Translation for "говорившего" to english
Translation examples
verb
Так мы говорим <<здравствуйте>>, и так мы говорим <<до свидания>>.
It is how we say "hello" and it is how we say "goodbye".
Но в резолюции говорится:
But the resolution says
В статье говорится:
The newspaper says:
В этом письме говорится:
This letter says:
Говорил--говорил... смешные вещи.
Saying, saying... funny things.
-Говоря "всё что я говорю"
- Saying "all I'm saying"
Люди говорят... могут говорить:
People say... hm, people might say
Не говори "бомжей". Говори "бичей".
Don't say "hobos." Say "bums."
Брат Донг, говорит... говорит "прости"!
Brother Dong, say... say sorry!
Я говорю "свадьба" - Вы говорите?
I say marriage, you say...
Не говори "нормально". Говори "типично".
Don't say "normal." Say "typical."
– Тоже, – говорю я, но не так уж твердо.
«The same,» I says, but couldn't say it pretty brash.
Меня это разозлило; я опять ей говорю, громко так говорю:
It make me mad; en I says agin, mighty loud, I says:
«Зачем?» – она говорит.
’ ‘’What for?’’ says she.
– Нет, – говорит король.
«No,» says the king.
Она говорит… она бог знает что говорит и не объясняет мне цели!
She says...she says God knows what, and she won't explain her purpose!
Подумали с минуту, а потом я сказал: – Говори ты, Джим. Он сказал:
And after we'd thought a minute, I says: «Say it, Jim.» So he says:
Да и говорить-то было нечего.
There warn't anything to say.
Крестьяне говорятговорят, что…
The peasants say…they say
— Не говорите так, никогда не говорите так.
"Don't say it - don't ever say it.
- Он говорит... говорит, что она сможет.
He sayssays she will.
– Я говорю то, что говорят все.
I'm only saying what everyone's saying.
Я говорю — нет, он говорит — да.
I say no to summick, he say yes.
— Не говори ничего. Не говори.
“Say nothing, my lord. Say nothing.
Говорит, что не может сказать, о чем они говорили.
Says she can’t say what was said.
verb
Когда мы говорим о мире, мы говорим о любви; мы говорим о терпимости; мы говорим о единой семье; и мы говорим о братских народах.
When we speak of peace we are speaking about love; we are speaking about tolerance; we are speaking about united families; and we are speaking about brotherly peoples.
Сегодня, когда мы говорим об управлении, мы, разумеется, говорим о правительствах, но мы говорим также и о гражданах.
Today, when we speak of governance we are of course speaking of Governments, but we are also speaking of citizens.
Поэтому сегодня крайне важно говорить от имени тех, кто не может говорить о себе сам.
So it is vital today to speak for those who cannot speak for themselves.
Вместо того, чтобы говорить о разрядке, мы говорим о кризисе и дальнейшем ухудшении положения.
Instead of speaking of a détente, we are speaking of a crisis and a further worsening of the situation.
- Как мы говорим;
"How we speak";
Когда мы в Доминиканской Республике говорим о солидарности и сотрудничестве, мы не можем не говорить о Гаити.
When we in the Dominican Republic speak of solidarity and cooperation, we cannot but speak of Haiti.
Большинство его жителей говорят на испанском языке, хотя некоторые также говорят на английском языке.
Most of the inhabitants speak Spanish, although a number also speak English.
Не говори, пожалуйста, не говори.
Don't speak. Oh, please don't speak.
Говори по-английски, говори, блять, по-английски!
Speak English, fucking speak English!
Говори тихо, любовь, но говори мудро.
Speak low, Love, but speak wisely
Говорю, говорю как с глухим.
I speak. I speak like a deaf.
— Не мучьте меня, говорите, говорите!
“Don't torment me—speak, speak!”
Говорите, Порфирий Петрович, говорите положительно и окончательно, и скорее, сейчас!
Speak, Porfiry Petrovich, speak positively and finally, and right now, quickly!
говорите, но скорее!
speak, but be quick!
– Это говорит Слэгл…
This is Slagle speaking.
– Вы говорили о сделке.
You speak of a bargain.
Стыдно и говорить даже…
It's shameful even to speak of .
— Да зачем же против себя говорить?
“But why speak against oneself?”
Здесь говорят только о вероятности.
You speak only of possibilities.
– Но я не говорю по-вогонски!
“But I can’t speak Vogon!”
Они хотели было говорить, но не могли.
