Translation for "горели" to english
Translation examples
verb
Он был желто-белого цвета и, попадая в воду, горел, разбрасывая красные и белые искры.
It was yellow white and when you put it in water it burned, sparkles of red and white.
Когда силы Организации Объединенных Наций вошли в анклав, они обнаружили, что все здания либо горели, либо были разрушены.
As United Nations forces entered the Pocket, they found every building burning or demolished.
Честно говоря, все это напомнило мне случай с императором Древнего Рима Нероном, который играл на скрипке, когда горел Рим.
In fact, it reminded me of the ancient Roman emperor Nero, who fiddled while Rome burned.
Они видели войлочные клинья, пропитанные белым фосфором, которые горели около бака с дизельным топливом, и сумели удалить их.
They saw white phosphorous wedges burning near a container of diesel and efforts were successfully made to move those away.
Члены Комитета осмотрели развалины фабрики и увидели вещество (как представляется, это был белый фосфор), которое все еще горело на полу цеха.
The Committee visited the remains of the factory and saw a substance (which appeared to be white phosphorous) still burning on the floor of the factory.
Хотя в засушливых и полузасушливых зонах лесные пожары происходят каждый год, в 1997 - 1998 годах горели почти все типы лесов, даже в тропических районах.
Although forest fires occur every year in arid and semi-arid zones, nearly all types of forest burned in 1997-1998, even in tropical areas.
Этот склад горел в течение всего дня четверга, 22 августа 2013 года, что позволяет получить представление об объеме запасов, которые поступали с территории Руанды для поддержки этой негативной силы.
The depot burned throughout the day on 22 August 2013, which gives an idea of the volume of supplies that were sent from Rwandan territory to support this negative force.
Согласно полученной информации в течение трех месяцев до перевода в тюрьму арестованный находился в Вилья-Мариста, где его держали в глухой камере и он вынужден был спать на металлических нарах под флюоресцентной лампой, которая горела 24 часа в сутки.
According to the information received, during three months of detention at Villa Marista before he was moved to prison, he was kept in a sealed cell and had to sleep on a metal sheet under a fluorescent light that burned 24 hours a day.
Пока этот завод горел, около 50 - 100 косовских сербов предпринимали беспокоящие действия против сотрудников Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК) и военнослужащих СДК у ворот завода, а одно автотранспортное средство МООНК было подожжено.
While the factory was burning, some 50 to 100 Kosovar Serbs harassed personnel of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) and KFOR troops at the factory entrance, and an UNMIK vehicle was set on fire.
Ручкой, всё просто горело, горело.
When I was touched with the pen... I burned. Burned!
Горелое машинное масло?
Burned engine oil?
Какая тортилья горелая?
Which burned tortilla?
Он весь горел.
Was burning hot.
Его глаза горели
His eyes burned.
Огонь всё горел.
Fires still burn.
Горела одна лампа.
One little lamp burned.
Антуан.... еще горел....
Antoine.... was still burning....
Чувствуете запах горелого?
You smell something burning?
Масло горело вовсю.
That oil burned hot.
В нише горела глиняная лампада.
A little earthenware lamp burned in a niche.
Глаза его горели лихорадочным огнем.
His eyes were burning with a feverish fire.
Огонь едва горел, хоббит уснул.
The fire burned low and he fell asleep.
Он был холоден как камень, а голова горела.
He was shaking, and as chilled as stone, but his head burned with fire.
В углу перед небольшим образом горела лампада.
In the corner, an oil lamp was burning in front of a small icon.
Лицо у меня горело, словно от тропической жары.
My own face had now assumed a deep tropical burn.
Здесь, как и в круглой комнате, свечи тоже горели синим пламенем.
Like those in the circular room behind them, their flames were burning blue.
Его даже можно было пожалеть, вот только ссадина от цепочки еще горела на шее Гарри.
It would have been easy to pity it, except that the cut around Harry’s neck still burned.
Наверно, горелые кости наших хоббитов смешались с костями орков.
