Translation for "гниению" to english
Translation examples
noun
подверженные порче (плесень, гниение)
affected by decay (mould, rot)
Прогорклые, со следами порчи или гниения
Decay, rancid, rotten Loose extraneous material
Органические остатки накапливаются в болотах по мере умирания растений и гниения растительной массы.
Organic matter accumulates in swamps as lush vegetation dies and decays.
e) Гниение: заметное разложение любой части манго, вызванное деятельностью микроорганизмов
(e) Decay: visible decomposition of any portion of mangoes caused by micro-organisms
e) Гниение: заметное разложение любой части ягод клюквы, вызванное деятельностью микроорганизмов
(e) Decay: visible decomposition of any portion of cranberries caused by micro-organisms
Они имеют цвет зубов и могут с течением времени выделять фтор, позволяющий предотвращать дальнейшее гниение зуба.
They are tooth-colored and can release fluoride over time to help prevent further tooth decay.
Образующийся в результате гниения отходов биогаз с большим содержанием метана тут же использовался для производства электроэнергии (Goldenstein, 2008).
Methane-rich biogas from decaying waste was used to produce electric power on site (Goldenstein, 2008).
Значительное разложение или гниение, вызванное деятельностью микроорганизмов или другими биологическими процессами; обычно сопровождается изменениями текстуры и/или окраски.
significant decomposition or decay caused by the action of micro-organisms or other biological processes, normally accompanied by changes in texture and/or colour.
Признаки гниения кожи.
There's sign of skin decay.
Чем можно измерить гниение?
- How can you measure decay?
Даже цветы пахнут гниением.
Even the flowers smell of decay.
Ах, манящий запах гниения.
Ah, the enticing smell of decay.
Это запах гниения, разложения.
It smells of mould, of decay.
- Гниение, кровь, штуки живущие там.
- Decay, blood, things living there.
Гниение начинается с головы!
The head is where all decay begins!
Вокруг пахнет гниением, разложением, смертью.
Everything smells of mould, of decay, of death.
Запах гниения наполнил Собор Св. Петра.
The smell of decay filled St Peter's.
За одну жизнь — тысячи жизней, спасенных от гниения и разложения.
For one life, thousands of lives saved from decay and corruption.
и это был не тощий смрад трупного гниения, как на Моргульских лугах, а густое зловоние, точно от чудовищной свалки нечистот.
Out of it came a stench, not the sickly odour of decay in the meads of Morgul, but a foul reek, as if filth unnameable were piled and hoarded in the dark within.
Теперь ее свет был болезненно-мутным, лунно-белесым; она источала его, точно смрадное гниение, светилась, как гниющий труп, не освещая ничего.
Paler indeed than the moon ailing in some slow eclipse was the light of it now, wavering and blowing like a noisome exhalation of decay, a corpse-light, a light that illuminated nothing.
— Каждый новый директор Хогвартса привносил в трудное дело руководства этой древней школой нечто новое, и так оно и должно быть, ибо без прогресса нашим уделом стали бы застой и гниение.
Every headmaster and headmistress of Hogwarts has brought something new to the weighty task of governing this historic school, and that is as it should be, for without progress there will be stagnation and decay.
Однако это была сладость гниения.
But it was the sweetness of decay.
В воздухе ощущался запах гниения.
and the air was rank with decay.
Запах гниения и разложения был почти невыносимым.
The smell of decay and corruption was almost overpowering.
ЕМУ ПОД СИЛУ ОСТАНОВИТЬ МЕТАБОЛИЧЕСКОЕ ГНИЕНИЕ И РАСПАД
STACKERS HE CONQUERS METABOLIC ROT AND DECAY
Стоял нездоровый запах гниения — впрочем, не слишком сильный.
There was a smell in there of decay and illness, but it wasn't overpowering.
Запах гниения и разложения здесь был заметно сильнее, чем наверху.
The smell of rot and decay seemed stronger here.
В этой вони была примесь гниения, разложения, экскрементов и крови.
In that smell there were notes of decay, corruption, excrement, and blood.
В зале пахло смертью, гниением и растаявшим воском.
The room smelled of death and decay and warm, melting wax.
От него удушливыми волнами поднимался запах гниения, испражнений и тлена.
The smell of rot and excrement and decay billowed up in choking waves.