They wanted to speak but could not.
Говори-говори, и подольше…
Speak - speak, and longer ...
Говори, говори,—простонал император.
Speakspeak,” the Emperor groaned.
– Говори, английская свинья, говори!
Speak, you swine of an Englishman–speak!’
Говорим, ты же знаешь, что говорим...
We’re speaking! You know we’re speaking.
Говорить с состраданием, или говорить с гневной мудростью, или говорить, используя умелые средства, но вы должны говорить.
Speak out with compassion, or speak out with angry wisdom, or speak out with skillful means, but speak out you must.
— Оно умеет говорить, илбан? — Говорить? Конечно, нет!
“Does it speak, Ilban?” “Speak? Of course not!
verb
Нам не говорят правды.
They are not telling the truth.
Я говорю ему, нет, нет и нет.
I tell him no, no and no.
Эти цифры говорят сам
Those are telling figures.
Кто сейчас говорит правду?
Who is now telling the truth?
Один из них сказал: "Раньше власти говорили нам, чего нельзя писать, а теперь они еще и говорят, что нужно писать".
One stated that "authorities used to tell us before what not to write, and now they are telling us what to write as well".
Она "просто говорит правду".
She is "just telling the truth".
Ну а о чем это нам говорит?
What does that tell us?
Я повторяю, не говорите мне:
I repeat: do not tell me
Следующие показатели говорят сами за себя.
The following indices are quite telling.
Не говори мне, не говори.
Don't tell me, don't tell me.
Они говорят, да, они говорят
They tell ya, they tell ya
Не говори ей не говорить мне.
Don't tell her not to tell me.
Не говори мне, не говори мне!
Uh, don't tell me, don't tell me.
Не говори ему, только не говори ему.
Don't tell him, don't tell him.
— Вы правду говорите?
“You're telling the truth?”
Говорю вам, что он был здесь!
I tell you, he was here!
Да-да, не говори про нее никому!
Don’t tell anybody else!
Во всех книжках про это говорится.
Any book will tell you that.
– Мальчишка, говорю тебе!
The urchin, I tell you!
Можете ничего нам не говорить.
Don’t tell us anything.”
Говорю вам, что не хочу!..
I tell you, I won't have it!
— О, говори, говори со мной!
    "Oh, tell me it is, tell me.
– Я говорюговорю об этом сейчас.
“I am telling you. I’m telling you now.”
– Ох, я… Говорю… Вам… Говорю вам.
“Ahhhh, I… tell… ya… I tell you.”
– Вы говорите мне, отлично. Теперь я говорю вам.
You tell me, yes. Now I tell you.
Если не хотите мне говорить, не говорите.
If you don't wish to tell me, then don't tell me."
Все, что вы говорите мне, можете говорить и ему.
Anything you tell me you can tell him too.
Нет, не говорите. Не говорите мне, что он преуспевает.
No, don't tell me. Don't tell me he's becoming a success.
– Но зачем ты мне это говоришь? Зачем говорить об этом кому бы то ни было?
But if that's true, why tell me? Why tell anyone?
verb
Они только и делают, что говорят, говорят, говорят, а в моей жизни абсолютно ничего не меняется.
They talk, talk, talk, and absolutely nothing changes in my life.
Невозможно говорить о детях, не говоря об их семьях.
It is not possible to talk about children without talking about their families.
Когда мы говорим о методах работы, мы говорим о цикле.
When we talk about working methods, we are talking about the cycle.
Они не говорят о межугандийском диалоге; они не говорят о межруандийском диалоге.
They do not talk about inter-Ugandan dialogue; they do not talk about inter-Rwandan dialogue.
Об этой проблеме должны говорить лидеры; о ней должны говорить те, кто влияет на формирование общественного мнения.
Leaders must talk about it; opinion makers must talk about it.
Когда мы говорим об окружающей среде, мы говорим о благополучии наших граждан; мы говорим о повседневной жизни миллионов людей, которых прямо или косвенно затрагивают пагубные последствиям изменения климата; мы говорим о нашей экономике и нашем производстве; и мы говорим о нашем будущем.
When we talk of the environment, we are talking of the well-being of our citizens; we are talking of the everyday lives of millions of people who are affected directly or indirectly by the adverse effects of climate change; we are talking about our economy and our production; and we are talking about our future.
Когда я говорю о праве на воду, я отдаю себе отчет, о чем я говорю.
When I talk about the right to water, I know what I am talking about.
