Translation for "гордимся" to english
Similar context phrases
Translation examples
Она, похоже, даже гордилась постоянной сменой любовников.
She seemed to take a pride in the steady succession of names.
Вы должны гордиться своей тюрьмой и своим трудом.
I want you to take a pride in your prison and in your work here.
verb
Они дали возможность Африке гордиться собой, и мы, в свою очередь, гордимся ими.
They made Africa proud, and we in turn are proud of them.
Гн Председатель, мы гордимся Вами, великолепным сыном Африки, и гордимся всем Секретариатом и Бюро.
We are proud of you, Mr. Chairman, as an illustrious son of Africa, and proud of the entire Secretariat and the Bureau.
Но она была горда за него, горда тем, что он превзошел самого себя в проявлении великодушия и благородства.
but she was proud of him. Proud that in a cause of compassion and honour, he had been able to get the better of himself.
— Тут нечего стыдиться, — сердито сказала миссис Долгопупс. — Ты должен гордиться ими, Невилл, гордиться!
“Well, it’s nothing to be ashamed of!” said Mrs. Longbottom angrily. “You should be proud, Neville, proud!
Я горда своим положением, потому что… горда тем… горда… – Она не договорила, чем он была горда.
I am proud of my position, because… proud of being… proud…" She could not say what she was proud of.
verb
Есть все основания гордиться достигнутым.
There are enormous grounds for pride in what has been accomplished.
Мы гордимся этой ролью и выражаем свою признательность.
We express our pride in and appreciation for this role.
Мы гордимся прекрасно функционирующим гражданским обществом.
It prides itself on an excellent and functioning civil society.
Полагаю, я была слишком гордой... по-дурацки гордой.
I guess I was overcome by pride... foolish pride.
Тогда в нем поднималась великая гордость – никогда еще он так не гордился собой!
and at such times he was aware of a great pride in himself,—a pride greater than any he had yet experienced.
Как будто огонь блеснул в его потухших глазах; ему точно приятно стало, что он еще горд.
It was as if fire flashed in his extinguished eyes, as if he were pleased to think there was still pride in him.
Он все больше и больше гордился сыном и сыновним богатством и, как видно, ждал меня, чтобы мне что-то показать.
His pride in his son and in his son's possessions was continually increasing and now he had something to show me.
Фейд-Раута гордился тем, что он никогда еще не пользовался «выходом предусмотрительности» и почти никогда не прибегал к помощи подручных, отвлекающих гладиатора.
Feyd-Rautha prided himself that he never used the pru-door and seldom needed distracters.
— Как позорно я поступила! — воскликнула она. — Я, так гордившаяся своей проницательностью и так полагавшаяся на собственный здравый смысл!
“How despicably I have acted!” she cried; “I, who have prided myself on my discernment!
Но человек, который знает наверно, что ему остается десять минут, и говорит так, – ведь это гордо!
But a man who knows for certain that he has but ten minutes to live and can talk like that--why--it's--it's PRIDE, that is!
Он гордился собой, считая себя ученым, для которого легенды – не более чем занятные ключи к истокам культуры.
He prided himself on being a scientist to whom legends were merely interesting clues, pointing toward cultural roots.
Она гордо поведала мне, что со дня их свадьбы муж сфотографировал ее сто двадцать семь раз.
She told me with pride that her husband had photographed her a hundred and twenty-seven times since they had been married.
Бэку это не нравилось, но он работал хорошо из той же профессиональной гордости, что воодушевляла Дэйва и Соллекса, и следил, чтобы все его товарищи, гордились они своей работой или нет, делали ее добросовестно.
Buck did not like it, but he bore up well to the work, taking pride in it after the manner of Dave and Sol-leks, and seeing that his mates, whether they prided in it or not, did their fair share.
И ответила она с гордостью, не высокомерно, но гордо.
She spoke with pride, not arrogance, just pride.
— Ты гордился? — Гордился, потому что вспоминал ту встречу с медведем ранней весной на склоне горы.
“Of pride?” “Of pride of remembrance of the encounter with the bear on that hillside in the early spring.
verb
Он гордится своими программами в сферах СМИ, молодежи, образования и миграции.
It boasts programming in the areas of media, youth, education and migration.
V.2.8 Это специализированное подразделение гордится следующими достижениями:
V.2.8 This specialized unit boasts the following successes:
Такого рода образование не должно гордиться своими бесконечными лживыми утверждениями.
An entity of such descriptions should not be allowed to boast of its constant lying.
Сегодня южная часть Африки гордится демократическими правительствами в масштабах всего своего географического региона.
Today, southern Africa boasts of democratic Governments throughout its length and breadth.
