.
Some hotheads even allege that the United Nations has exhausted its potential.
"Мы избрали метод принуждения для борьбы против Исламской Республики Иран, и нам все равно, если нас будут называть за это "горячими головами" ..." с/.
"We have chosen the method of coercion to fight against the Islamic Republic of Iran and dare to be called hotheads for that ..." c/
Если, однако, этого не произойдет и "горячие головы" в Тбилиси попытаются отметить годовщину провала своей агрессии против Южной Осетии бряцанием оружием, провокациями различного рода, то они получат решительный и жесткий отпор.
However, if this does not happen and the hotheads in Tbilisi attempt to mark the anniversary of the failure of their aggression against South Ossetia with sabre-rattling and at various types of provocation, they will receive a decisive and robust rebuff.
Таким образом, их убийство служило интересам и целям этих групп: добиться гуманитарной и военной интервенции в Сирию в той или иной форме и избавиться от тех, кто мог пытаться охладить горячие головы и призывать к благоразумию ради стабильности в стране.
It was therefore in the interests of the armed groups to kill them, the purpose being to push for humanitarian and military intervention in Syria, in whatever form, and eliminate those who could urge hotheads in the area to be reasonable for the sake of stability in the country.
Он горячая голова.
He's a hothead.
"Экстренная Медицинская Горячая голова"!
Emergency Medical Hotheads!
Он такой горячий.
He's such a hothead.
Надо же, какой горячий!
Always the little hothead?
- Он был горячей головой.
- He was a hothead.
Эти двое - горячие головы!
Those two are hotheads!
Это был Гарри горячая голова.
It was Hothead Harry.
Да, у него "горячая голова".
Yeah, he's a hothead.
Ух, наш горячий финский парень!
You little hothead here.
Гразетти был действительно горяч.
Grazetti was a real hothead.
Я не хочу, чтобы какой-нибудь горячий мальчишка наделал глупостей.
I want no young hothead to make a foolish mistake.
Ты слишком горячий.
Jesus, you’re a hothead.
– Ну, горячие головы всегда найдутся.
Well, there are always hotheads.
А то бы его прозвали «Горячая голова».
If he did, it might be Hotheaded.
Никаких юнцов — слишком горячие головы.
No youngsters—too hotheaded.
— Принято считать, что у тарян горячие головы.
Tarans have a reputation for being hotheaded.
— В такой операции горячие головы не нужны.
"We don't need hotheads in an operation like this.
Я предупреждал, что у него чересчур горячая голова.
I told you he was too hotheaded.
Довольно горячий парень, верно? — Да.
A pretty hotheaded fellow, isn’t he?” “Yes.
Его пример заставит другие горячие головы умерить свой пыл.
The example made of him will restrain the hotheads.
adjective
Но этот факт вызывает горячие споры, которые напоминают теологические дискуссии, относительно того, что представляет собой эффективное государственное управление.
But it has given rise to fierce debates — of an almost theological flavour — over what constitutes good government.
Всего лишь несколько лет назад в рамках Организации Объединенных Наций горячо обсуждался вопрос взаимозависимости прав человека, мира и безопасности.
Within the United Nations, only a few years ago the interrelationship between human rights and peace and security was fiercely contested.
1. Г-н ЛАВАЛЬЕ (Гватемала) заявляет, что вопрос об юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности в силу того, что он представляет теоретический интерес и имеет практическую важность, всегда относился к числу наиболее горячо обсуждаемых тем международного публичного права.
1. Mr. Lavalle (Guatemala) said that, owing to both its theoretical and practical importance, the question of the jurisdictional immunities of States and their property had always been one of the most fiercely debated topics in international public law.
- Ну ты и горяч.
- You are fierce.
Протестанты, и горячо гордимся этим.
Protestant, and fiercely proud of it.
Горячие дискуссии о состоянии духовенства.
Fiercely discussing the status of the priesthood.
Ты, маленькая горячая штучка, можешь заходить.
You,little miss fierce,can come in.
Он любит их так горячо, понимаешь?
He loves them, like, fierce, you know?
Заместитель будет горячо предан лидеру.
The lieutenant will be fiercely loyal to the pack leader.
Я горячо предан своим клиентам и сотрудникам.
And I am fiercely loyal to my clients and my employees.
Ты гениальна, ты горяча и красива, как черт.
You are brilliant, you are fierce, and you are fine as hell.