Говори, ты, уебок, говори!
Talk, you fuck, talk!
Говори... говори со мной!
Talk... talk to me!
А карлики всё это время ели и ели, говорили и говорили;
The dwarves ate and ate, and talked and talked, and time got on.
Об этом и говорить нечего.
It is useless to talk of it.
Разве так можно говорить, как она?
Is it possible to talk as she does?
Мне надо говорить об этом!
I need to talk about it!
Даже не говорите при мне об этом.
Just don’t even talk about it.
— Ах нет, не говорите так!..
“Ah, no, don't talk like that!
– Ты говоришь о сардаукарах?!
Are you talking about Sardaukar?
Мы ведь говорили о мыслях!
We were talking of minds!
И ему хотелось говорить на эту тему, говорить, говорить, говорить.
He wants to talk about it, talk and talk and talk.
И что теперь? Мы говорили, и говорили, и говорили, и говорили до изнеможения.
Now what?” We talked and talked and talked and talked, until we were exhausted.
И он говорит и говорит дальше.
And he talks and talks.
Они говорили, говорили, и, по мере того как шли месяцы, говорили все больше и больше.
They talked and they talked--and as the months went on they talked more and more.
verb
И тут я говорю не об американском народе - я говорю об их правительстве.
I am not referring here to the American public: I am referring to their Governments.
Я не говорю об американском народе; я говорю об американском правительстве.
I am not referring to the American people; I am referring to their Governments.
Говоря об операции,
By referring to actions
Об этом в резолюции ничего не говорится.
There is no reference to that in the present draft resolution.
Я говорю о Гаити.
Here, I refer to Haiti.
Затем в ней говорится о согласительной комиссии.
Then it refers to the joint conference.
Я говорю об инвалидах.
I am referring to people with disabilities.
Аналогично этому, в то время как в пункте 1 говорится о передаче уведомления, в остальной части проекта статьи говорится о доставке.
Similarly, while paragraph 1 referred to transmission, the remainder of the draft article referred to delivery.
Ты говоришь о Моне.
You're referring to Mona.
Она говорила про Алекс.
She's referring to Alex.
- Вы говорите про HR2559.
- You're referring to HR2559.
Кит Стак говорил мне.
Keith Stack referred me.
Ты говоришь о Китти.
You're referring to Kitty.
что я говорил про женщин.
- I'm referring to women.
О ком вы говорите?
To whom are you referring?
Я о ВАС говорила.
I was referring to you.
Я говорил про него.
I was referring to him.
О чем вы говорите?
Who are you referring to?
Не беспокойтесь, я не на ваш счет говорю
Don't be afraid, I'm not referring to yourself."
не говорю о повсеместных и беспрерывных грабежах и пожарах;
I am not referring to the constant robberies and fires everywhere;
Ей, например, очень не нравилось, что и фримены, и жители грабенов, упоминая Муад’Диба, говорили просто – Он.
She didn't like the fact that people of both sietch and graben referred to Muad'Dib as Him .
Не говорю уже о том, что преступления в низшем классе, в последние лет пять, увеличились;
I am not even referring to the fact that crime has been increasing among the lower classes over the past five years;
— Я полагаю, вы говорите о болях в шраме, которые Гарри испытывает в последнее время? — холодно спросил Дамблдор.
“I assume that you are referring to the pains Harry has been experiencing in his scar?” said Dumbledore coolly.
– Ты говоришь об артиллерии, с помощью которой они засыпали в пещерах наших бойцов, – проговорил он. – Я знал о подобном оружии со взрывчатыми снарядами… теоретически.
"You refer to the artillery they used to trap our people in the caves," he said. "I've . theoretical knowledge of such explosive weapons."
Мы уже говорили выше и подробнее покажем в дальнейшем изложении, что учение Маркса и Энгельса о неизбежности насильственной революции относится к буржуазному государству.
We have already said above, and shall show more fully later, that the theory of Marx and Engels of the inevitability of a violent revolution refers to the bourgeois state.
Черновым авторитеты — те самые неокантианцы, о которых Энгельс на той же странице своего «Л.Фейербаха» говорит как о теоретических реакционерах, пытающихся оживить труп давно опровергнутых учений Канта и Юма.
Chernov are the very Neo-Kantians whom Engels refers to on this very same page of his Ludwig Feuerbach as theoretical reactionaries, who were endeavouring to resurrect the corpse of the long since refuted doctrines of Kant and Hume.
