Translation for "горний" to english
Горний
Similar context phrases
Translation examples
- Террасовые горные массивы юго-западной Германии,
the South-West German terraced highlands;
Большая часть населения живет в горных районах страны.
The majority of the population lives in the highland areas of the country.
Около 40% населения проживает в горных районах.
About 40 per cent of the population lived in the highlands.
:: Сокращение числа лиц, потребляющих наркотики путем инъекций, в горных районах
Reduction in number of injecting drug users in the highlands
Проект развития рынков и диверсификации хозяйственной деятельности в южных горных районах
Market strengthening and livelihood diversification in the southern highland project
МОТ будет осуществлять эту деятельность в тесном сотрудничестве с Программой ПРООН для горных народов.
ILO will be working in close cooperation with the Highland Peoples Programme of UNDP.
Значительно углубляется понимание важности и сложности взаимосвязей между горными и равнинными районами.
Awareness of the importance and complexity of highland/lowland linkages is significantly increasing.
41. В докладе ничего не говорится о положении меньшинств, проживающих на горных плато.
41. The report said nothing about the situation of minorities living in the highlands.
Живут ли они в городских районах вместе с большинством кинь или в высокогорных и горных районах?
Did they live in the urban areas with the Kinh majority or in the highland and mountainous areas?
Из горных мест Шотландии.
From the Scottish Highlands.
- Да, это Горная Шотландия.
- Yeah, these are the Highlands.
Конец эпохи горных кланов.
The end of the highland culture.
Сержант Хоуи, Западная Горная полиция.
Sergeant Howie, West Highland police.
Горные вершины в твоём распоряжении!
The highland hills for you!
Я никогда не видела горную местность.
I'd never seen the Highlands.
- А насколько высокие горы в Горной Шотландии?
- How high are the Highlands?
Почему Вы называете это Горным Броском?
Why do you call it the Highland Fling?
Объединение с Англией открыло скоту Горной Шотландии рынок Англии.
The union opened the market of England to the highland cattle.
Когда большая часть скота Горной Шотландии потреблялась на месте, вывоз их шкур составлял главнейшую статью торговли этой страны, а выручка за них составляла добавочную сумму к ренте, получаемой с имений горной полосы.
When the greater part of the highland cattle were consumed on their own hills, the exportation of their hides made the most considerable article of the commerce of that country, and what they were exchanged for afforded some addition to the rent of the highland estates.
Напротив, в местностях с малоразвитой торговлей, как, например, Уэльс или горная часть Шотландии, они очень многочисленны.
In countries which have little commerce, on the contrary, such as Wales or the highlands of Scotland, they are very common.
Почти такая же заработная плата, а именно 3 шиллинга в неделю, и поныне существует в некоторых частях Горной Шотландии и на Западных островах.
Three shillings a week, the same price very nearly, still continues to be paid in some parts of the Highlands and Western Islands.
Как мне часто приходилось слышать, в Горной Шотландии нередко встречаются матери, родившие двадцать детей и сохранившие в живых только двух.
It is not uncommon, I have been frequently told, in the Highlands of Scotland for a mother who has borne twenty children not to have two alive.
Не более ста лет тому назад во многих местах Горной Шотландии мясо было столь же дешево или еще дешевле, чем даже хлеб из овсяной муки.
It is not more than a century ago that in many parts of the highlands of Scotland, butcher's meat was as cheap or cheaper than even bread made of oatmeal.
В некоторых частях Горной Шотландии при отсутствии дорог и водных путей древесная кора представляет собою единственный продукт леса, который может быть отправлен на рынок.
In some parts of the highlands of Scotland the bark is the only part of the wood which, for want of roads and water-carriage, can be sent to market.
Его обычная цена в настоящее время в три раза превышает цену, существовавшую в начале столетия, а рента многих поместий Горной Шотландии за это время возросла втрое или вчетверо.
Their ordinary price is at present about three times greater than at the beginning of the century, and the rents of many highland estates have been tripled and quadrupled in the same time.
В уединенных фермах и маленьких деревушках, разбросанных в такой редко населенной стране, как горная Шотландия, каждый фермер должен быть вместе с тем мясником, булочником и пивоваром для своей семьи.
In the lone houses and very small villages which are scattered about in so desert a country as the Highlands of Scotland, every farmer must be butcher, baker and brewer for his own family.
Слова уплывали от слуха, но понятно было, что песня ее полнится осенним половодьем, как певучая повесть реки, звенящая всепобеждающей жизнью от горных истоков до морского далекого устья.
They could hear few words, but it seemed plain to them that the song was a rain-song, as sweet as showers on dry hills, that told the tale of a river from the spring in the highlands to the Sea far below. The hobbits listened with delight;
Горная Шотландия, 1103 год
The Highlands, Scotland, 1103
Это война горных шотландских кланов.
It was a Highland clan war.
– Да потому что ты живешь в Горной Шотландии, вот почему.
Why? Because you're a Highlander, that's why.
Слухи повсюду носятся, как ветер в Горной Шотландии.