После горячей кампании я с радостью уступаю этого ребенка тебе.
After a fierce campaign, I happily concede this baby to you.
Он сказочный, забавный, дикий, горячий и официально мой новый лучший друг.
He's fabulous, funny, fierce, ferocious, and officially my new best friend.
— Значит, так и должно быть, верно? — горячо воскликнул Гарри.
“Then that’s what’ll happen, isn’t it?” said Harry fiercely.
— Это очень срочно, — горячо заговорил он. — Если диадема в Хогвартсе, я должен найти ее, и как можно быстрее.
“This is urgent,” he said fiercely. “If that diadem’s at Hogwarts, I’ve got to find it, fast.”
Судя по голосам, они разговаривали горячо, почти злобно, но слов разобрать я не мог.
By the sound they must have been talking earnestly, and almost fiercely; but no distinct word came to my hearing.
— Я же сказал вам: я не собираюсь ее носить! — горячо заговорил Гарри. — Сейчас нет времени для объяснений, но если вам дорог Хогвартс, если вы хотите увидеть, как покончат с Волан-де-Мортом, вы должны сказать мне все, что знаете об этой диадеме!
“Haven’t I told you, I’m not interested in wearing it!” Harry said fiercely. “There’s no time to explain—but if you care about Hogwarts, if you want to see Voldemort finished, you’ve got to tell me anything you know about the diadem!”
— Да, Рени. Но только не горячись.
I know, Renie. But do not be too fierce.
Он горячо закивал в знак согласия.
He nodded fierce agreement.
Но Сара Нови горячо продолжала говорить:
But Sura Novi drove on fiercely.
– Но вы – нормальный! – горячо возразил Гарри.
‘But you are normal!’ said Harry fiercely.
— Ай-ай! Какой ты горячий воин!
Ai, ai! What a fierce warrior you are!
Она горячо поцеловала Вакара и молвила на прощанье:
She kissed them fiercely, saying:
– Это нечестно! – горячо возразила Эстер.
“That’s unfair,” said Hester fiercely.
— Вы повесили их? — горячо спросил Телэн.
‘Did you hang them?’ Talen asked fiercely.
– Нет! – отрицание Елены было горячим, и Морэм тоже выдохнул:
“No!” Elena’s denial was fierce, and Mhoram breathed also, “No”
adjective
В обоих отделениях Инспектор обнаружил горячее желание начать загрузку документов в систему.
In both locations, the Inspector found an eagerness to start loading documents onto the system.
Непал всегда горячо и искренне стремился найти долговременное решение этой проблемы путем двусторонних переговоров с Бутаном.
It had always been eager to find a durable solution to the problem in good faith and through bilateral negotiations.
Я имею честь подтвердить решимость и горячее стремление правительства Судана обеспечить успешный ход предстоящих переговоров.
I am honoured to be able to renew the determination and to express the eagerness of the Government of the Sudan for making the forthcoming talks a success.
Я обнаружил у вас горячее желание вернуть КР к работе, заставить ее делать свое дело надлежащим образом.
I have detected a great eagerness among you to get the CD back to work, to get it to do the job it should do.
В свете нашей горячей заинтересованности в поддержании безопасности и стабильности в регионе мы вновь заявляем о необходимости сохранения единства и территориальной целостности Ирака.
In the light of our eager interest in the maintenance of security and stability in the region, we affirm the need to preserve the unity and territorial integrity of Iraq.
Могу сказать, что на протяжении этих консультаций я ощущал горячее желание членов Конференции сохранить убедительность Конференции в качестве единственного многостороннего форума переговоров по разоружению.
I can state that, throughout the consultations, I sensed a great eagerness on the part of the members of the Conference to preserve the credibility of the Conference as the only multilateral forum for disarmament negotiations.
Сирия глубоко заинтересована в успехе политических усилий международного сообщества, в особенности усилий, предпринимаемых Соединенными Штатами, и горячо надеется на то, что они окажутся результативными и будут содействовать мирному процессу.
Syria is very keen for the international political efforts to succeed, particularly those of the United States, and is eager to see them bear fruit in the interests of the peace process.
Дебаты также выявили сохраняющуюся значимость наших многосторонних усилий на Конференции по разоружению и наше горячее стремление вернуться к содержательной работе в этом году после нескольких разочарований, испытанных в 2005 году.