Здесь запах смерти и гниения, вонь разложения неведомой падали.
The smell of death and rot is here, from decay of unfamiliar offal.
noun
Признаки гниения
Signs of rotting
Глубокие язвины, переходящие в гниение или имеющие любые другие признаки гниения, не допускаются.
Excessive pitting developing into rots or any other signs of rot are not acceptable.
Клубень = гниение при хранении
Tuber = storage rot
- слабые признаки гниения
- Slightly affected by rotting
- Прогорклые или со следами гниения
- Rancid or damaged by rotting
Это значит гниение.
It means to rot.
Гниение тел в земле.
Bodies rot underground.
Гниение, как оно есть.
Rotting as it is.
Я чувствую собственное гниение.
I can feel myself rot.
- После смерти - только гниение!
- St Gabriel. - When you die, you rot.
Не гниение отняло ему ногу.
The rot did not take his leg.
У меня есть средство от гниения!
I have the antidote against rot.
И гниение началось с мелочей.
And it's in the small things that the rot starts.
О, гниение это очень длительный процесс.
Oh, it takes years for people to rot.
Сначала укус, потом болезнь, смерть, гниение.
You know, there's the blood bite, sickness, death, rotting.
И еще этот грибок - гниение, гниение, гниение повсюду; и гоблины на дороге. Вы сами видели.
Then this fungus – nothing but rot, rot, rot everywhere, and goblins on the road. You saw that.
И над страной встает запах гниения.
And the smell of rot fills the country.
Они наполняют воздух запахом гниения.
They fill the air with the odor of rot.
Это были не духи, но и не запах гниения.
It was not perfume, or yet the smell of rot.
Ты говорил о гниении, и я подумала: «Морозильник».
You were talking about rot, and I thought, Freezer.
Гниение прошло половину пути до локтей.
The rotting flesh was halfway to his elbows.
— Гниение — это форма жизни. А здесь жизни нет.
“Even rot is a kind of life. There is no life here.”
Сладкий запах гниения снова окутал их.
A warm scent of rot sighed over them.
Он плюхался где-нибудь и безропотно отдавался гниению.
He would plop himself down somewhere and let himself rot.
Его двумя главными формами являются гниение и мумификация.
The two main forms are putrefaction and mummification.
а) необходимость быстрого реагирования после обнаружения преступления или получения сообщения о нем во избежание разложения биологических элементов, подверженных гниению (сперма и кровь);
(a) The need for prompt action after an offence has been discovered or reported to ensure that biological materials that are subject to putrefaction (sperm and blood) do not deteriorate;
Это результат гниения.
That's a result of putrefaction.
Но гниения нет. Рана чиста.
but there's no putrefaction.
Строгость прошло, гниение началось.
Rigor had passed, putrefaction had begun.
Это гниение салфетки соответствует моим вычислениям.
This tissue putrefaction is consistent with my findings.
Это фосфоресцирующее сияние, почти то же, что происходит при гниении.
That phosphorescent glow, it's almost like you get with putrefaction.
Из-за страха гниения Возникает ли это чудовище, называемое отпущением грехов?
From what fear of putrefaction did this monstrosity called absolution arise?
Не летают на организм яиц и есть доказательства того, гниения, мраморность по кровеносным сосудам...
There are no fly eggs on the body and there is evidence of putrefaction, marbling along blood vessels...
О, Орканья, художник, живописующий гниение – ».
Ah, Orcagna, painter of putrefaction!
Первым по важности вопросом было гниение в бактериальной.
The first order of business was the putrefaction in the bactry.
Все вокруг вас поражено гниением и невежеством.
You contaminate everything about you with putrefaction and ignorance.
— Иссечение внутренностей замедляет процесс гниения.
Removal of the viscera slows down the process of putrefaction.
Франц, ты лучше всего известен своей работой о гниении? — Согласен.
You are best known for your work Franz on putrefaction.’ ‘I agree.’
и еще откуда-то до н её доносился даже не запах, а намек на запах разложения, гниения.
and from somewhere she sensed, not a smell, but the idea of a smell, and it was the smell of dung, of putrefaction.
Тот город, возле которого мы повернули наверх, позже назвали Пурьер, что значит «гниение».