Gossip travels like the wind in the Highlands.
Двоюродный брат моего отца и сам из горной Шотландии.
M'father's cousin hails from the Highlands.
– Настоящий горный поход начнется не раньше весны.
There will be no major invasion of the Highlands until spring.
— Да нет, здесь еще тепло по сравнению с горной Шотландией.
Nay, this is mild weather they have here, compared tae the Highlands.
Прохладный горный ветер шевелил шторы.
The cool highlands breeze blew into the room, disturbing the curtains.
Впрочем, как и для каждого обитателя Горной Шотландии, носившего на поясе меч.
Every Highlander worth his sword was vengeful.
Мы будем в самой глуби горного края, вдали от цивилизации.
We will be far in the Highlands, beyond real civilization.
Пусть цветет она моим тщанием, как благоуханная роза в твоем горнем Иерусалиме.
May she, by Thy loving care, flourish like a sweet-scented rose in the heavenly Jerusalem.
Она с восторгом каталась на лыжах вместе с Питером, наслаждаясь бодрящим горным воздухом. На последнем спуске они устроили соревнование на лыжне.
It was heavenly skiing beside Peter in the crisp mountain air, and on their last run they raced each other down the trail.
Итак, история «Потерянного рая» начинается после воззвания к «Музе горней», и мы тут же оказываемся в Аду, где терзаются в огне падшие ангелы.
So when the story of Paradise Lost begins, after the invocation to the “heavenly muse,” we find ourselves in hell, with the fallen angels groaning on the burning lake.
Искореняя чудовищ, мы очищаем род человеческий и тем самым приближаемся к исполнению Плана Джордана, к концу Путешествия, к нашему горнему чертогу, далекому Центавру.
In destroying those monsters we help to cleanse the stock and thereby bring closer the culmination of Jordan's Plan, the end of the Trip at our heavenly home, Far Centaurus."
Глаз, искушенный в благочестивой роскоши, в красках и в формах, представляющих на земле великолепие горних чертогов, разве может он не прозреть таинственной прелести, самой природой заложенной в счастливого избранника?
An eye familiar with the most gorgeous pomp of colour and form, prefiguring the majesty of the heavenly mansions — should not such an eye be especially quick to detect the signs of mysterious favour in charm and natural endowment?
Пещеры те соединяют мир плотный с миром бесплотным, и всякая душа проходит чрез них дважды: когда входит в плоть при рождении и когда выходит из плоти после смерти, только неправедные души из пещеры падают вниз, в огненную геенну, а праведные воспаряют в горние сферы.
These caves connect the fleshly world with the non-fleshly world, and every soul passes through them twice: when it enters into the flesh and when it leaves the flesh after death, only the unrighteous souls fall downward from the cave, into the fires of hell, and the righteous soar upward into the heavenly spheres.
Как-то в летний полдень, чуть ниже границы распространения леса, где небесного оттенка соцветия (я бы их назвал шпорником) толпились вдоль журчащего горного потока, мы наконец нашли, Лолита и я, уединённое романтическое место, приблизительно в ста футах над перевалом, где мы оставили автомобиль.
One summer noon, just below timberline, where heavenly-hued blossoms that I would fain call larkspur crowded all along a purly moutain brook, we did find, Lolita and I, a secluded romantic spot, a hundred feet or so above the pass where we had left our car.
Сегодня вечером небольшой спектакль в небесах принес дополнительные барыши телевизионным станциям горных штатов. Заполнили все каналы этим вечером. Можно подумать, что все задумано телекомпаниями. Единственное, что по-настоящему беспокоило Фолкнера, – это рост числа сообщений о летающих тарелках и таинственная взаимосвязь между этим числом и обстановкой в мире.
Tonight’s little heavenly display, Falkner thought sullenly, had probably brought a small fortune in extra revenues to Mountain States Tel and Tel. Jammed lines all evening. The whole deal was just a promotional scheme dreamed up by the phone company. Sure. One of the things that bothered Falkner about the flying saucer stories was the ascending grapth line of reported sightings.
Воспоминания о долгом путешествии имели острый, свежий привкус юности. В моей памяти навсегда запечатлелись картины тех странствий — долгие месяцы лик земли плыл передо мною, подобно медленно влекомым по водам Нила ладьям, если смотреть на них, сидя на берегу. Горные кряжи, снежные пустыни, набирающие зелень леса, черные озера в богатых дичью лугах, степи с выжженной травой… Скалы, превращенные игривым ветром в каменных драконов… Райские долины и цветущие сады… Горы, горы без конца — пронзающие небо, слепящие глаза мертвой белизной пиков… Холмы, усыпанные незнакомыми цветами… И дождь.
All that long wandering has the taste of it. There are places stamped on my memory; and long months when the face of the earth swims past me, as the shipping does when one sits beside the Nile. Mountain passes, wastes of snow, springtime forests, black lakes in upland moors, flatlands of pebbles or parched grass; rocks eaten into shapes of dragons; heavenly valleys full of fruit-blossom; mountains without end, spearing the sky, white and deadly;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test