The debate also brought out the continuing relevance of our multilateral efforts in the Conference on Disarmament and our eagerness to return to meaningful work this year, after the several disappointments experienced in 2005.
Впервые в истории многосторонности резолюция, принятая на Африканской встрече на высшем уровне, осудила действия Прокурора, которому всегда не хватало профессионализма и которого отличало горячее желание добиться популярности, известности и всеобщего внимания.
For the first time in the history of multilateralism, a resolution issued by the African Summit has condemned the conduct of the Prosecutor, who has always lacked professionalism and has been characterized by an eager pursuit of publicity, fame and the limelight.
В конце 80х годов международное сообщество, и в особенности сами африканские страны, продемонстрировали горячее стремление к тому, чтобы Африка преодолела период спада и перешла этапу экономического роста и развития и в конечном счете сокращения масштабов нищеты.
The late 1980s was a time when the international community -- and especially African countries themselves -- was particularly eager to get Africa out of recession and to promote economic growth and development, with the ultimate aim of reducing poverty.
Лишь белая, словно побелка, горячая земля.
It's a white, eager earth like whitewash
И я горячо желаю забрать его обратно.
And I'm eager to get him back.
Он горячий молодой человек с определенными талантами.
He is an eager young man with certain talents.
Вены вздувались под горячей кожей учеников, жаждая высвобождения.
The students arrive with bulging purple veins, eager for release.
Меня удивляет ваше горячее желание перевести все стрелки на субъекта по имени Микаэлис.
What's puzzling me, in fact... is your eagerness to shunt the whole train off into a siding marked "Michaelis."
Как вы понимаете, наши союзники в НАТО горячо желают, чтобы мы завершили этот конфликт, пока он не разросся.
As you'd expect, our NATO allies are eager for us to end this conflict before it expands.
Они бежали друг за другом, точно гончие по горячему следу, и глаза их сверкали восторгом погони.
They went in single file, running like hounds on a strong scent, and an eager light was in their eyes.
— Я — не горячая девчонка.
I am not an eager lassie.
Вы молодой, горячий, но мне не то нужно.
You're young and eager, but that wasn't what I needed.
Горячий румянец окрасил щеки Непанты.
An eager blush colored Nepanthe's cheeks.
«Чувства/Сеть» изъявили горячее желание сотрудничать с нами.
Sense/Net was eager to cooperate.
Саун горячо закивал. – Я поскачу вперед.
Saun nodded in eagerness. “I’ll ride ahead.”
Во взгляде Пирса светилась горячая благодарность.
Pierce was looking at him with a kind of eager gratitude.
Сейчас ее губы были горячими, руки – быстрыми и жадными.
Her mouth was eager, her hands quick and greedy.
Но эти горячие головы в Нью-Лондоне должны были непременно… ну ладно, не будем об этом.
But those eager lads in New London had to—Never mind.
— Нет-нет. — Мне здесь ужасно понравилось, — горячо заговорил он. — И мне везло.
"No, no!" He said with a certain eagerness: "I've liked it immensely out here. And I've had luck.
adjective
Раздави эту горячую свинью...
Crush the glowing swine!
Горячий корейский парень.
glowing from head to toe!
Я ожидаю горячего приема, как владелец прекрасной пекарни.
As the proprietor of the greatest cake bakery, I fully expect a glowing reference.
Для змей рыбы, видимо, кажутся горячими и это дает возможность прицелиться.
To the snakes the bats are apparently glowing and this gives them something to aim at.
этот горячий бронзовый цвет лица;
the glowing bronze of his complexion;
adjective
Неизменной горячей точкой является город Хеврон, где происходят частые инциденты с применением насилия и трагической гибелью людей, где защиту 700 поселенцев обеспечивают 300 израильских солдат и где проживает 150 000 палестинцев.
The city of Hebron has been a persistent flashpoint and the scene of repeated violent incidents and tragic deaths, where 700 settlers are protected by 300 Israeli soldiers in a city of 150,000 Palestinian inhabitants.
Я был таким горячим парнем?
Was I such a violent guy?
Такие повреждения мог нанести горячий клиент.
My injuries could have come from a violent punter.
Более того... Несколько высокопоставленных членов Кабинета горячо высказались против.
Furthermore... several senior members of Cabinet remain violently opposed.
Это тело - Америка, сильное, горячее и полное безграничного потенциала.
