Similar context phrases
Translation examples
— Гомеса? Не знаю я никакого Гомеса! — Тогда мистера Шеридана?
“Gomez? I don’t know any Gomez.” “Against Mr. Sheridan?”
(Гомес против Генерального секретаря Организации Объединенных Наций)
(Gomes against the Secretary-General of the United Nations)
Я приглашаю на подиум для получения премии дра Кэролин Гомес.
I now call to the podium Dr. Carolyn Gomes to receive the award.
Место Председателя занимает гн Гомес (Гвинея-Бисау), заместитель Председателя.
Mr. Gomes (Guinea-Bissau), Vice-President, took the Chair.
Мэрфи\Гомес может много значить, если он уйдет с нами.
Murphy/Gomes could mean a lot if he came with us.
Деррик сказал, ты занята в деле Мёрфи-Гомес, мне пришлось взять Блейка.
Derrick said you were on Murphy/ Gomes and I should use Blake.
О, простите, но у меня на следующей неделе слушание дело Мерфи-Гомеса.
Oh, I'm sorry, but I have the Murphy-Gomes suit going to trial next week.
Иногда он наведывался в Португалию – исключительно ради трески а-ля Гомес де Саа.
Occasionally he would go to Portugal and eat bacalao à la Gomes de Sáa.
— Служба Безопасности, офицер Гомес, — с сильным испанским акцентом произнес женский голос.
Emergency, Specialist Gomes, said the speaker plate in the voice of a woman whose first language was not English.
Пока тебя не было, один из братьев Гомес от безделья очень растолстел, второй стал пьяницей.
In the inactivity caused by your absence, one of the Gomes brothers had become too fat to fish, the other too drunken.
С трудом подняв туго забинтованную голову, он спросил изменившимся, слабым, но все таким же насмешливым голосом: - Рана или укол, доктор? Гомес, свертывая пропитанную карболкой марлю, сделал ему знак молчать:
and raising with difficulty his head and its cumbrous wrapping of bandages, he asked in a voice broken and weak, though fleeting still, 'Wound or scratch, doctor?' Gomes, who was rolling up his medicated wool, waved to him to keep quiet, as he answered, 'Scratch, you lucky dog;
Ты вышел в море на рыбачьей лодке вместе с братьями Гомес, и скоро пошли разговоры о дохлой рыбине длиной пять футов, подложенной в постель к самому педантичному холостяку фавелы, когда тот спал (печально, конечно, что с той ночи он уже не мог ни спать в своей постели, ни есть рыбу), о гонке рыбачьих лодок, когда твой соперник, старше по возрасту, так хотел выиграть, что врезался в пристань под всеми парусами.
So you went on the fishing boat with the Gomes brothers, and soon there were stories of a dead cold fish five feet long being put in the bed of the most precise bachelor in the favela while he slept (it was sad he never slept in his bed or ate fish again), of a fishing-boat race which caused an older captain, whom you had taunted unmercifully, to become so determined to win at any cost that he rammed his own dock under full sail at such high speed he smashed his boat to slivers.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test