Translation for "годунова" to english
Годунова
Translation examples
godunova
Ксению Годунову отправить в монастырь.
Ksenia Godunova will be sent to the monastery...
Ксению Годунову осуждено на послушание.
Ksenia Godunova... Is to be sent to a monastery
Она родилась царевной нашей, Ксенией Годуновой.
And she was born as our Tzarina: Ksenia Godunova!
Божьим судом Ксению Годунову оправданно.
By God's Court... Ksenia Godunova is aquitted of charges of treason of Christianity.
115. Вместе с тем Механизм с удовлетворением отмечает, что украинские власти предприняли усилия по сбору дополнительной справочной информации о Пиотре Годунове, который, как полагают, является гражданином Украины.
115. It notes with appreciation that the Ukrainian authorities have undertaken searches to provide more background information on Piotr Godunov, who is believed to be a Ukrainian national.
114. В реализации проекта, связанного со сбором информации о поставщиках оружия, о котором упоминалось в предыдущем докладе, а именно о неких Имаде Кебире, Пиотре Годунове и Викторе Буте, существенного продвижения вперед отмечено не было.
114. The ongoing project on the profiling of arms dealers mentioned in the previous report, namely, Imad Kebir, alias Piotr Godunov, and Victor Bout, has not recorded any major progress.
7. На своем первом пленарном заседании (открытие сессии) 16 июля 2008 года Рабочая группа избрала своим Председателем г-на Дмитрия Годунова (Российская Федерация) и заместителем Председателя-Докладчиком г-на Бумедьена Маи (Алжир).
At its opening plenary meeting, on 16 June 2008, the Working Party elected Mr. Dmitry Godunov (Russian Federation) as its Chair and Mr. Boumediene Mahi (Algeria) as its Vice-Chair-cum-Rapporteur.
34. На своем 169-м пленарном заседании 12 сентября 2005 года Рабочая группа избрала г-на Дмитрия Годунова (Российская Федерация) своим Председателем, а гна эльМостафу Аит Амора (Марокко) своим заместителем Председателя - докладчиком.
At its 169th (opening) plenary meeting, on 12 September 2005, the Working Party elected Mr. Dmitri Godunov (Russian Federation) as its Chairperson and Mr. El Mostafa Ait Amor (Morocco) as its Vice-Chairperson-cum-Rapporteur.
Убить всех Годуновых.
To kill all Godunovs! ALL!
Усекло подлое племя Годуновых
It has ended! ... The foul lineage of Godunovs
ПОСЛЕ БОРИСА ГОДУНОВА ТРОН ЗАНЯЛ ЕГО МАЛОЛЕТНИЙ СЫН ФЕДОР, НО НЕНАДОЛГО...
After the sudden death of Boris Godunov the power went to his underaged son Fedor, but his reign did not last...
Такова книжечка Годунова-Чердынцева. В заключение добавим… Что еще? Что еще?
This, then, is Godunov-Cherdyntsev's little volume. In conclusion let us add . What else? What else?
Наш поэт родился двенадцатого июля 1900 года в родовом имении Годуновых-Чердынцевых: «Лешино».
Our poet was born on July 12, 1900, in the Leshino manor, which for generations had been the country estate of the Godunov-Cherdyntsevs.
Он представлял себе некоторое помещение, полное этих людей (вроде собрания акционеров, – «читателей Годунова-Чердынцева»), и все они были похожи друг на друга, с вдумчивыми глазами и белой книжечкой в ласковых руках.
He imagined a roomful of these people (like a meeting of stockholders—readers of Godunov-Cherdyntsev") and they were all alike, with thoughtful eyes and a small white volume in their affectionate hands.
Он вспомнил давешнюю улыбку Кончеева – над этими строками, конечно, – и подумал, что эта улыбка могла бы отнестись и к нему, Годунову-Чердынцеву, заключившему с критиком завистливый союз.
He recalled Koncheyev's smile of a moment ago—over these very lines, of course—and it occurred to him that a similar smile might apply to him, Godunov-Cherdyntsev, whom envy had leagued with the critic.
Ну, в таком случае возьмите себя в руки и слушайте, я буду читать: Только что вышедшая книга стихов до сих пор неизвестного автора, Федора Годунова-Чердынцева, кажется нам явлением столь ярким, поэтический талант автора столь несомненен.
"Well, in that case get a firm grip on yourself and listen to this—I'm going to read it to you: 'The newly published collection of poems by the hitherto unknown author Fyodor Godunov-Cherdyntsev strikes one as such a brilliant phenomenon, and the poetic talent of the author is so indisputable.
«Я с удивлением увидел, – пишет Баро (“Exploration catholique”, за 1923 год), – пасущуюся среди горного луга белую лошадь под седлом, а затем появился, спускаясь со скал, человек в европейском платье, приветствовавший меня по-французски и оказавшийся знаменитым русским путешественником Годуновым.
"1 was amazed to see," writes Barraud ( Exploration catholique for 1923), "a saddled white horse grazing in a mountain meadow. Presently a man in European dress appeared, descending from the rocks; he greeted me in French and turned out to be the famous Russian traveler Godunov.
Театр покойного Всеволода Мейерхольда, погибшего, как известно, в 1927 году при постановке пушкинского «Бориса Годунова», когда обрушились трапеции с голыми боярами, выбросил движущуюся разных цветов электрическую вывеску, возвещавшую пьесу писателя Эрендорга «Курий дох» в постановке ученика Мейерхольда, заслуженного режиссера республики Кухтермана.
The theatre named after the deceased Vsevolod Meyer-hold who, it will be remembered, met his end in 1927 during a production of Pushkin's Boris Godunov, when the trapezes with naked boyars collapsed, sported a running coloured neon strip announcing a new play by the writer Erendors, entitled "Fowl Farewell" directed by Kuchterman, a pupil of Meyerhold.
Автору приходилось прятаться (речь теперь будет идти об особняке Годуновых-Чердынцевых на Английской Набережной, существующем и поныне) в портьерах, под столами, за спинными подушками шелковых оттоманок – и в платяном шкапу, где под ногами хрустел нафталин, и откуда можно было в щель незримо наблюдать за медленно проходившим слугой, становившимся до странности новым, одушевленным, вздыхающим, чайным, яблочным; а также
The author had occasion to hide (we are now in the Godunov-Cherdyntsevs' mansion on the English Quay of the Neva, where it stands even today) among draperies, under tables, behind the upright cushions of silk divans, in a wardrobe, where moth crystals crunched under ones feet (and whence one could observe unseen a slowly passing manservant, who would seem strangely different, alive, ethereal, smelling of apples and tea) and also Under a helical staircase,
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test