And this body is America, strong, violent and full of limitless potential.
Да, у этих двоих было горячее прошлое, так что он становится объектом внимания.
Yeah, the two had a violent past, so he became a person of interest.
С момента того нападения было несколько протестов, включая демонстрацию на прошлой неделе в пригороде Манхэттена, которая оказалась очень горячей.
Since the attack, there have been several protests, including last week's demonstration in midtown manhattan that turned violent.
— Но, кажется, они излишне горячи… — Так и есть.
“They seem rather violent...” “They are.
Она стала горячо возражать ему.
She was violently opposed to this.
Спенсер горячо с ним не соглашался.
Spencer had disagreed with him violently.
Скандийцы могут быть горячим народом.
The Scandyans can be a violent people.
– Я знаю, ты человек горячий, – сказал Майрон.
«I know you’re violent,» Myron said.
— Они очаровательны, дорогая, — горячо подхватила леди Чарльз.
“Lovely, darling,” said Lady Charles violently.
– Вы такой милый, когда не горячитесь и бываете благоразумнее.
"You are so nice, dear," she said, "when you are not violent and unreasonable.
– У вас нет доказательств, но не в этом дело, – горячо сказал Моррис. – Допустим, вы правы.
"There's no proof of it, but never mind," said Morriss violently. "Suppose you're right.
adjective
В те горячие дни 1990 года только великие оптимисты и, возможно, только идеалисты могли бы поверить в то, что через пять лет балтийские государства станут независимыми, суверенными и свободными от присутствия иностранных войск.
In those heady days of 1990, only the greatest optimists, perhaps, only idealists, would have believed that within five years the Baltic countries would be independent, sovereign and free of foreign troops.
Горячие дни начинаются для Дерби Каунти и Брайана Клафа,.. ... действующих чемпионов Англии.
These are heady days for Brian Clough's Derby County... champions of England.
Очень опасно. Но то было горячее время.
Very dangerous. But those were heady days.
Да, какими горячими, полными надежд и возможностей были те незабываемые дни…
Those had been heady days, full of possibilities….
Разумеется, честолюбивые планы тех горячих дней закончились трагедией.
The ambition of those heady days had ended in tragedy, of course.
История произошла четыре года назад, когда он был молод, горяч, опьянен победой, за что теперь и расплачивается.
But, it had happened four years ago, and he’d been young and reckless, heady with victory.
Это было горячее, опьяняющее и безрассудное чувство, и Отрава вцепилась в него так же крепко, как в паучью сеть, потому что лишь оно не даст ей впасть в отчаяние.
It was a heady feeling, giddy and reckless, and she clung to it as she clung to the webbing, as a lifeline to stop her falling into despair.
adjective
Однако именно его роль и его механизм принятия решений стали предметом горячих обсуждений.
Yet its role and its decision-making mechanisms were the subject of fervid discussions.
Муки горячих искренних сердец пожирают ткани тела так же стремительно, как пожар, скрытно разгоревшийся в корабельном трюме, пожирает тюки хлопка.
In fervid hearts self-contained, some brief experiences devour our human tissue as secret fire in a ship's hold consumes cotton in the bale.
Малознакомые, а то и вовсе незнакомые дамы и господа подходили к ней, произносили слова, преисполненные самого горячего сочувствия, и с любопытством заглядывали в глаза.
Ladies and gentlemen whom she scarcely knew, or did not know at all, approached her and spoke words filled with the most fervid sympathy, glancing curiously into her eyes.
Я доверял Фрэнсис Эванс и уважал ее — но когда я взял ее под руку и повел к воротам, то обнаружил в себе иное чувство, столь же глубокое, как доверие, и прочное, как уважение, и более горячее, пылкое, чем то и другое, — чувство любви.
I had confidence in Frances Evans; I had respect for her, and as I drew her arm through mine, and led her out of the cemetery, I felt I had another sentiment, as strong as confidence, as firm as respect, more fervid than either--that of love.
adjective
– Да, – рассеянно кивнул Венсел. – Для Фары она оказалась слишком горячей.
“Aye,” said Wencel absently. “She was too mettlesome for Fara.
Здесь он встретил многих известных людей – лорда Колерайна, Джорджа Кокхорса, гарцующего на своем горячем скакуне по аллее Роттен-Роу, лорда Мортона на прекрасной лошади серой масти с длинным, пыщ-ным хвостом.
