Translation for "гонящих" to english
verb
Translation examples
verb
В частности, ВФП считает важным перейти от примитивных дискуссий о том, что "слишком много судов гоняется за слишком малым количеством рыбы", к рассмотрению структуры чрезмерных мощностей рыболовных флотов и причин, которые за этим стоят.
In particular, the Fund believed it was important to move beyond the oversimplified debate centred around "too many boats chasing too few fish" to the consideration of the structure of fleet overcapacity and the driving forces behind it.
Поэтому беспрерывные тренировки, гоняешь и гоняешь, пока не нащупаешь наилучший и самый быстрый вариант.
So you practice and practice, driving and driving, 'til you find the best way, the fastest line around.”
Еще подростком он гонял по обледенелому асфальту.
He had been driving on icy roads since he was a teenager.
verb
за тобой гонялся линкор.
I hear you messed up on the last hunt and got chased around by a battleship.
– Саруман, – сказала Галадриэль, – есть у нас дела и заботы поважнее, чем гоняться за тобой.
‘Saruman,’ said Galadriel, ‘we have other errands and other cares that seem to us more urgent than hunting for you.
Шаграт гонялся за Снагой по дворику, а тот ускользал, увертывался – наконец с визгом нырнул обратно в башню и скрылся.
As far as Sam could see, Shagrat hunted Snaga round the roof, until ducking and eluding him the smaller orc with a yelp darted back into the turret and disappeared. Then Shagrat halted.
Я это чувствую! Ах, какой день! Какой день! Сардаукары гоняются по пустыне за никому не нужными шайками этого отребья – а мы получаем самый ценный трофей!
I can feel it! Ah, this has been a day! The Sardaukar off hunting a few useless desert bands while we get the real prize!" "M'Lord .
– Мертвые не одаряют живых и в друзья им не годятся, – ответствовал дикарь. – Если темнота вас не съест, тогда после не мешайте диким людям бродить, где хотят, по лесам и не гоняйте их, как диких зверей.
‘Dead men are not friends to living men, and give them no gifts,’ said the Wild Man. ‘But if you live after the Darkness, then leave Wild Men alone in the woods and do not hunt them like beasts any more.
Про Девятерых все давно уж и позабыли, кто они такие, а они объявились и гонятся за малышами; Гэндальф зачем-то берет малышей с собой в дальний путь, Галадриэль дает им приют в Карас-Галадхэне, орки гоняются за ними по голой степи – н-да, попали детки в большую переделку.
the Nine forgotten Riders reappear to hunt them, and Gandalf takes them on a great journey, and Galadriel harbours them in Caras Galadhon, and Orcs pursue them down all the leagues of Wilderland: indeed they seem to be caught up in a great storm.
И все они гоняются за этой не правдоподобной “легендой”.
And all of them hunting this same lie of a “legend”.
Он всю жизнь только и делал, что гонялся за славой.
His entire life had been an endless hunt for glory.
Часто лучше подкараулить добычу, чем гоняться за ней.
Often it is best to wait for a quarry rather than hunt him.
— Да их всем флотом гоняют по Средиземноморью.
“Aye, the navy’s been hunting them all over the Mediterranean.
За франками гонялись в башнях и на стенах.
The Frankish warriors were hunted down in the towers and along the walls.
Так что не твоя вина, если Охота гоняла тебя по городу.
So it’s not your fault the Hunt chased you around.”
verb
Инвесторы часто жалуются на то, что их гоняют по кругу, отсылая из одного кабинета в другой, и никто не желает решать их проблемы.
A common complaint by investors is that they have been given "the run around" and bounced from office to office, with no one willing to address their problem.
Они гоняют миллионы крыс, — виноват, в данном случае, людей, — делают то и это и добиваются определенного статистического эффекта.
They run a million rats—no, it’s people this time—they do a lot of things and get a certain statistical effect.
— Чтобы подкрадываться к людям незаметно, — объяснил Рон. — Иногда ей надоедает гоняться за ними, вопя и размахивая руками… Извини, Гермиона.
“So he can sneak up on people,” said Ron. “Sometimes he gets bored of running at them, flapping his arms and shrieking… sorry, Hermione.”
Они просто гоняли крыс по-старому, не уделяя никакого внимания его великому открытию и на статьи его не ссылаясь, поскольку считали, что ничего нового он в поведении крыс не установил.
They just went right on running rats in the same old way, and paid no attention to the great discoveries of Mr. Young, and his papers are not referred to, because he didn’t discover anything about the rats.
Порою он казался мне каким-то страшным чудовищем, у которого одна-единственная нога растет из самой середины тела. Он гонялся за мной на этой одной ноге, перепрыгивая через плетни и канавы.
now he was a monstrous kind of a creature who had never had but the one leg, and that in the middle of his body. To see him leap and run and pursue me over hedge and ditch was the worst of nightmares.
А когда из этого ничего не вышло, ты продолжал гонять его, как зайца…
and when that failed, you kept on running him.
verb
Но в этот раз он не будет гоняться. Гонщиком станет его сын – Хекала.
This time, though, he’s not racing. His son Hekula is.”
Гарпо был приятелем Ниссена: они вместе гоняли на мотоциклах.
Harpo was a friend of Nissen’s and raced motorcycles with him.
Тут же носились дети, гонялись за убегающими собаками.
Children raced around amongst the older people, pursuing fleeing dogs.
Но гонщики обычно продолжают гоняться, если, конечно, не погибают во время гонок.
