Translation for "горах" to english
Горах
noun
Similar context phrases
Translation examples
noun
В 2012 году по случаю десятой годовщины Международного года гор Международный год гор прошел под девизом <<Праздник жизни гор>>.
In 2012, on the tenth anniversary of the International Year of Mountains, the International Mountain Day slogan was "Celebrating mountain life".
О, моя гора! О, моя гора! Гора жива!
Oh, my mountain, Oh, my mountain The mountain is alive
Вне гор, Еще больше гор
Beyond the mountains, there are more mountains
Моя страна являются горы, горы.
My country... are the mountains, the mountains.
Там у нас гора есть — первая гора в Уэльсе!
That's a mountain. First mountain in Wales.
... между городом и страной, от горы до горы...
...between city and country, from mountain to mountain...
Мы спустимся с горы, потом на гору и снова с горы.
- Down the mountain, up the mountain, down the mountain. - Yeah. - We get to our life raft...
"Пришёл с гор..." "Пришёл прямо с гор?" "Прямо с гор, когда пришёл..."
he's coming 'round the mountains, coming 'round the mountains, coming 'round the mountains when he comes.
Помнишь эти горы?
Remember the mountains?
– На Гору, куда же еще.
‘To the Mountain, of course.’
Чтобы убедиться, что гора – это гора, незачем взбираться высоко.
Climb the mountain just a little bit to test that it's a mountain.
 - Это и есть та самая Одинокая гора?
“Is that The Mountain?”
- Вроде бы, это гора.
Mountain, I suppose.”
Теперь путники были заперты в горе!
They were shut in the Mountain!
Гном, что ли, с северных гор?
A dwarf out of the mountains in the North?
Гора тоже спала неспокойно.
The Mountain too slept uneasily.
– Это карта Горы и окрестных земель.
“It is a plan of the Mountain.”
В горах множились орки.
Orcs were multiplying again in the mountains.
За горами начались другие горы.
Mountains unfolded to reveal more mountains.
— Может быть, за другой горой, за многими горами.
Maybe across other mountains, across many mountains.
Только про горы там ничего не было.
But there was no mountains in it.
Мы собираемся на лето в горы. Бывали вы в горах?
We're going to the mountains. Ever been to the mountains?
Ведь не может же гора в Германии оскорбить гору во Франции.
A mountain in Germany cannot offend a mountain in France.
Иногда я сижу здесь, и мне кажется, будто я в горах. – В горах?
I'm sitting here and suddenly I'm dreaming I'm on a mountain." "On a mountain?"
Обычно, они известны как Хозан, Гора Горькой Полыни, Казан, Гора Великолепия, Какузан, Гора Незамедлительности и Козан, Гора Постоянства.
They are more commonly known as Houzan, the Mountain of Wormwood; Kazan, the Mountain of Splendor; Kakuzan, the Mountain of Immediacy; and Kouzan, the Mountain of Permanence.
Конан и так гора горой!
Conan is already a mountain!
noun
:: Гора Варунга
:: Mount Varunga
Гора Ливан
Mount Lebanon
iv) Масличная гора;
(iv) The Mount of Olives;
- клиника на горе Златибор;
- Clinic on Mount Zlatibor;
В результате глобального потепления происходит также быстрое таяние ледников горы Кения и горы Килиманджаро.
Similarly, as a result of global warming, glaciers on Mount Kenya and Mount Kilimanjaro, for instance, are fast melting.
Южное направление и гора Ливан
The South and Mount Lebanon
К горе Тишмор!
To Mount Shushmore!
Это гора Везер.
That's Mount Weather.
Это гора Сурибачи.
That's Mount Suribachi.
У горы Ача.
At Mount Acha.
Гора Спрингфилд, значит?
Mount Springfield, eh?
Где гора Ибуски?
Where's Mount Ibusuki?
Это гора Килиманджаро.
It's Mount Kilimanjaro.
Это гора Везувий.