Here he had the felicity of seeing Lord Coleraine, Georgy a Cockhorse, prancing down Rotten Row on his mettlesome steed; Lord Morton, on his long-tailed gray;
Так, например, едва ли столь горячий и беспокойный человек, как поэт Байрон, уселся бы по своей воле проверять с Бартлби юридический документ, страниц этак на пятьсот, исписанных убористым кудрявым почерком.
For example, I cannot credit that the mettlesome poet Byron would have contentedly sat down with Bartleby to examine a law document of, say five hundred pages, closely written in a crimpy hand.
adjective
Эта инициатива была горячо поддержана государствами, не являющимися членами Совета Безопасности.
This initiative has received an earnest response from States not members of the Council.
Превращение Корейского полуострова в безъядерную зону является главной целью и начинанием Корейской Народно-Демократической Республики, согласующимся с горячим стремлением всего корейского народа.
Denuclearizing the Korean peninsula is the ultimate goal, the initiative of the Democratic People's Republic of Korea and the earnest aspiration of the entire Korean nation.
Я горячо молюсь за то, чтобы его личный опыт способствовал более скорому решению, в практическом плане, проблемы, которая, как представляется, бессердечно игнорируется Организацией Объединенных Наций, -- кампании геноцида, которая проводится в Дарфуре.
It is my earnest prayer that his personal experience will lend urgency to what has been the seemingly heartless neglect on the part of the United Nations, in practical terms, of the genocidal campaign being waged in Darfur.
В этой связи я хотел бы обратиться к Пакистану и Индии, двум странам, одинаково дорогим для нас и одинаково нам близким, с горячим призывом не придавать международного характера существующим между ними разногласиям, а попытаться урегулировать их на двусторонней основе с помощью мирных средств.
In this regard, let me make an earnest appeal to Pakistan and to India, countries equally dear and near to us, not to internationalize their differences but to address them bilaterally through peaceful means.
Это является самым серьезным внешним фактором, самым большим препятствием, создающим помехи самостоятельному развитию страны, мирному строительству и реализации горячего стремления ее народа к пользованию подлинными правами человека.
The US hostile policy against DPRK since its foundation is the most serious external factor and the biggest obstacle which hampers earnest desire of the people for genuine human rights, independent development of the country and efforts for peaceful construction.
Позитивный результат, достигнутый на проводившихся послом Экеусом переговорах в Багдаде, укрепляет искреннее стремление Ирака разрешить все остающиеся неразрешенными вопросы путем серьезного и ответственного диалога, основанного на справедливых и беспристрастных принципах, и Ирак горячо желает, чтобы запланированные технические переговоры со Специальной комиссией принесли положительные результаты.
The positive outcome achieved by Ambassador Ekéus's talks in Baghdad strengthen Iraq's earnest desire to resolve all the outstanding issues through serious and responsible dialogue based on just and fair principles, and Iraq is anxious that the technical talks to be held with the Special Commission should have positive results.
Мы убеждены, что упорство и горячая решимость, которые мы проявляем при решении стоящих перед нами сложных задач, станут для нас наилучшим стимулом при решении новых проблем и позволят нашей Организации адекватным образом выполнить свои обязанности на пороге XXI века, который, как мы надеемся, станет началом новой эры мира, стабильности и достойной жизни для всего человечества.
We are confident that the perseverance and earnest determination we have shown in taking up challenges will be the best incentive for us to face up to the new challenge and enable our Organization to fulfil its duties adequately at the dawning of the twenty-first century, which we hope will be the beginning of a new era of peace, stability and life in dignity for humanity.
15. Я искренне стремлюсь к скорейшему урегулированию кипрской проблемы на основе принципа двухобщинного, двухзонального федеративного устройства с единым суверенитетом, единым гражданством и единой международной правосубъектностью и горячо желаю, чтобы больше не терялось время на продолжение бесконечных дискуссий и споров; более того, я настоятельно рекомендую приступить к всестороннему решению главных вопросов, составляющих кипрскую проблему, причем таким образом, чтобы это принесло свои результаты.
15. It is my earnest desire for an early solution to the Cyprus problem based on a bi-communal, bi-zonal federation with one single sovereignty, one citizenship and one international personality and I am anxious that no further time shall be wasted through repetition of endless discussions and arguments, but strongly recommend that the main issues of the Cyprus problem be addressed in a comprehensive manner and in a way that will yield results.