That town where we turned up was later named Pourrières, which means putrefaction.
то ли вовсе примерещился, то ли не выдержал соперничества с доносившимися отовсюду миазмами гниения и нечистот.
either she had completely imagined it, or it was quite unable to compete with the vapors of putrefaction and excrement that assaulted her from all sides.
А затем Линк прикажет сложить трупы в кучи поверх опустошенной земли, чтобы их гниение стало последним, завершающим штрихом.
And then heap their corpses atop their own ravaged land, so that their putrefaction could finish the work of destruction.
Фауст опустился на ароматную зеленую травку, от которой шел запах арабских пряностей и сладкий душок гниения.
Faust sank down into the fragrant sweetness of green grasses, the Arabian sweetness of dry grasses, the dark sweetness of putrefaction.
На основании гниения и вздутия кишечника, могу сказать, что время смерти - дней 5 назад.
Based on decomposition and the bloating of the intestines, I'd estimate the time of death to be at least five days ago.
Гниение тела вызвало уничтожение одежды, но резинка сохранилась почти полностью и, судя по виду, она от мужских трусов.
Decomposition fluids from the body had led to the deterioration of the clothing. But the rubber waistband was largely intact and appeared to have come from a style of underwear made for males.
Рыбы или какой-то морской хищник обгрызли пальцы мертвеца по второй сустав, но в ледяной воде процесс гниения и разложения еще не начался.
Fish or some Aquatic Predator had been nibbling at the Hands – the fingers were gone to the Second Joint – but the Extreme Cold had delayed the bloating and decomposition Processes.
Там скопилось много всякого добра: розовое пластмассовое ведерко с треснувшим дном, четыре источенных жучком штакетины от забора, с тремя здоровенными гвоздями в каждой, автомобильный аккумулятор без верхней крышки, рваный фирменный пакет из «Вул-ворта», две смятые жестянки из-под светлого пива «Сколь», совершенно неповрежденная жестянка от «Пепси», многочисленные фантики от конфет, размокший спичечный коробок с тремя горелыми спичками внутри, пожелтевший клочок газеты «Дейли Экспресс» с датой — четверг, 18 марта 1980 года — и десятки окурков в разной стадии гниения.
There was an old, pale pink plastic bucket with a split bottom, four woodwormed fenceposts with three staple nails in each, an old car battery with the top bit missing, a torn plastic Woolworth carrier bag, two crushed, empty Skol lager cans, an uncrushed Pepsi can, various sweet wrappers, an old damp matchbox with three dead matches inside, a yellowing sheet of paper from the Daily Express dated Tuesday, March 18th, 1980, and several dozen cigarette ends in various stages of decomposition.
Гниение пошло дальше.
The corruption has spread.
Это лучшее для такого зловонного гниения как я.
It is the best thing for a stinking corruption like mine.
Избалованные тела предадутся гниению, ужасу этой земли.
The body we pamper will become a city of corruption, a horror onto this earth.
... ибо тот, кто служит своей плоти, от плоти пожнёт гниение...
Bob, Bob, Bob "For he that soweth to his flesh, shall of the flesh reap corruption.
Не можем заразить гниением через укус.
We can't spread corruption with any of your bites.
Его ноздри мгновенно заполнил запах гниения.
Immediately the stench of corruption filled his nostrils.
Жизнь — не что иное, как заражение паразитами, гниение совершенного тела мира?
Life was infestation, corruption of the perfect body of the world!
Питательная среда для моих тела и души – здесь, где преобладают тепло и гниение.
The climate for my body and soul is here where there is quickness and corruption.
В нос бил плотный, холодный воздух, насквозь пропитанный запахом гниения.
Cool air, dense and almost gaggingly sweet with corruption, raced through his., nose.
Внизу под собой он видел отвратительную поверхность гниения. В ней началось яростное движение.
Below him he could make out the noisome surface of corruption, and it seemed to be in violent motion.
Промышленные и неподверженные гниению отходы.
Commercial and non-putrescible waste.
Судья разодет был в пурпур и белое, к носу же он прижимал льняной платок, дабы отогнать привязчивый запах гниения — тюрьма кишела болезнями.
The judge was adorned with scarlet and white, and he held a linen handkerchief up to his nose to ward off the lingering putrescence of gaol fever.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test