I would guess that the burned bones of the hobbits are now mingled with the Orcs’.
Шрам горел, но теперь боль подчинялась Гарри. Он чувствовал ее как бы со стороны.
His scar burned, but he was master of the pain, he felt it, yet was apart from it.
Она прилипала ко всему, чего касалась, — и это горело, и горело, и горело, и горело.
It stuck to everything it touched—and it burned, and burned, and burned, and burned.
Знак на плече горел, горел.
The scar on my shoulder burned, burned.
В них ничего не горело.
There wasn't anything burning there.
Она горела для него.
She burned for him.
Они больше не горели.
They did not seem to be burning.
— Нет, пламя, они горели.
“No, flame, they burned.”
Корускант все еще горел.
It was still burning.
Лицо у меня горело.
My face was burning.
Лампа еще горела там.
      The lamp was still burning.
Он тоже горел огнем.
That too was burning hot!
verb
Горели даже скалы.
Even the rocks were glowing.
И они горели, так же, как мои.
And they glowed just like mine.
Ночами он горел над своим портативным Ремингтоном.
By night, he glowed intensely over his Remington portable.
Миф о дьявольском наезднике в небе в сопровождении чёрных псов, призрачные звери, чьи глаза горели огнём.
"A myth of devilish riders in the sky "accompanied by black dogs, "spectral beasts whose eyes glowed with fire,
И когда она плотно закрыла глаза и вздохнула... жар всё ещё горел под веками, как уголь".
And when she shut her eyes tightly and briefly against it... the heat still glowed under eyelids like coals
В мутной мгле пылали факелы, горели светильники.
Torches and flares glowed dully here and there in the fog.
Палатка, в которой горела свеча, так заманчиво светилась среди снежной равнины.
The tent, illumined by a candle, glowed warmly in the midst of the white plain;
Я обернулся, и сердце мое чуть не разорвалось от страха: костер горел теперь как раз у меня за спиной.
I glanced over my shoulder, and my heart jumped against my ribs. There, right behind me, was the glow of the camp-fire.
в шлемах пустых доспехов горели негаснущие свечи, и в коридорах с равными промежутками развесили большие пучки омелы.
everlasting candles glowed from inside the helmets of suits of armor and great bunches of mistletoe had been hung at intervals along the corridors.
Сумерки застилали многолюдный лагерь, с гор веяло ночной прохладой, однако же фонари не горели и не пылали костры.
Now all the great assembly was falling into shadow, and yet, though the night-chill blew cold from the heights, no lanterns glowed, no fires were lit.
Они горели неземной яростью.
They glowed with an unshared rage.
Она сияла, горела, цвела.
There was a glow, a bloom, a brightness.
В коридоре горел свет.
A light glowed overhead.
Горело несколько ламп.
A few lamps glowed.
Угольки глаз горели.
The coal eyes glowed.
Хрустальная люстра все еще горела.
The crystal chandelier still glowed.
Он горел, и этот жар был заразителен.
But he was glowing, and the fever was contagious.
Его необычные глаза горели.
His strange eyes glowed.
– Претендент вновь горел энтузиазмом.
The Aspirant glowed with eagerness.
Он говорил и говорил, и глаза его горели.
he talked and talked, his eyes glowing.
verb
Еще не начинало темнеть, когда они устроились на ночлег. Ярко горел костер, рядом лежал запас дров, а на углях жарились огромные куски оленины.
Well before dark they were settled in, with a campfire blazing, a supply of wood hauled in, and generous cuts of venison broiling on a bed of coals.
verb
Он был свидетелем полного развала государственной власти в провинциях, многие города и деревни которых были оставлены жителями, многие горели, и сотни тысяч бурундийцев бежали в соседние страны.
He witnessed the total breakdown of governmental authority in the provinces with many towns and villages deserted, many in flames and hundreds of thousands of the people of Burundi fleeing to neighbouring countries.
