Translation for "гордым" to english
Similar context phrases
Translation examples
adjective
Они дали возможность Африке гордиться собой, и мы, в свою очередь, гордимся ими.
They made Africa proud, and we in turn are proud of them.
И мы гордимся этим.
And we are proud of this.
Это то, чем можно гордиться.
That is something to be proud of.
Мы по праву гордимся ею.
We are rightfully proud of it.
Афганцы -- гордый народ.
Afghans are a proud people.
Мы должны этим гордиться.
We should be proud of this.
Мы очень гордимся этим.
We are very proud of that.
Гн Председатель, мы гордимся Вами, великолепным сыном Африки, и гордимся всем Секретариатом и Бюро.
We are proud of you, Mr. Chairman, as an illustrious son of Africa, and proud of the entire Secretariat and the Bureau.
Мы гордимся его работой.
We are indeed proud of his performance.
Гордись, гордись, своей судьбою.
Be proud, be proud of your fate.
Горд, я горд... представить вам свою семью...
Proud, I'm proud... to introduce my family...
Она слишком гордая.
She's proud.
Он горд тобой.
He's proud.
Нам есть чем гордиться!
We're proud!
Переживал, но гордился.
Worried, but proud.
Но она была горда за него, горда тем, что он превзошел самого себя в проявлении великодушия и благородства.
but she was proud of him. Proud that in a cause of compassion and honour, he had been able to get the better of himself.
Точно ведь гордятся чем-то!
Just as if they were proud of something! Pah!
Я необыкновенно им горд.
I am prodigiously proud of him.
— Тут нечего стыдиться, — сердито сказала миссис Долгопупс. — Ты должен гордиться ими, Невилл, гордиться!
“Well, it’s nothing to be ashamed of!” said Mrs. Longbottom angrily. “You should be proud, Neville, proud!
Я был очень горд этим достижением.
I was very proud of myself.
Ты, я вижу, гордишься своими родителями?
Proud of your parents, are you?
Вы, должно быть, очень гордитесь этим.
You must be so proud.
Человек может быть гордым, не будучи тщеславным.
A person may be proud without being vain.
Мы… мы так гордимся тобой! — Это больно?
We are… so proud of you.” “Does it hurt?”
— Мне тоже гордиться нечем, — быстро ответил Сириус.
“I’m not proud of it,” said Sirius quickly.
Его отец был горд, горд!
His father was proud, proud!
Она ведь гордая, очень гордая.
And she is proud, very proud.
Я горда своим положением, потому что… горда тем… горда… – Она не договорила, чем он была горда.
I am proud of my position, because… proud of being… proud…" She could not say what she was proud of.
Он был горд, горд и отчаян.
He was proud, Ingold. Proud and desperate.
Да, я горд, весьма горд.
I am proud, indeed--most proud.
И потому я горд, горд, как Люцифер.
I am consequently proudproud as Lucifer.
Виктор гордился нами и гордился собой.
Victor was proud of us and proud of himself.
Я горда, ох, как горда своей любовью!
I feel proud, terribly proud.
Был так горд, так горд, так счастлив служить…
So proud, so proud, so happy to serve…
adjective
Может, Сэти бы как– нибудь самой удалось все это рассказать Полю Ди? Может, и сам он, Штамп, вовсе не такой уж благородный? Тоже мне воин Христов нашелся! Так гордился собой, а оказалось, что он всего лишь обычный старый проныра, сующий нос в чужие дела.
maybe Sethe would have gotten around to telling him herself; maybe he was not the high minded Soldier of Christ he thought he was, but an ordinary, plain meddler who had interrupted something going along just fine for the sake of truth and forewarning, things he set much store by.
Я также постоянно чувствую забавное пренебрежение со стороны моих гордых товарищей по драмкружку. Кто-то из них сострил, что я отказался от святого дела — участия в коллективе, призванном создавать хорошее настроение — ни больше, ни меньше, как потому, что испытываю страх перед сексуальными пьесами Стриндберга и О'Нила.
