Translation for "гона" to english
Гона
noun
Translation examples
noun
Куай-Гон перебрался на другую сторону плавучего дома.
QuiGon dashed to the other side of the floating shelter.
И они подбежали к другим, крича: — Хеш-назза! Хеш-назза гонится!
They dashed among the others, shouting, “Hesh-nazza! Hesh-nazza come!”
— Беги, падаван, — приказал Куай-Гон. Оби-Ван стремительно запрыгнул на лестницу.
"Run, Padawan," Qui-Gon said. Obi-Wan dashed up the ramp.
Наконец Куай-Гон и Оби-Ван благополучно добрались до зернового склада. Сериза подбежала к ним. - Скорее, - поторопила она.
Qui-Gon and Obi-Wan reached the safety of the storage room. Cerasi dashed forward. "Hurry," she urged.
Куай-Гон сидел в тени, глядя, как Молодые с лихорадочной поспешностью готовятся к операции. Они забегали в склеп, брали что-нибудь из припасов и спешили на улицы.
Qui-Gon sat in the shadows, watching the furious activity of the Young as they dashed in and out of the vault for supplies, then hurried out to return to the streets above.
но когда им попадается маленькая лодка, как наша, они гонят и топят ее, как будто считая нас верною добычею. — В это время волна плеснула в лодку. — Да, это ваше дело.
but when they get hold of a little boat like this, how they leap and topple in, as if they made sure of us [here a wave dashed into the boat].
Стильный Пол Ньюмен, ослепительный Питер О'Тул, воздушная Клэр Блум, озорная Одри Хепберн. – Ева вздохнула, признавая, что караул снова сменился. – Голливуд, как женщина, вечно гонится за юностью.
The classy Paul Newman, the young, dashing Peter O’Toole, the ethereal Claire Bloom, the gamine Audrey Hepburn.” She sighed again, knowing the guard had changed yet again. “Hollywood is a woman, Julia, forever charging after youth.”
Маттимео с друзьями наверстывали потерянный сезон вместе с молодежью, освобожденной из темниц, гоняясь друг за другом по саду и воруя дикие вишни и засахаренные каштаны с тортов, из мороженого и сложных кондитерских сооружений, сотворенных сестрой Мей.
recapturing their lost season with other young ones from the slave pits. They dashed about, plucking wild cherries from the tops of iced cakes, and sneaking candied chestnuts from an arrangement which Sister May was making.
чудилось, будто князь Андрей и очаровательная Наташа и сегодня ходят по хлопотливым московским улицам, Дмитрий Карамазов после безумной ночи у цыган встречает на Москворецком мосту милого Алешу, купец Рогожин проносится в санях с Настасьей Филипповной, и, точно опавшие листья под ветром, гонит по жизни покорных обстоятельствам грустных героев чеховских рассказов; Летний сад и Невский проспект — эти названия для нее по-прежнему звучали как магические заклинания;
for her Prince Andrey and the charming Natasha still went their errands in the busy streets of Moscow, Dmitri Karamazov, after a wild night with the gipsies, still met the sweet Alyosha on the Mostbaretsk Bridge, the merchant Rogozhin dashed past in his sled with Nastasya Filippovna by his side, and the wan characters of Chekov’s stories drifted hither and yon at the breath of circumstance like dead leaves before the wind;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test