Огонь горел, распространяя пламя
The fire was red, it flaming spread
Горел огонь, играя на осколках корабля,
The flame that lit the battle's wreck
Когда мы прибыли, машина ещё горела.
The car was still in flames when we arrived.
Ведь это было? Разве я не горела на твоем огне?
Did you not flame and I catch fire?
Я видел, как парни в оранжевых жилетках огнем горели.
I saw one of those guys, their orange robes, burst into flames.
От него и остались-то кожа да кости, только глаза горели по-прежнему, но не было сил под стать дикой злобе.
A wild light flamed in his eyes, but his malice was no longer matched by his old griping strength.
Внутри него как будто горело пламя, которое ничто не могло погасить — ни откровенное неверие Гермионы, ни сомнения Рона.
It was as though a flame had been lit inside him that nothing, not Hermione’s flat disbelief nor Ron’s persistent doubts, could extinguish.
Их волосы развевались языками пламени, глаза горели красным, голоса звучали зловещим дуэтом.
His eyes were wide, and the Riddle-Harry and the Riddle-Hermione were reflected in them, their hair swirling like flames, their eyes shining red, their voices lifted in an evil duet.
Страшный крик разорвал предрассветный полумрак — Невилл горел, прикованный к месту, неспособный шевельнуть ни рукой, ни ногой. Гарри не мог этого вынести: нужно действовать…
Screams split the dawn, and Neville was a flame, rooted to the spot, unable to move, and Harry could not bear it: He must act—
На каменных стенах — точно так же, как в «Гринготтс», — горели факелы, потолок терялся где-то вверху, а красивая мраморная лестница вела на верхние этажи.
The stone walls were lit with flaming torches like the ones at Gringotts, the ceiling was too high to make out, and a magnificent marble staircase facing them led to the upper floors.
Наконец-то он очутился за нею, в круглой комнате с черными стенами и черным потолком; здесь синим пламенем горели свечи, а вокруг было множество новых дверей… ему нужно было двигаться дальше… Но какую дверь выбрать? — Поттер!
He was through it at last, inside a black-walled, black-floored circular room lit with blue-flamed candles, and there were more doors all around him—he needed to go on—but which door ought he to take—? “POTTER!”
Конюшни тоже горели.
The stables were in flames, too.
Лицо его горело от гнева.
His face was flaming with passion.
Окруженный стеной особняк горел!
      The surrounded mansion was in flames!
Горели все постройки фермы.
Every building on the ranch was consumed by flames.
У меня горело лицо, стучало в висках.
My cheeks were flaming.
Каждая свеча в комнате горела.
Every candle in the room was flaming.
Он до того увлёкся, он весь горел.
So interested was he, all fire and flame.
Наверху кабины что-то горело.
Flames soared from the mast above the cab.
verb
¬ конце концов в тонких облачках дыма показались крошечные фрагменты, которые горели в воздухе.
Eventually, wisps of smoke revealed tiny fragments that combusted in air.
Увертываясь от огня и ощущая запах горелого мяса, он добежал до центра лагеря, где было не так много горючего материала и пожару было нечем поживиться.
Dodging between them, the smell of singeing leather already sharp in his nostrils, he found himself in the middle of the compound, a space relatively free of combustible material, and thus of fire.
verb
Его глаза горели, как алые угли.
His eyes blazed like scarlet coals.
Как магний горели глаза у котищи,
His eyes were like fireballs Fearfully blazing
Говорил он вежливо, но в глазах у него горел недобрый огонь.
He spoke politely, but the fire was still blazing in his blue eyes.
Несмотря на то что на улице было тепло, в камине ярко горел огонь.
Even though it was such a warm day, there was a blazing fire in the grate.
Это были настоящие скелеты, обтянутые грязными шкурами. Глаза у них горели, с клыков текла пена;
They were mere skeletons, draped loosely in draggled hides, with blazing eyes and slavered fangs.