I also continue to earn the amused disdain of my high-minded friends in the drama society. Now the satirists among them have it that I have given up holy orders to take on our cheerleading squad; and a far cry, that, from enacting the sexual angst of Strindberg and O’Neill.
adjective
Ливия гордится их победами.
Libya takes pride in their victories.
Мы все должны гордиться этим.
That should be a source of pride for everyone.
Конечно, мы очень этим гордимся.
In that, of course, we take great pride.
Все мы должны гордиться этим.
This is indeed a source of pride for all of us.
Бразильцы гордятся таким многообразием.
Brazilians take pride in such multifaceted origins.
Есть все основания гордиться достигнутым.
There are enormous grounds for pride in what has been accomplished.
Мы гордимся нашими коллективными достижениями.
We view our collective achievements with pride.
Мы гордимся этой ролью и выражаем свою признательность.
We express our pride in and appreciation for this role.
Мы гордимся тем, что регион идет вперед.
We take pride in seeing the region move forward.
Мы гордимся прекрасно функционирующим гражданским обществом.
It prides itself on an excellent and functioning civil society.
- Гордый ловец ветра.
- Prideful wind catcher.
Он слишком гордый.
He's too prideful.
Гордые Салфетки Хоторна.
Hawthorne Pride Wipes.
Гордиться за Леонардо?
Pride in Leonardo?
Будет чем гордиться.
Ditch your pride.
Гордятся своей добротой!
Pride over kindness!
Полагаю, я была слишком гордой... по-дурацки гордой.
I guess I was overcome by pride... foolish pride.
Слишком горд для этого.
Too much pride.
- Не будь таким гордым.
- Don't be prideful.
Тогда в нем поднималась великая гордость – никогда еще он так не гордился собой!
and at such times he was aware of a great pride in himself,—a pride greater than any he had yet experienced.
Как будто огонь блеснул в его потухших глазах; ему точно приятно стало, что он еще горд.
It was as if fire flashed in his extinguished eyes, as if he were pleased to think there was still pride in him.
Он все больше и больше гордился сыном и сыновним богатством и, как видно, ждал меня, чтобы мне что-то показать.
His pride in his son and in his son's possessions was continually increasing and now he had something to show me.
Фейд-Раута гордился тем, что он никогда еще не пользовался «выходом предусмотрительности» и почти никогда не прибегал к помощи подручных, отвлекающих гладиатора.
Feyd-Rautha prided himself that he never used the pru-door and seldom needed distracters.
— Как позорно я поступила! — воскликнула она. — Я, так гордившаяся своей проницательностью и так полагавшаяся на собственный здравый смысл!
“How despicably I have acted!” she cried; “I, who have prided myself on my discernment!
Но человек, который знает наверно, что ему остается десять минут, и говорит так, – ведь это гордо!
But a man who knows for certain that he has but ten minutes to live and can talk like that--why--it's--it's PRIDE, that is!
Он гордился собой, считая себя ученым, для которого легенды – не более чем занятные ключи к истокам культуры.
He prided himself on being a scientist to whom legends were merely interesting clues, pointing toward cultural roots.
Она гордо поведала мне, что со дня их свадьбы муж сфотографировал ее сто двадцать семь раз.
She told me with pride that her husband had photographed her a hundred and twenty-seven times since they had been married.
Бэку это не нравилось, но он работал хорошо из той же профессиональной гордости, что воодушевляла Дэйва и Соллекса, и следил, чтобы все его товарищи, гордились они своей работой или нет, делали ее добросовестно.
Buck did not like it, but he bore up well to the work, taking pride in it after the manner of Dave and Sol-leks, and seeing that his mates, whether they prided in it or not, did their fair share.
Или гордость. Да, она ужасно гордая.
Or pride. She had enormous pride.
Я человек не гордый.
Pride is not my problem.
Но гордиться здесь было нечем.
But that was no occasion for pride.
Этим можно было гордиться!
That was something for pride.
Этим можно только гордиться.
It is able to take pride in that.
И ответила она с гордостью, не высокомерно, но гордо.
She spoke with pride, not arrogance, just pride.
— Экий гордый мальчик!
Such a prideful lad.