That's Mount Vesuvius.
Гора Асо Кьюши, Япония
KYUSHU - MOUNT ASO
Забраться на гору Ренье.
Climb Mount Rainier.
Гора опробованных палочек, складываемых мистером Олливандером на стул, становилась все выше и выше.
The pile of tried wands was mounting higher and higher on the spindly chair, but the more wands Mr.
Джессика подошла к окну, раздвинула штору и посмотрела туда, где за приречными садами возвышалась гора Сиуби.
Jessica crossed to the window, flung wide the draperies, stared across the river orchards toward Mount Syubi .
А еще через два дня увидишь лиловую тень горы Миндоллуин и белые стены великой крепости Денэтора в утреннем свете.
And in three days thence you shall see the purple shadow of Mount Mindolluin and the walls of the tower of Denethor white in the morning.
С трудом он поднял глаза, увидел сумрачные склоны Роковой горы и пополз на четвереньках.
He raised his eyes with difficulty to the dark slopes of Mount Doom towering above him, and then pitifully he began to crawl forward on his hands.
Силы Черного воинства растут. Роковая, а по-вашему, Огненная гора – проклятый Ородруин – снова дымится!
Smoke rises once more from Orodruin that we call Mount Doom. The power of the Black Land grows and we are hard beset.
Они шли не таясь, но осторожно: вперед были высланы конные дозоры, направо и налево – пешие. С востока угрюмо нависали Изгарные горы;
They went openly but heedfully, with mounted scouts before them on the road, and others on foot upon either side, especially on the eastward flank;
Да Кольцо-то, – подумал он с ужасом, – опаснее всякого врага». Заполыхала вдали треклятая гора, и ноша его так и налилась тяжестью.
His thought turned to the Ring, but there was no comfort there, only dread and danger. No sooner had he come in sight of Mount Doom, burning far away, than he was aware of a change in his burden.
По-прежнему далеко, миль за сорок, Роковая гора, пепелистая у подножий, высоко вздымала могучую вершину, окутанную клубами дыма.
Still far away, forty miles at least, they saw Mount Doom, its feet founded in ashen ruin, its huge cone rising to a great height, where its reeking head was swathed in cloud.
Вот в этом месте в первый раз подстрелил я козу. Теперь козы сюда не спускаются, они бегают только там, наверху, по горам, потому что боятся Бенджамина Ганна... А вот кладбище.
Theer's where I killed my first goat. They don't come down here now; they're all mastheaded on them mountings for the fear of Benjamin Gunn. Ah! And there's the cetemery» — cemetery, he must have meant.
Над Удуном и Горгоротом летели они, над бурлящими руинами, а впереди полыхала Роковая гора. – Как я рад, что ты со мною, Сэм, – сказал Фродо. – Ну вот и конец нашей сказке.
And they passed over Udûn and Gorgoroth and saw all the land in ruin and tumult beneath them, and before them Mount Doom blazing, pouring out its fire. ‘I am glad that you are here with me,’ said Frodo. ‘Here at the end of all things, Sam.’
Гора Маккензи находилась слева от него, гора Хенкин – справа.
Mount Kenzi was on his left, with Mount Henkin to the right.
И что там, на этой горе Джидрис?
What's on Mount Gidris?"
Где же гора Луккитэт?
Where was Mount Lookitthat?
Он там, за Горой Любви.
It was there, behind Mount Love.
Тюрем на Горе Посмотрика нет.
No prisons on Mount Lookitthat.
На Горе Посмотрика нет тюрем.
There are no prisons on Mount Lookitthat.
– «Гора Сион» слушает.
Mount Zion Hospital.
Они снова поскакали в гору.
They went on, mounting again.
Гора конусов содрогнулась.
The Mount of Cones shuddered.
noun
Ретранслятор, Сенакская гора
Repeater site, Senaki hill
Но я открыл секрет, что, взобравшись на высокую гору, лишь обнаруживаешь, что впереди еще много других гор, на которые надо взбираться.