Северную половину Пеленнора почти всю отбили, там горели палатки, орки метались и бежали к реке, точно зверье от охотников, а ристанийцы рубили их направо и налево.
Well nigh all the northern half of the Pelennor was overrun, and there camps were blazing, orcs were flying towards the River like herds before the hunters;
В ней горела энергия;
Power blazed through her;
В камине горел огонь.
A fire blazed in the hearth.
Глаза его горели. — Да-а-а…
His eyes were blazing. ‘Yeah.’
Во всех окнах горел свет.
Inside, every light was blazing.
Перед храмами горели огни.
The fires blazed before the Temples.
Костер горел ярко и приветливо.
The fire was well blazing.
Ее глаза негодующе горели.
Her eyes were blazing with resentment.
В зданиях напротив тоже горело.
Other blazes crackled in buildings opposite.
Голубые глаза Сирана горели.
Ciaran's blue eyes blazed.
В каменном камине горел огонь.
A fire blazed in a stone fireplace.
12. Заявитель утверждает, что по отведении иракских войск из Кувейта оказались взорванными этими войсками устья 798 из 914 действовавших скважин; из этих взорванных 603 - горели, 45 - выбрасывали нефть, но не горели, и 150 - были повреждены, хотя при этом ни горели, ни выбрасывали нефть.
The Claimant states that, upon the withdrawal of the Iraqi forces from Kuwait, out of a total of 914 operational wells in Kuwait, 798 wellheads had been detonated by the Iraqi forces, of which 603 were on fire, 45 were gushing oil but not on fire, and 150 although damaged were neither on fire nor gushing oil.
Она сообщила также, что не могла видеть людей, которые вели огонь из огнестрельного оружия, поскольку в момент происшествия уличные фонари не горели, кроме того, не было света и в других домах по соседству.
She added that she could not see the men who were firing, since, at the time in question, the street lights were off and so were the lights of other houses in the neighbourhood.
Но маяки на них не горели.
But their fires were quenched.
И только сейчас карлики заметили, что они стоят на самой границе круга, где горели костры.
The dwarves then noticed that they had come to the edge of a ring where elf-fires had been.
Вокруг мигали отсветы факелов и очага, а на столе горели две восковые свечи.
The light of the torches and the fire flickered about them, and on the table were two tall red beeswax candles.
Ничего не горело и не дымилось.
Nothing was on fire.
Здесь всегда горел огонь!
There was always a fire.
огонь в камине не горел.
there was no fire.
Огонь хорошо горел.
The fire was going nicely.
– Надо, чтоб костер горел.
Keep the fire going.
У меня внутри все горело.
My stomach was on fire.
В горшке уже горело.
The pot was already on fire.
Странно, что он не горел.
It had not caught fire.
У него горели волосы.
His hair was on fire.
Спина и плечи горели огнем, но еще хуже горело все внутри.
His back and shoulders were on fire, but the fire consuming everything inside him was worse.
verb
Эти слова были как музыка, они распространились и горели по моим венам.
The words were like music, they spread and tingled through my veins.
Согревшиеся ноги и руки слегка горели.
Her hands and feet tingled as they warmed up.
Лицо горело, оно казалось голым.
His face, still tingling, felt very bare.
Бугор теперь горел постоянно, а не только от прикосновений.
The bump tingled all the time now, not just when she touched it.
Ступни горели от боли, но даже это, казалось, не имело значения.
Her feet were tingling painfully, but not even that seemed to matter.
Мое лицо горело, кожу покалывало, а затем оно словно онемело.
My face and lips flushed, tingled, and then went numb.
Она потёрла ладонь, которая ещё горела от его пожатия.
She rubbed her palm, still tingling where he had gripped it.
Каждая клеточка моей кожи горела огнем. Дверь открылась без малейшего усилия.
The pores of my skin tingled and the door opened with no effort whatsoever.
Ее предплечья горели от боли, а покалывание достигло пальцев.
    Her forearms were buzzing, and the tingles of sensation had at last spread into her fingers as well.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test