Он что-то горячо доказывал ей и в пылу убеждения накрыл рукой ее руку, лежавшую на столе.
He was talking intently across the table at her and in his earnestness his hand had fallen upon and covered her own.
Ей явно не хватило четырех страниц для выражений восторга и горячей надежды на то, что Элизабет сможет полюбить ее, как родную сестру.
Four sides of paper were insufficient to contain all her delight, and all her earnest desire of being loved by her sister.
- Спросил я горячо.
I asked in earnest.
Мой голос звучал горячо, настойчиво.
My voice was earnest, urgent.
Спархок взглянул на горячего молодого сириникийца.
Sparhawk looked at the earnest young Cyrinic.
– Ты это серьезно, дон Хуан? – спросил я горячо.
"Are you serious, don Juan?" I asked in earnest.
Говорила она горячо, но не возбужденно, и довольно рассудительно.
She was earnest, but not excited, speaking as if her words were quite reasonable.
Стоук не умолял, но в его голосе слышалась горячая убежденность в правоте своих слов.
He didn’t plead, but there was no denying the earnestness in his voice.
Слова Шарля звучали искренне, очень горячо… и очень трогательно.
His words were sincere, deeply earnest—deeply moving.
Рядом с ним парочка горячо обсуждала последний роман Мейлера.
The couple beside him were discussing the latest Mailer novel in earnest voices.
— На лице Леополя было написано горячее желание ехать с Иантайном, а серые глаза подозрительно туманились.
and Leopol’s expression was earnest, his gray eyes clouded.
Мое самое горячее желание – сохранить эту информацию в тайне. Пока это возможно.
It is my earnest desire that this stay private information for—for as long as may be.
adjective
Чед Рэдвелл и Денис Хемфилл продолжили свою горячую любовную интрижку.
Chad Radwell and Denise Hemphill continued their torrid love affair.
И Альберт Пюхоль продолжает свой горячий сезон, поднявшись на 4 пункта, благодаря победе "Redbirds" над "Phillies" со счетом 8-5.
And Albert Pujols continued his torrid summer by knocking in 4 runs, as the Redbirds drop the Phillies 8 to 5.
Ну, ты съезжаешь в Горячую Каппу, и я не могу только ждать и смотреть кого из придурков школа прикрепила ко мне.
Well, you're shipping off to Kappa Torrid, and I couldn't just wait around and see what kind of nutbag the school stuck me with.
Ты держишь в руках мемуары которые я смогу отлично продать и это единственная причина, по которой я продолжаю наше с тобой горячее общение
You're dangling your memoirs, which I know I can sell the shit out of, by the way, as an excuse to continue our torrid little affair.
adjective
Далекомнедо ПерсиХотспера, этой горячей шпоры севера. Набьетонсутрадушдосотнишотландцев моетрукипередзавтракомиговоритжене: "Надоеламнеэтабезмятежнаяжизнь!"
I am not yet of Percy's mind, the Hotspur of the north, he that kills me some six or seven dozen of Scots at a breakfast, washes his hands and says to his wife "Fie upon this quiet life!
Та, которую вы пытаетесь впихнуть в дуло, и которая, по словам этого "Генри-Горячая Шпора" чуть не убила его отца, - это пуля для мушкета.
That one you're trying to jam down her muzzle, the one our young Hotspur here says almost killed his father, well, that's a musket round.
– Помнишь ту часть из «Генриха IV», где Фальстаф находит на поле брани тело Готспера Горячей Шпоры? – Помню.
“Do you remember the scene in Henry IV, Part 1 where Falstaff finds the body of Henry Percy—Hotspur—on the battlefield?”
Хотя в Бостоне большим успехом пользовался мой Готспер Горячая Шпора, — отдал дань своему тщеславию Спаркс. — Теперь мне понятен ход ваших рассуждений, понятно, как с помощью дедукции вы смогли составить мой портрет… За исключением одного. Как, черт побери, вы догадались, что я играю на скрипке?
"I thought Mercutio my finest hour on the stage, although in Boston they seemed to favor my Hotspur," he said, mocking his own vanity. "Now I follow your line of thinking on every one of these deductions save one: How on earth did you know I play the violin?"
adjective
Моя горячо любимая Красотка...
My dear darling Peaches...
Я становлюсь горячее, оседлав твои бедра, как проезжающий поезд.
