Translation for "головокружительно" to english
Головокружительно
adverb
Translation examples
adverb
Понадобилось бы точнейшее лазерное оборудование, чтобы определить, что, по мере того как стена, как бы в бесконечность, поднималась вверх, и головокружительно падала вниз, и необъятно простиралась в стороны, она одновременно немного изгибалась внутрь. Стена смыкалась на расстоянии тринадцати световых лет от того места, где в данный момент находился аэромобиль.
It would take the finest laser measuring equipment to detect that as it climbed, apparently to infinity, as it dropped dizzily away, as it planed out to either side, it also curved. It met itself again thirteen light seconds away.
Внизу головокружительно проносилась земля.
The ground swept past dizzily.
Головокружительно проплывали мимо светящиеся стены.
The lustrous walls flowed by, dizzily.
Сейчас они были на подъёме, и поднимались с головокружительной скоростью.
they were on the up-slope, and rising dizzily.
Нью-Йорк на экране головокружительно закачался.
New York reeled dizzily sidewise in the temple screen.
Для Арта и Росса мир головокружительно опрокинулся на девяносто градусов.
TO ROSS AND ART THE WORLD seemed to rotate dizzily through ninety degrees.
А затем он упал по головокружительной спирали в плен своей человеческой плоти.
And then he was falling, spiraling dizzily back into the prison of his human body.
Он целовал ее до тех пор, пока весь мир с головокружительной скоростью не завертелся вокруг них.
He kissed her until the whole world swung dizzily round them.
Бумер, видите ли, был громоподобно, головокружительно и – это следует отнести в его пользу – искренне влюблен.
Boomer, you see, was thunderously, dizzily, and—this should be said in his favor—sincerely in love.
Потом — тут лодка завертелась с головокружительной быстротой — предположим, что сильный ветер подхватит освобождённое тело?
Thereafter—the boat spun dizzily—suppose the high wind got under the freed body?
Потом шлюпка нырнула в сторону, головокружительно вращаясь; в иллюминаторах в беспорядке проносились звезды, корабли и планеты.
Then the scout boat plunged away, spinning dizzily, stars and ships and planets reeling in a disorienting tumble past the ports.
adverb
Маделин наблюдала за ним затуманенными от слез глазами, головокружительно улыбаясь.
Madelyn watched him through tear-blurred eyes, smiling giddily.
Дом головокружительно взмыл вверх, глядя, как приближается высоченный потолок пещеры.
Dom shot upwards, giddily, watching the distant roof grow.
В какой-то головокружительный миг я почувствовал, что могу говорить и делать все что угодно.
I was suddenly giddily aware that I could say and do anything. Anything at all.
— Понял, Сек, — послышался ответ Терри Франца, и изображение на мониторе головокружительно качнулось.
“Right, Cec,” came Terry Franz’s reply and the image in the monitor well swung giddily.
Горизонт, эта недостоверная граница между огромным синим небом и аквамариновым океаном, головокружительно наклоняется.
The horizon tilts giddily, an untrustworthy boundary between a vast blue sky and an aquamarine ocean.
К колонне была приставлена самая длинная, как говорили, приставная лестница в истории человечества. Это был шаткий, головокружительный путь к люку космического корабля.
What was reputedly the longest free-standing ladder in history leaned against the column, led giddily to the door of the ship.
А еще через пять часов, высидев еще два совещания во внушительном новом здании управления Службы, возвышавшемся на набережной, Нед вернулся к себе и принялся с такой головокружительной быстротой обрастать папками с документами, будто девочки из архива задались целью воздвигнуть там уличную баррикаду.
Five hours after that, having sat out two more meetings in the Service's headquarters in a grand new high-rise block on the Embankment. Ned was back at his desk, the files gathering around him as giddily as if the girls in Registry had decided to erect a street barricade.
Он крепче сжал правой рукой рубчатую рукоять джойстика и в безумном падении – "мираж" качало, он рыскал – начал отчаянную борьбу за управление. Теперь Дэвид действовал на автомате, потому что был тяжело ранен, и небо и горизонт, земля и облака головокружительно вертелись у него перед глазами.
He fastened his right fist on to the moulded grip of the stick, and in the crazy fall and flutter and whirl, David began to fight for control, flying now by instinct alone, for he was badly hurt, and sky and horizon, earth and cloud spun giddily across his vision.
Прежде, чем ступить следом, Чармейн на миг заколебалась, однако потом она зажмурила глаза и сделала шаг. Всё же глаза непроизвольно открылись, когда девочка делала поворот. Перед её взором пронеслась головокружительная высота и горящая золотом дворцовая крыша.
Charmain had a distinctly wobbly moment before she dared to follow. She shut her eyes and stepped. But her eyes shot open of their own accord as she went, and she had a sideways, sliding view of the golden roof giddily blazing past her.
Он сделал знак улыбчивой девушке в нахальной шляпке; она, казалось, была в восторге от его решения выпить вторую карликовую и счастлива ему подать. В общем и целом, учитывая, что ему пришлось перенести, и какое испытание его ожидает, и неизбежное головокружительное ускорение предстоящих событий, он чувствовал себя неплохо.
He raised his hand to the smiling girl in a cocky blue hat who seemed personally delighted by his decision to go for the second miniature and privileged to bring it to him. All in all, given what he’d been through and the ordeals that lay ahead, and the certainty that events now were sure to accelerate giddily, he didn’t feel so bad.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test