— Вы, конечно, говорите о…
You're referring, of course -
— Я говорю не об этом.
That is not what I was referring to.
Я говорю не о ней.
I was not referring to her.
Я говорю о галстуке.
I refer to the tie.
— Нет, если все это ты говоришь обо мне.
If you are referring to me-
— Вы говорите об утечках информации?
“You’re referring to the leaks?
— Но все говорят о ней как об американке.
But everyone refers to her as an American.
- Ты говоришь вот об этом, верно?
This is your point of reference, yes?
Так говорить о любви!
What a way to refer to love!
— Я говорила о развитии технологии. А это...
That was referring to their developing a technology. But this…
verb
Об этом много говорят ученые.
Scientists have spoken.
Мы уже говорили об этом.
We have already said so.
Вот что говорят другие предприниматели:
As other employers have said:
Эти факты говорят сами за себя.
These facts have a clear meaning.
Говоря об этом, мы не имеем намерения кого-либо обвинить.
Having said that, we have no desire to apportion blame.
По правде говоря, у нас нет выбора.
In truth, we do not have to choose.
Может и говорил.
He might have.
- Говорите мне вы.
- Have some respect.
— Это уже говорилось, и много раз.
People have said it, many times.
— Я не говорила подобных вещей.
I have said no such thing.
Она говорила, что этого хотела бы моя мать.
She said my mother would have wanted it.
Говорят, там водятся черные белки.
They have black squirrels there, ’tis said.’
Мне это компетентные люди говорили.
I have been told this by competent authorities.
- Им не надо говорить.
They won’t have to.
— И не надо говорить.
“You don’t have to.
Не надо было говорить.
shouldn't have said."
Они не говорили мне.
They have not spoken to me.
Да ей и не надо было ничего говорить.
She didn’t have to.
verb
Поэтому не буду говорить подробно.
Therefore, I will not go into details.
Они говорят, что собираются приостановить создание поселений.
They said that they are going to freeze the settlements.
Я не собираюсь больше говорить на эту тему.
I am not going to pursue this any further.
Председатель (говорит по-английски): Я сам собирался спросить об этом.
The Chairman: I was going to ask that myself.
Это говорит о том, что объем работы Комиссии возрастет.
That clearly shows that the Commission's workload is going to increase.
Проще говоря, давайте приступать к работе.
To put it very simply, let us go to work.
Председатель (говорит по-английски): Я не хотел бы, чтобы мы возвращались назад.
The Chairman: I do not want us to go back.
- Прости, говори ты... - Прости, говори ты...
~ Sorry, you go - ~ You go...
Говорите, что хотели.
Let's go.
— Н-нет, — наивно и робко прошептала Соня, — только… говори, говори!
“N-no,” Sonya whispered, naively and timidly, “but go on, just go on!
- Иди, ты должен, - говорили ему.
Go on, if you must,” he said.
Пусть он посмотрит, говорила она.
Let him go, she said.
— Ну, говори, — обрадовался Хагрид.
Go on then,” said Hagrid, beaming at her.
Я все так и сделаю, как ты мне говоришь;
I'm going to do everything just as you've told me;
Вы же говорили, что мы едем домой. Вы же говорили!
You said we were going home. You said we were going home!
– Но все так говорили.
“Everyone said it was going to happen.”
verb
Я говорю сейчас об Афганистане.
Afghanistan is a case in point.
В этом разделе дословно говорится следующее:
Please note the following points:
Логика говорит, что это вряд ли возможно.
Logic would point to the contrary.
10. Далее в комментарии говорится следующее:
10. The commentary continues on this point:
В пункте 8 этого же заявления говорится следующее:
Point 8 of the same statement reads:
Поэтому мы будем говорить кратко и по делу.
We will, therefore, be very brief and to the point.
Это я и говорю.
My point exactly.
- А я что говорю!
- That's my point!
Ты ничего не говорил.
That's the point.
Я говорю о том,
My point is,
- О чём ты говоришь?
- The point is,
Я знаю, что говорю.
- What's the point?
Об этом и говорю.
Case in point.
Рон и Гермиона переглянулись, как будто говоря: «Бесполезно с ним спорить».
Ron and Hermione exchanged looks that plainly said: There’s no point arguing with him. “Dilligrout,”
Главное в учении Маркса есть классовая борьба. Так говорят и пишут очень часто. Но это неверно.
It is often said and written that the main point in Marx's theory is the class struggle. But this is wrong.
