Translation for "гном" to english
Translation examples
noun
Сморщенный, старый гном?
Shrunken, old gnome?
Лягушка и Гном.
Frog and Gnome.
О, теперь гномы.
Oh, gnomes now.
Садовый гном Покемон!
Pokemon garden gnome.
Гномы никогда не врут!
Gnomes never lie!
-Гном это не троль.
- Gnome it's not.
Принесите гномов здесь!
Bring the gnomes here!
На садового гнома.
Onto a garden gnome.
Это наши гномы.
These are our gnomes.
— Еще один Уизли? Вы плодитесь, как гномы.
Another Weasley? You breed like gnomes.
Гарри мгновенно узнал в нем гнома.
Harry recognized it instantly as a gnome.
Скоро воздух наполнился тучей летящих гномов.
The air was soon thick with flying gnomes.
Гном исхитрился вцепиться в червя.
The gnome had just managed to get hold of a worm.
Ступай в сад, пора выдворить гномов.
You’re going to de-gnome the garden for me;
Гарри очень скоро перестал жалеть бедных гномов.
Harry learned quickly not to feel too sorry for the gnomes.
Он смотрел на маленькие, густо усеявшие клумбы следы гномов, на снежный покров, разворошенный там, где Фред изловил гнома, сидевшего теперь в балетной пачке на верхушке рождественской елки.
He looked at the little gnome prints all around the flowerbeds, and the scuffed-up patch that marked the spot where Fred had caught the gnome now wearing the tutu at the top of the Christmas tree.
Через газон подошли к клумбе. — У маглов тоже есть садовые гномы, — сказал Гарри Рону.
“Muggles have garden gnomes, too, you know,” Harry told Ron as they crossed the lawn.
Живоглот запустил лапу в сапог, стараясь дотянуться до добычи. Гном залился смехом, будто его щекочут.
Harry could hear the gnome giggling madly as Crookshanks inserted a paw into the boot, trying to reach it.
Лань. Гномов, Гномов, Что-то не то с гномами?
The gnomes. The gnomes. Was something different about the gnomes?
Но газонные гномы — это газонные гномы, Джо.
But lawn gnomes are lawn gnomes, Joe.
— поздравил его гном.
the gnome congratulated.
– Если быть точными – гномы.
Gnomes, to be honest.
Но в голове у меня была только одна мысль: о гномах. Эти ужасные гномы.
All I could think about were the gnomes. Those horrible gnomes.
И гном починил устройство — так же, как и гном, делавший сейчас явные успехи.
The gnome had fixed the device-just as the gnome was busy fixing it now.
- Будь прокляты эти гномы!
Curses on the gnomes!
“Или я бородатый гном!”
Or I'm a bearded gnome!
О, так он просто гном!
What a gnome of a creature!
Я глянул на гномов.
I stared at the gnomes.
noun
"Гномов?" "Нет, не гномов!"
"Dwarfs?" "No, not dwarfs!"
Гномы не влюбляются, гномы не женятся, и у гномов не бывает детей.
Dwarfs don't fall in love. Dwarfs don't get married. And dwarfs don't have children.
-Ты не можешь играть гномом, я гном..
You can't be the dwarf character, Butters, I'm the dwarf.
Это Гном Ураган!
The Hurricane Dwarf.
Мне нравятся гномы.
I like dwarfs.
Пока, мини-гном!
Goodbye, mini dwarf.
Гном или великан
Dwarf or giant
Что случилось, гном?
What's wrong, dwarf?
- От Семи Гномов?
- The Seven Dwarfs?
Собери гномов. Ступай.
Gather the dwarfs.
– А гномы верхом и не воюют.
And a Dwarf is no horseman.
Гном, что ли, с северных гор?
A dwarf out of the mountains in the North?
– Восьмой – гном, – сказал Леголас.
‘The eighth is a dwarf,’ said Legolas.
Внезапно его нарушил гном Гимли.
It was Gimli the dwarf who broke in suddenly.
Эльф, человек и гном – и все одеты по-эльфийски!
An Elf, a Man, and a Dwarf, all clad in Elvish fashion.
Перед Вратами остался один лишь гном Гимли.
And there stood Gimli the Dwarf left all alone.
рядом с ним дрались Гамлинг и гном, но туда было не пробиться.
Gamling was with him, and the dwarf; but I could not come to them.
Гном, несмотря на рану, не пожелал отстать от своих.
In spite of his hurt the dwarf would not stay behind.
– Ладно, уговорили, ведите обедать! – согласился гном.
‘Well let us go and have lunch then!’ said the Dwarf.
И Глоин начал подробный рассказ о судьбе Подгорного Царства гномов.
And with that Glóin embarked on a long account of the doings of the Dwarf-kingdom.
– Усыновлен гномами, воспитан гномами. Для гномов я гном, сэр.
“Adopted by dwarfs, brought up by dwarfs…to dwarfs, I’m a dwarf, sir.
— Но мы несомненно гномы, — сказал один из гномов.
“But we’re certainly dwarfs,” said one of the dwarfs.
«Семь гномов для семерых гномов»?
Seven Dwarfs for Seven Other Dwarfs?
Потом опять же гном.
Then there’s a dwarf.
Но гномы… ну, гномы так открыто смотрят на деньги.
But dwarfs…well, dwarfs are so refreshingly open about money.
– Здесь живут гномы.
The dwarfs are in there.
Гном был маловат даже для гнома.
He was small, even for a dwarf.
Гномы с троллями уживались, как… как… в общем, как гномы с троллями.
Dwarfs and trolls normally fought like, well, dwarfs and trolls.
- Я не гном.
- I'm not a leprechaun.
Может, он гном.
Maybe he's a leprechaun.
- но гномов не существует.
- but leprechauns don't exist.
- Нет, он не гном.
- He's not a... leprechaun.
Гномов не существует.
There's no such thing as leprechauns.
- Что он не гном.
- That it's not a leprechaun.
- И я не гном.
- And therefore not a leprechaun.
Ты, везучий маленький гном.
You're one lucky little leprechaun.
- Да, тот гном был настоящий!
- Yeah, that leprechauns were real!
Гном медленно покивал головой:
          The leprechaun nodded slowly.
Как и в случае с гномами, мне не хватало данных.
As with the leprechaun study, I was missing data.
— В Ирландии их называют гномами.
In Ireland you know them as leprechauns: the little people.
Ну и садист этот рыжеволосый ирландский гном, черт бы его побрал.
A redheaded leprechaun who was a sadist, curse him.
Дальше некуда, разве только гномы, да Золотой Горшок, что на том конце радуги.
Next it will be leprechauns, and the Pot of Gold at the end of the rainbow.
Эльфы, гномы, феи, тролли… у них много имен.
Nixie, pixie, leprechaun, brownie-they've had lots of names.
Интересно, долго ли гномы могут пребывать в состоянии спячки?
I wondered how long leprechauns could stay in hiberniation.
«Гном», — подумал Ирвинг, вспомнив истории капитана Крозье.
Leprechaun, thought Irving, remembering some of Captain Crozier’s tales.
Гномы в Энджел-Сити будут чувствовать себя, как дома.
The leprechauns wouldn't have any trouble feeling at home in Angels City.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test