But the racers tended to keep racing, if they weren’t killed.
Боткин начал с упражнений на выносливость и гонял нас по территории дворца.
Botkin started with endurance drills, racing us across the palace grounds.
Подари мне крылья — буду гонять быстрей Кишмиша.
If you want me to travel faster, give me wings, and I’l race Kishmish back.
Анакин узнал Алдар Бидо, глимфида, он несколько раз гонялся с ним.
Anakin recognized Aldar Beedo, a Glymphid he had raced against several times.
verb
Думаешь я на той посиделке пустой ветер гонял?
You think I was just blowing my own bagpipe in that meeting?
Как лист, который ветер гоняет из одного угла в другой.
You're like a leaf that the wind blows from one gutter to another.
Ну, поскольку за мной гонялись те бандиты, она не хотела, чтобы ее с сыном тоже убили.
You know, with guys out gunning for me, she don't want that blowing back on her and the boy.
Просто ветер по ночам гоняет комки шерсти и волос.
It was only an old hairball blowing by in the night.
Авось недолго буду гоняться за пулей или ударом шашки;
Perhaps it will not be long before I am cut down by a bullet or a saber blow;
Ветер гоняет пыль по двору, взметает листву над колючей проволокой, надувает тюремные робы.
The wind kicks up dust in the yard, blows leaves through the barbed wire.
Это хороший корабль, но бедняжка может взорваться, если мы будем гонять его в хвост и в гриву, не заботясь о ремонте.
This is a good ship, but the poor dear is likely to blow up on us if we ask too much more of her without a chance of repair.
легкий бриз равнины наверху превращался в завывающий шторм, порывы ветра гоняли листву вокруг.
what had been a light breeze down on the flats was a blowing gale on the heights and the wind whipped the leaves around him in a fury.
Долговязый Соммерс гонялся за мной, разрубая воздух своим деревянным мечом, а я, маленькая и проворная, то и дело наносила ему удары и мастерски отражала все его атаки.
and me, neat and determined, dancing around him and stabbing with my little sword, and parrying his blows.
Ветры бесцельно гонялись друг за другом вдоль разрушений, сдувая снег то в одном, то в другом направлении.
Smaller winds chased each other aimlessly across the desolation, blowing snow now from one direction, now from another, in the confused remnants of the hurricane blast that had entombed the land.
Светлые – они всю жизнь гоняются за иллюзиями, они полны фальшивых надежд и не умеют держать удар… но он держал… и я держу… держу… держу…
The Light Ones spend all their lives chasing illusions. They’re filled with false hopes and don’t know how to survive a heavy blow, but he was handling it and I was handling it too…I was…I was…
Во дворе, рядом с верандой, где подаренные к Четвертому июля петарды спасли Марти жизнь, холодный ветер гоняет туда-сюда опавшие коричневые листья.
Outside, on the verandah where his life was saved by a string of Fourth of July firecrackers, a chill wind blows brown leaves in swirling, aimless corkscrews on the flagstones.
verb
Здесь нет богатеньких сопляков, которые гоняют по Оранж Белт.
It's not for rich-assed, snot-nosed kids dragging' on the Orange Belt.
Рэнт, который еще держит букет Тины, крутится в ремне безопасности, пытается рассмотреть, в чем дело: — Почему он за нами гоняется?..
Still holding Tina's bouquet of fake flowers, Rant's twisting inside his seat belt, trying to see, and says, "Why's he after us…?"
Люди в фанатских цветах разбрелись после матча по всему городу. Стража не станет гоняться за каждым, но… шарахнуть парня дубиной, да так, что он истекает кровью, а потом перестаёт дышать? Это уже весьма смахивает на убийство. В таких обстоятельствах Старина Сэм начинает проявлять изрядную прыть.
People in football strip were criss-crossing the city. The Watch couldn’t chase everyone. But, well, belting some bloke who then bled a lot and stopped breathing, well, that was tantamount to murder, and the Old Sam could develop quite a turn of speed in those circumstances.
verb
Поправь меня, если я ошибаюсь, но у меня такое ощущение, что ты сегодня не в самой лучшей форме — иначе ты вышел бы через парадный подъезд, на ходу прихлопнув триногов. А так они гоняли тебя по всему дому, пока не загнали сюда, ко мне.
Correct me if I am wrong, but I note that you do not have too much confidence in yourself today—otherwise you would have left by the front door, quelling the triloids as you went, rather than allowing them to shepherd you round the house to me.
Я — пастух с гор Южной Тригии, и я вам кое-что скажу. — Его насмешливые глаза обежали всех сидящих за столом. — Стадо овец может поведать о людях больше, чем некоторым из нас хотелось бы думать, а козы сделают из вас философа быстрее, чем жрецы Мориан, особенно если гоняться за ними, я имею в виду, конечно, коз, ночью в горах под дождем и раскатами грома.
I'm a shepherd from up in the south Tregea mountains and I'll tell you a thing." The grey eyes swung round, amused, to include the entire booth. "A flock of sheep will teach you more about men than some of us would like to think, and goats… well, goats will do better than the priests of Morian to make you a philosopher, especially if you're out on a mountain in rain chasing after them with thunder and night coming on together."
verb
Эхо долго гоняло грохот его меча по булыжникам.
The rattle of the sword he had held aloft echoed across the cobblestones.
Кондиционер загремел и затрясся, и стал гонять теплый воздух, запахло мокрой псиной.
It rattled and shook, and smelled like a wet sheepdog, and moved the warm air around.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test