But I have discovered the secret that after climbing a great hill, one only finds that there are many more hills to climb.
В 11 ч. 00 м. израильские силы и ополченцы организации "Лахад" с позиций на горе Дабша, горе Разлан и горе Рум произвели артиллерийский обстрел Мазраат-Укматы, лесного массива Муайта и Вади-Бисри.
At 1100 hours Israeli forces and the Lahad militia fired shells at Mazra`at Uqmata, the Mu`aytah woodland and Wadi Bisri from Dabshah hill, Razlan hill and Rum hill.
В 13 ч. 25 м. ополченцы организации "Лахад" с позиций на горе Разлан и горе Суджуд подвергли минометному обстрелу Млиту.
At 1325 hours the Lahad militia fired mortar shells at Mlita from Razlan hill and Sujud hill.
Между 15 ч. 40 м. и 21 ч. 20 м. израильские силы и отряды ополчения "Лахад" произвели несколько выстрелов из 81-мм орудий по районам, прилегающим к Наб-эт-Тасе, горе Млита и по пустующим армейским казармам в Набатии со своих позиций на горе Дабша, горе Суджуд, горе Сувейда и в Дах-эль-Машнаке.
Between 1540 and 2120 hours Israeli forces and the Lahad militia fired several 81-mm shells at areas along the Nab` al-Tasah, Mlita hill and the abandoned Army barracks in Nabatiyah from their positions on Dabshah hill, Sujud hill, Suwayda hill and Dahr al-Mashnaqah.
f) Танк-72 у подножия горы Санам
(f) T72 tank at the foot of Sanam Hill
В 09 ч. 50 м. ополченцы произраильской организации "Лахад" и израильские силы с использованием легкого оружия обстреляли районы вокруг горы Дабша и горы Рум.
At 0950 hours the militia of the minion Lahad and Israeli forces strafed areas around Dabshah hill and Rum hill with light-weapons fire.
В 10 ч. 30 м. ополченцы произраильской организации "Лахад" с позиций на горе Суджуд и горе Разлат подвергли артиллерийскому обстрелу Джебель-Суджуд и Джебель-эр-Рафи.
At 1030 hours the militia of the minion Lahad fired shells at Jabal Sujud and Jabal al-Rafi` from Sujud hill and Razlan hill.
Итак, спуск с горы.
Right, hill descent.
И о разбойниках в горах, В горах Андалузии,
About the bandits in the hills ln the hills of Andalusia
Поднимайся на гору.
Go up the hill.
Бежим в горы!
Run for the hills!
Это горы Руанды.
The hills of Rwanda.
Поднимаемся в гору!
Get up that hill!
дЄм в горы!
Moving into the hills.
– С горы, что ли? – предположил Пин.
Hill?’ suggested Pippin.
Горы обступали их все теснее.
The hills now began to shut them in.
Люди живут здесь в горах?
Do any folk dwell in these hills?
Они резали горы, как охотники дичину.
They carved hills as hunters carve beast-flesh.
Скоро, скоро она скроется за горами, сскоро.
It will go behind the hills soon, yess.
– Да нет, нет, – сказал Эльфхельм, – враги на дороге, а не в горах.
‘Nay, nay,’ said Elfhelm, ‘the enemy is on the road not in the hills.
И с этой песней Леголас спустился под гору.
And so singing Legolas went away down the hill.
Да, горы: сегодня он решил посмотреть горы.
The hills, yes; today he decided they would see the hills.
— Похоронил в горах.
Buried it in the hills.
– Она переутомилась, да и дорога в гору слишком длинная». В гору?
“She is overtired, and it’s too long a walk up that hill!” “Hill?”
Не задерживайтесь в горах.
Don't stay in the hills.
В горах и без связи?
Out in the hills with no commlink?
Он говорит с горами.
He talks to the hills.
— Посмотри-ка на эту гору.
Look at that hill.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test