So relax, darling.
Настолько грязный, чтобы мне понадобился долгий горячий душ.
And please, darling, make it filthy...
Ну, что? Помните, когда мы были детьми на Кони-Айленд, и мы мчались друг к другу для горячего резерва собаки?
Darling, do you mean to say that you told your girlfriend to pretend to be a werewolf because of us?
Милая, налей Филипу горячего кофе.
Darling, get Philip some fresh coffee.
– Моя любимая, как хорошо, что вы поселились в замке! – горячо произнес граф. – И хорошо, что я встретил вас в вашем заколдованном лесу.
“My darling, thank God you came to The Castle!” the Earl exclaimed, “and that I found you in your magic wood!”
— Я люблю тебя, моя милая, и сойду с ума, если не смогу поцеловать тебя как можно скорее! — горячо промолвил он. — Это… невозможно!
“I love you, my darling, and, if I cannot kiss you soon, I shall go mad!” “It is – impossible!”
— Ты ведь на моей стороне, правда? — воскликнула Сара, бросаясь бабушке на шею и горячо ее целуя.
‘You’re on my side aren’t you, darling?’ said Sarah. She flung her arms round her grandmother’s neck and gave her an affectionate kiss.
Второго дня Господь забрал у нас горячо любимого Натаниэля, скончавшегося от лихорадки. Он умер так быстро, Генриетта даже не успела привести доктора Сарриса.
Two days ago the Lord took our darling Nathaniel from us, in a fever which came so suddenly that he was gone before Henrietta could bring Dr. Sarris to the house.
adjective
<<В этот знаменательный день мне доставляет особое удовольствие выразить горячую солидарность Африки с палестинским народом, в особенности потому, что это событие происходит в критический момент борьбы этого гордого и достойного народа за осуществление своих национальных прав.
"It gives me particular pleasure, on this day of commemoration, to express Africa's great solidarity with the Palestinian people, particularly because this event is taking place at a critical time in the struggle of those proud and worthy people to exercise their national rights.
В приветствии к съезду Союза женщин Туркменистана им. Героя Туркменистан Гурбансолтан эдже Президент страны отмечает: <<Я искренне радуюсь и горжусь тем, что туркменские женщины горячо поддерживают, активно участвуют в процессе национального возрождения, в реализации нашей политики единения, сплоченности, доброжелательности, мира и нейтралитета.
In his greeting to the Congress of the Union of Women of Turkmenistan named Hero of Turkmenistan Gurbansoltan-eje, the President of the country noted, "I am sincerely delighted and proud that Turkmen women strongly support and actively participate in the process of national renovation and in the realization of our policy of unity, solidarity, fraternity, peace, and neutrality.
В нём кипела горячая неаполитанская кровь.
Him, so proud of his Neopolitan blood.
В жилах Каролины текла гордая горячая кровь семейства Фэй.
But in Caroline's veins ran the proud, turbulent, courageous blood of the Fayes.
Да, он гордится своей голубой кровью и действительно искал богатую жену. Но я также уверена, что он горячо вас любит.
He is proud of his heritage, and it is true he sought a rich wife, but I know he loves you dearly.
его голова была поднята, глаза были горячими, а спутанная грива развевалась как гордо реющий флаг.
its head was up, its eyes were proud, and its matted mane jumped on its neck like a flag gallantly struggling to unfurl.
— Боюсь, что я покажусь там очень провинциальной. — Это не так! — горячо запротестовал Джулиус. — Вы будете там блистать, как звезда. И я был бы счастлив сопровождать вас там, как счастлив это делать здесь.
“I am afraid I should be very much a country mouse.” “That is untrue,” Julius answered. “You would shine like a star and I should be as proud of being your escort there, as I am here.”
adjective
Сегодня будет горячая ночь.
Tonight will be tropical night.
На самом деле, Септ, наш климат станет ледяным мучением для горячей души.
On the contrary, Sept, our climate will be a freezing torment to a tropical soul.
И наличие саргассов, и ослепительный блеск солнца в горячем голубом небе свидетельствовали о том, что место расположено где-то в тропических широтах.
Both sargasso weed and the high glare of the sun in the brilliantly blue sky testified to the fact that they were somewhere in the tropic latitudes.
adjective
Фактически они любят горячую кровь.
In fact they like warm blood.
Я предпочитаю ужинать с людьми с горячей кровью.