— Ты гордился? — Гордился, потому что вспоминал ту встречу с медведем ранней весной на склоне горы.
            “Of pride?”             “Of pride of remembrance of the encounter with the bear on that hillside in the early spring.
Она гордилась собой.
She contemplated herself with pride.
adjective
Рощезвон гордо встряхнул своей царственной головой, но не снизошел до ответа.
       Bellgrove bridled up his lordly head, but did not deign to reply.
Великий Храм Фоса стоял в гордом одиночестве посреди большой площади.
The High Temple of Phos sat in lordly solitude at the center of a large enclosed courtyard.
Из— под стойки появился Счастливчик, вспрыгнул на нее и с крайне гордым видом прошелся взад-вперед. Правда, его слегка пошатывало.
Then Lucky came out from under the bar and jumped on it and walked up and down in a very lordly way but with a definite lurch.
На лице человека в коляске мелькнула высокомерная ухмылка. Словно гордясь своей отвагой, он поворачивал коляску то налево, то направо с изяществом фигуриста на льду.
Upon the face of the man in the wheel-chair was now a lordly sneer. As though conscious of his prowess, he made the chair swerve left and right in graceful fashion like a master of the art of skating.
Дикие кошки, все больше смелея, принялись возбужденно метаться туда и сюда, но и на бегу не утратили они гордой осанки – головы их были подняты настороженно и барственно, отзываясь одухотворенной разумностью.
As their courage strengthened, the wild cats began to run hither and thither with excitement, yet never losing their poise as they ran, their heads held high in the air in such a sentient and lordly way as to suggest a kind of vibrant wisdom.
На кухне мать утратила манеру гордой владычицы: нередко готовила к обеду баранью шею, нервничала из-за цен на уголь, начала использовать маргарин, прежде в нашем доме не допускавшийся.
She was less lordly in the kitchen, went in more for neck of mutton, worried over the price of coal, and began to use margarine, a thing which in the old days she'd never have allowed into the house.
Я пообещал что передам. Что-то в лице Диона говорило, что письмо сильное; а еще — что в этом государственном муже, полководце и ученом до сих пор жив очаровательный и гордый мальчишка, не привыкший к ответу «нет». На пути в Сиракузы мне с погодой повезло;
Something in Dion’s face assured me it was a forceful letter, and told me, too, that there lived on within the statesman, general and scholar a beautiful lordly boy who was not used to hearing no. I had been lucky with weather on the outward journey.
(Мы сплошь и рядом позволяем ему ускользнуть– безнаказанным). А сам и полдня в неделю не может продержаться в своем гордом великолепии. А вообще слабовато это орудие мужского превосходства, вселенский проводник энергии, действующий только приступами.
(We let them get away with an awful lot.) They can’t even hold their lordly pose for half a day a week. What a feeble weapon indeed for establishing male supremacy, a flabby, collapsing channel for a universal power drive ejaculated now and then in sporadic spoonfuls.
adjective
Гана, и Африка в целом, должна, несомненно, гордиться достижениями такого выдающегося сына родной земли на арене международного мира и безопасности.
Ghana, and indeed Africa, must certainly be elated about the achievements of such an illustrious son of the soil in the arena of international peace and security.
Так много пуговиц... Если расстегну могу собой гордиться
So many buttons is to let me elated about taking this off?
Я написал миссис Барнард длинное письмо, стараясь представить свои злоключения в забавном виде, и хотя, когда я думал о доме и об оставшейся там некоей малютке, две-три слезинки, признаться, расплылись по бумаге, я все же был благодарен за доброе к себе отношение и немало гордился тем, что теперь я настоящий джентльмен и стою на верном пути к карьере офицера флота его величества.
     I wrote a long letter to Mrs. Barnard, narrating my adventures as cheerfully as I could, though, truth to say, when I thought of home and a little Someone there, a large tear or two blotted my paper, but I had reason to be grateful for the kindness I had received, and was not a little elated at being actually a gentleman, and in a fair way to be an officer in his Majesty's navy.