Говорить было не о чем.
There was no point in speech.
Они о чем-то говорили и жестикулировали.
There was a conversation and some pointing.
Незачем говорить о них.
No point in mentioning them.
Но сейчас мы говорим об истине.
But the point for the moment is truth.
— Мы сейчас не о том говорим, Кристофер. — А о чем мы сейчас говорим? (Найджел уже нарочито зевал.)
‘Well, that’s hardly the point, Christopher.’ ‘What is the point?’ (Nigel yawning ostentatiously by this time)
— К чему ты это говоришь?
What's your point?
verb
42. Кроме того, в статьях 3 и 22 Гражданского кодекса говорится:
42. Articles 3 and 22 of the Civil Code proclaim the following:
Это основа, как мне кажется, ответственности за обеспечение защиты, о которой мы говорим в этом зале.
That is the basis, it seems to me, of the responsibility to protect that we proclaim here in this Hall.
В Конституции говорится, что суверенитет принадлежит народу, и провозглашается принцип разделения властей.
The Constitution proclaims that sovereignty resides in the people, and establishes the principle of separation of powers.
Гн Слейд (Самоа) (говорит по-английски): Это совещание справедливо называют уникальным и историческим.
Mr. Slade (Samoa): This gathering has rightly been proclaimed to be unique and historic.
В статье 2 Декларации говорится, что никто не должен подвергаться дискриминации по причине религиозных или иных воззрений.
Article 2 of the Declaration proclaims that no person can be discriminated against because of their religion or any other opinion.
27. В ответе на вопрос 13 он говорит, что большинство охраняемых районов в Намибии получили этот статус еще до независимости.
In response to question 13, he said that most of Namibia's protected areas had been proclaimed as such prior to independence.
534. В статье 3 Конституции Мексиканских Соединенных Штатов говорится: "Каждый имеет право на получение образования.
533. Article 3 of the Political Constitution of the United Mexican States proclaims that "Every individual has the right to receive education.
Всё, о чём здесь говорится, вы сами провозгласили недавно... в присутствии свидетелей.
Everything it contains... was proclaimed by you yourself... before witnesses.
Женщина, котороя не говорит что тебя любит но и не пытается тебя поджечь когда ты спиш.
Oh, a woman who may not proclaim her love for you, but who doesn't y to set you on fire while you're sleeping.
Женщина, котороя не говорит что любит тебя но и не крадет твой Mercedes, пока ты в отключке на заднем сиденье и ведёт его к Тихому Океану.
Okay. A woman who may not proclaim her love for you, but who doesn't steal your Mercedes while you're passed out in the backseat and drive it into the Pacific Ocean.
Эти кровавые пятна говорят сами за себя.
These stains of[43] blood proclaim it.
Что говорит прыщавый дурак?
What does the pustuled fool proclaim?
Все говорило о богатстве, но не броским, навязчивым языком.
It proclaimed wealth, but in the most humble fashion.
Но многие говорят о любви к нему только из боязни выразить недовольство.
But many proclaim their love because they're afraid to complain.
На них красовались новые перевязи и значки, говорившие о повышении по службе.
They wore new belts and badges proclaiming their elevated status.
Оранжевая наклейка говорила о том, что в сумке находится разряженное оружие.
Its orange sticker proclaimed that it carried an unloaded firearm.
Сопровождавшие их девушки еще не стали женщинами, о чем говорили их распущенные волосы.
These were girls not yet women, as their loose hair proclaimed.
тайна сия велика; я говорю по отношению ко Христу и к Церкви».[87]
this mystery is great, I proclaim it, in relation to Christ and the Church.
— Ваш плащ и символы говорят, что вы чародей из Церкви Преисподней.
Your robe and insignia proclaim you to be a warlock in the Church of the Inferno.
verb
В петиции говорилось, что эти распоряжения являются неправильным применением чрезвычайных правил обороны, исключая возможность политического протеста.
The petition charged that the orders constituted improper use of the emergency defence regulations to stop political protest.
51. Эти протесты и критика говорят о том, что пиратство в Сомали считается скорее источником дохода, нежели противоправным деянием.
51. Such protests and criticism illustrate that piracy is considered more a source of revenue than a wrongful activity in Somalia.
В декрете говорится, что право на мирные протесты предоставляется гражданам как одно из основных прав человека, признанных в Конституции Сирии.
The decree states that the right to peaceful protest is afforded to citizens as a fundamental human right recognized by the Syrian Constitution.