Люксембург может гордиться хорошо развитой системой социальной защиты, которая была создана в начале этого века".
Luxembourg boasts a well-developed system of social protection dating back to the beginning of the century.
В 2009 году мы можем гордиться самым низким уровнем вырубки лесов за последние 20 лет.
In 2009, we can already boast the lowest deforestation rate in 20 years.
e. Вьетнам гордится тесным сотрудничеством с международными организациями в области укрепления безопасности воздушных сообщений.
e. Viet Nam boasts fine cooperation with international organizations in the field of strengthening of aviation security.
Дания может гордиться высокими показателями участия и занятости, в частности среди женщин, измеряемыми стандартами ЕС.
Denmark can boast of high participation and employment rates, in particular for women, measured by EU standards.
Элен, ваша компания, "Любовные решения", гордится 100%-ным успехом.
Ellen, your company, Love Solutions, boasts 100% success rate.
Келлер с необыкновенною готовностью признавался в таких делах, что возможности не было представить себе, как это можно про такие дела рассказывать. Приступая к каждому рассказу, он уверял положительно, что кается и внутренно «полон слез», а между тем рассказывал так, как будто гордился поступком, и в то же время до того иногда смешно, что он и князь хохотали наконец как сумасшедшие. – Главное то, что в вас какая-то детская доверчивость и необычайная правдивость, – сказал наконец князь, – знаете ли, что уж этим одним вы очень выкупаете?
Keller confessed, with apparent sincerity, to having been guilty of many acts of such a nature that it astonished the prince that he could mention them, even to him. At every fresh avowal he professed the deepest repentance, and described himself as being "bathed in tears"; but this did not prevent him from putting on a boastful air at times, and some of his stories were so absurdly comical that both he and the prince laughed like madmen. "One point in your favour is that you seem to have a child-like mind, and extreme truthfulness," said the prince at last.
Заведение гордилось лучшими девочками на всем побережье.
We boasted the finest selection of girls on the coast.
verb
Посланники Антигуа и Барбуды безмерно гордятся тем, что усилия их страны получили высокую оценку в Докладе о развитии человека за 1998 год.
The envoys of Antigua and Barbuda are basking in their glory because of the high ranking the country received in the 1998 Human Development Report.
Ты действительно самый упрямый, абсурдно... гордый человек.
You really are the most obstinate, ridiculous... .. glory of a man.
Она сама как король и гордится этим нечестиво.
'She's like a king herself and glories in it wickedly.'
Мы гордимся своим именем, словно благородная кровь - это достижение.
We cloak ourselves in the glory of our name as if it were an achievement just to be born.
Я выполнил свой долг." И тогда можно уходить на пенсию гордо и наслаждаться богатствами, далеко выходящими за пределы материального.
I did my job"... then he can retire in glory and enjoy riches... far beyond the monetary kind.
Лесли Бек вряд ли может гордиться ими, а он так любит чем-нибудь гордиться.
They would reflect little glory on Leslie Beck, who loved glory.
Они гордятся своей несносностью. — Как твои дети? — Нормально.
They glory in being intolerable.” “How’re the kids?” “As usual.
Ты слишком тщеславна и горда, чтобы быть порядочной.
You were too vain an’ uppity for your own good.
Она близорука, но слишком горда, чтобы носить очки…
She's near sighted, but too vain to wear glasses -"
Я поговорю, с Олавом Гордым, мы определим выкуп и…
I will speak to Olav the Vain and we will settle on a brideprice and then—
– Нет, Олав Гордый, ты не станешь делать то, о чем сейчас думаешь.
Nay, Olav the Vain, do not what you are thinking.
verb
Либеральная партия говорила, или, лучше, подразумевала, что религия есть только узда для варварской части населения, и действительно, Степан Аркадьич не мог вынести без боли в ногах даже короткого молебна и не мог понять, к чему все эти страшные и высокопарные слова о том свете, когда и на этом жить было бы очень весело., Вместе с этим Степану Аркадьичу, любившему веселую шутку, было приятно иногда озадачить смирного человека тем, что если уже гордиться породой, то не следует останавливаться на Рюрике и отрекаться от первого родоначальника – обезьяны.
The liberal party said, or rather allowed it to be understood, that religion was only a curb to keep in check the barbarous classes of the people, and indeed Stepan Arkadyevich could not stand through even a short service without his legs aching, and could never make out what was the object of all the terrible and high-flown language about another world when life might be so very amusing in this world. And with all this Stepan Arkadyevich, who liked a merry joke, was fond of embarrassing some plain man by saying that if one were to pride oneself on one's origin, one ought not to stop at Rurik and disown the founder of the line- the monkey.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test