Впрочем, как-то раз, проходя мимо книжного магазина, Эмили увидела увеличенную фотографию, сделанную во время первого успешного запуска самолета[18], и Уилбур Райт, стоявший на песке Китти-Хоук, в фуражке и костюме, странно стильный, навеки застывший в напряженной, гордой, полной готовности позе, по какой-то причине напомнил ей Моргана, и она вдруг поняла, что никогда не отдавала ему должное по-настоящему.
       But once, passing a bookstore, Emily happened to notice a blown-up photo of the first successful powered flight, and the sight of Wilbur Wright poised on the sand at Kitty Hawk-capped and suited, strangely stylish, suspended forever in that tense, elated, ready position-reminded her for some reason of Morgan, and she suddenly felt that she had never given him full credit.
adjective
Между прочим, жара бессильно преуменьшит твою благородную, гордую красоту.
By the way, the oppressive 'eat can do nothing to 'ide your noble and sublime beauty.
О гордый полумесяц апреля -
O sublime April crescent--
Ни у одной не было крыльев, но все излучали гордое величие.
None had wings, but all shared a sublime majesty.
Как он ни старался, ему не удавалось обнаружить в этой гордой женщине ни малейшего намека на хитрую кокетку.
As hard as he searched, he could detect no tiniest hint of the sly coquette in that sublime mien.
Несмотря на временами приводящие в бешенство манерность и гордую – кто-нибудь мог бы достаточно справедливо сказать «надменную» – уверенность Оверстейгена в себе, Хенке он всегда скорее нравился.
Despite Oversteegen's sometimes infuriating mannerisms and sublime-one might reasonably say arrogant-self-confidence, Henke had always rather liked him.
adjective
Где будут их храбрость и гордый дух?
Where's their courage, these-these-- these-these proud spirits?
Но гордый дух Рэйко не поддавался.
But Reiko’s proud spirit refused to break.
Таким был бы Люцифер, если бы этот гордый дух был изгнан в мир бездушных призраков, подобных Томлинсону.
He is as Lucifer would be, were that proud spirit banished to a society of soulless, Tomlinsonian ghosts.
Совсем молоденькой она бежала из дому, гордая была девица и прехорошенькая, ей-ей!
She ran away from her friends when she was a young lass—a proud-spirited lass, and pretty, by Jove!
Он видел, что здоровье ее пошатнулось, а гордый дух готов сломиться под грузом отчаяния.
He could see that her health was deteriorating, and her proud spirit was on the point of breaking under the weight of her despair.
Мэг решила смирить свой гордый дух и отложить покупку марок до завтра.
Meg decided that her proud spirit would just have to bend to necessity, and that the stamps must wait for another day.
Даже ее гордый дух был сломлен. До сих пор она так горько не плакала никогда, разве что над телом нашего первенца, умершего во время осады.
Her proud spirit was humbled at last, and she, whom I had never known to weep except once, when our firstborn died in the siege, wept bitterly.
и у кого бы вы их ни заняли, дайте там понять, что я по натуре горд и независим и адски утонченные фибры души моей не переносят никакого покровительства.
and whoever you borrow it of, let 'em know that I possess a haughty spirit, and a proud spirit, and have infernally finely-touched chords in my nature, which won't brook patronage.
Но она, разумеется, и виду не подала, что знает за мужем эту слабость: его гордый дух вряд ли бы мог легко примириться с такой проницательностью.
It will easily be guessed, however, that she permitted no symptom to escape her that could show she was sensible of the weakness of her husband, a perspicacity which perhaps his proud spirit could not very easily have brooked.
Потому что впервые в жизни гордый дух, который пылал в его сердце, бросили под ноги и растоптали, как сам Джорам затаптывал искры, вылетавшие из кузнечного горна.
For the first time in his life, Joram felt the proud spirit that burned in his heart stamped out, trampled underfoot, as he himself had stamped out sparks from his forge.
Те, кто знал Бианку Даллисон лучше, чем мистер Пэрси, отлично понимали, какой неподатливый, гордый дух владеет ее красотой, которая иначе была бы бесспорной.
Those who knew Bianca Dallison better than Mr. Purcey were but too well aware of this fugitive, proud spirit permeating one whose beauty would otherwise have passed unquestioned.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test