В то же время для повышения транспарентности разрабатывается независимая система обжалования предложений, как об этом говорится в разделе II.A.3 выше
However, an independent bid protest system is being established to improve transparency as explained in section II.A.3 above
То, что Испания может безнаказанно делать подобные заявления и никто не выступил с их осуждением, говорит о наличии серьезных недостатков в работе Организации.
It was a sad reflection on the serious shortcomings of the Organization that Spain could make such statements with impunity and with not a single voice raised in protest.
Вот я и говорю!
We must protest!
Говоришь как протестант.
You sound like a Protestant.
- А вы ничего не говорите?
And you don't protest?
Говорите, как настоящий протестант.
Spoken like a true Protestant.
Я думаю, ты это назло говоришь.
I think you protest too much.
Эта дамочка слишком много говорит "нет".
That lady doth protest too much.
Нет, он говорит, что невиновен.
- On the contrary, he protests his innocence.
Говоря это, он бесстрашно гладил голову, которую только что так беспощадно молотил, и хотя Бэк невольно ощетинивался при каждом его прикосновении, но терпел, не протестуя.
As he spoke he fearlessly patted the head he had so mercilessly pounded, and though Buck’s hair involuntarily bristled at touch of the hand, he endured it without protest.
А он стал говорить, что не может дать Чжоу свою «Молнию», потому что она у Амбридж, и вообще все это чушь — он пришел в Выручай-комнату только развесить шарики в виде головы Добби… Сон переменился…
And Harry was protesting that he could not give Cho his Firebolt, because Umbridge had it, and anyway the whole thing was ridiculous, he’d only come to the D.A. room to put up some Christmas baubles shaped like Dobby’s head… The dream changed…
Это несправедливо, говорю я с возмущением.
It was unfair, I protested.
— О нас так много говорят… Мы люди протеста.
Basically, we’re people in a state of protest.
- Но я вечно все забываю, - говорила она.
‘But I always forget,’ she protested.
Что и говорить, необычное украшение для мужнины и протестанта.
It was not a usual ornament, for a man and a Protestant.
Еще один Мастер возмутился: — Вы говорите серьезно?
Another Master protested, “Are you serious?
- Но если б мы говорили искренне, - возразил Рейнолдс.
"But if we were sincere," protested Reynolds.
verb
Последний раз мы не говорили были восприимчивы к услышать что-нибудь.
When last we parleyed, you were far from receptive.
...поднимается полуголый по ступеням вице-королевского дворца,.. ...чтобы говорить на равных с наместником Его Величества!
to parley on equal terms with the representative of the king emperor.
- Ты кто и о чем хочешь говорить?
“Who are you, and of what would you parley?”
Вы не покинете ее лона, пока сами не пожелаете говорить.
You shall not depart from it, until you call on your side for a truce and a parley.
Итак, в общих чертах я понял, что среди оккупантов есть такие, что знают англик, но вообще-то они говорят на каком-то совсем не понятном наречии.
Just to give me a rough preliminary idea, I understand some of the invaders knew Anglic and there was a certain amount of long-range parleying.
— Валяй, говори, — обреченно сказал я.
'Spit it out,' I said resignedly.
– Да говорите же яснее, сержант! – Это не наемники.
"Spit it out, Sergeant!" "It's not the mercenaries.
— Говори, сын, — сказал отец.
Spit it out, son,” said his father.
— Слушай, Фил, кончай разводить канитель, говори прямо, что там у тебя.
‘For fuck's sake Phil, spit it out.’
Давай, говори, прежде чем я вынесу вердикт.
Spit it out, before I give judgment.
Маршан тихо и крайне сдержанно сказал: — Дан, ты можешь говорить по существу?
Marchand said gently and with enormous restraint: “Dan, will you please spit it out?
verb
Говорить Лисья Морда.
This is Fox Jaws.
Много говоришь. Дай расслабится мышцам рта.
Then give your jaws a rest!
Одна сломанная челюсть причинит ему просто адскую боль, не говоря уже обо всем остальном.
Sinuses, hard palate, tongue, jaw...
Робертсон сжал челюсти, но заставил себя говорить спокойно.
             Robertson clamped his jaws, loosened them.
Регис поджал челюсть, затем кивнул и начал говорить.
Regis firmed his jaw, then nodded and began.
Говоря это, Скрейнвуд рукой коснулся скулы.
Scrainwood’s right hand played over his jaw.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test