I prefer my dinner companions to be warm-blooded.
Нож был скользким от горячей крови.
It was slippery with warm blood.
Это было лицо человека с горячей кровью.
It was the face of a warm-blooded beast.
Вы, теплокровные, такие горячие.
You warm-bloods are all such great believers.
— Почему это вам, мальчикам, непременно надо, чтобы окно было распахнуто настежь? — Кровь горячая. — Кровь горячая. — Она стояла в одиночестве.
“Why do boys want their windows open wide?” “Warm blood.” “Warm blood.” She stood alone.
Горячая кровь хлестала фонтаном из шеи.
Warm blood pumped from his neck.
Горячая кровь брызнула сверху на лицо и руки.
Warm blood splattered his face and hands.
- Вкус свежей горячей крови возбуждает.
The taste of fresh, warm blood in my mouth is exciting.
Горячая кровь потекла по руке Кэтти-бри.
Warm blood gushed over Catti-brie's arm.
Энтрери почувствовал, что кровь горячей волной прилила к щекам.
Entreri felt a rush of warm blood in his face.
hot-brained
adjective
Ведь достаточно небольшого импульса, направленного в маленький и горячий мозг этого существа – и результат внешне будет похож на рядовой несчастный случай, каких бывают сотни в Дикой Местности.
Just a little nudge in the dragon's small, hot brain-and the result would seem like a normal wilderness accident.
Герцог Бургундский — смельчак, человек горячий и вспыльчивый, отчаянная голова, что и говорить! Во всех схватках он всегда первый, всегда во главе своих рыцарей и вассалов из Артуа и Эно;
The Duke of Burgundy is a hot-brained, impetuous, pudding-headed, iron-ribbed dare-all. He charges at the head of his nobles and native knights, his liegemen of Artois and Hainault;
Исчез пещерный человек, который пожирал горячий мозг из черепов своих ближних, а их кровью рисовал в пещерах произведения искусства, равных которым нет и по сей день.
The days of the caveman are past. He ate the hot brains out of his friends’ skulls, and used his blood to draw works of art on the cave walls that have not been equaled since.
adjective
Мне нравится, когда женщины горячие, тем приятнее иметь с ними дело, когда они поймут, кто хозяин.
I like my women high-spirited, they are all the sweeter to the touch when I have taught them who is master.
Юный мистер Макклсфилд, по словам матери, обладал горячим и очень чувствительным характером, а посему в обращении с ним требовалось немало такта и умения убеждать, чтобы контролировать его поступки и сдерживать необузданные порывы.
He was, by his mother’s account, high-spirited, and of so sensitive a temperament that the exercise of the greatest tact and persuasion was necessary to control his activities.
Он всегда был горяч, своеволен, легко поддавался дурным влияниям, говорила она, но он такой любящий, и, в чем бы он ни был виноват, он никак не способен убить человека, от которого не видел ничего, кроме добра.
She described him as high-spirited, headstrong, easily led by bad companions, but deeply affectionate and, whatever else he was guilty of, incapable of murdering a man who had never shown him anything but kindness.
adjective
Утюг слишком горячий!
This is red hot
Наша команда горяча.
Our team is red hot.
Горячий импресарио женской обуви.
Red hot ladies footwear impressario.
Проверь Красную Горячую Маму
Check out Red Hot Mama.
Горячий кофе, ребята.
Red-hot coffee, folks. Yes, sir.
Красный - горячая вода, другой - холодная.
Red - hot water, another - cold.
Я горячая женщина
♪ I'm a red-hot woman
Что случилось с твоей горячей наводкой?
What happened to your red-hot lead?
Кстати, у меня есть горячие новости.
I have some red-hot news for you.
Ну да, кожа горячая, но при этом очень сухая.
Sure enough, his skin was red hot but very dry.
Румянец обогнул выпуклости груди и стал обжигающе горячим.
The blush rounded the curve of her bosom, red hot and rising.
– Но не думаю, чтобы им захотелось забивать себе головы горячими подковами.
‘But I don’t think they’ll want to be bothered by red-hot horseshoes.’
Кровь хлестала, горячая, словно жизнь. А нож оставался холодным.
“‘Blood poured red, hot like blaze, but knife go cool.
– Тогда очень горячую ванну и выпить джину. Вив усмехнулась.
'You could try a red-hot bath, and gin.' Viv almost laughed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test