Translation for "гневный" to english
Translation examples
adjective
Этот инцидент вызвал в городе гневную реакцию.
The incident led to an angry response in the town.
Я не хочу, чтобы чувство голода приводило вас в гневное состояние.
I do not want you to go from being hungry to being angry.
Как показали последние события на Ближнем Востоке, от гневной риторики легко скатиться к насильственным действиям.
As recent events in the Middle East have proved, it is a slippery slope from angry rhetoric to violent actions.
Г-н Камал (Пакистан): Я поражен гневной обличительной речью представителя Индии, направленной против Пакистана.
Mr. Kamal (Pakistan): I am astonished at the angry diatribe of the Indian representative directed against Pakistan.
Это решение, принятое 189 государствами-участниками ДНЯО, вызвало гневную реакцию со стороны властей режима этой страны, что является четкой иллюстрацией безответственного поведения этого режима.
That decision, taken by 189 States parties to the NPT, elicited an angry reaction on the part of the authorities of that country's regime, which is a clear illustration of the irresponsible behaviour of that regime.
Это ужасное убийство вызвало гневную реакцию международной и арабской общественности во всех уголках мира, и удивление вызывает тот факт, что израильские власти тайно сговариваются с преступниками и пытаются покрыть их.
That dreadful massacre provoked widespread angry reactions among international and Arab public opinion in all parts of the world and gave rise to stupefaction when it was discovered that the Israeli authorities had colluded with the perpetrators of that crime and attempted to cover up their activities.
20. В Федерации политические отношения в рамках правящей коалиции в рассматриваемый период ухудшились -- отчасти в результате политики строгой экономии, на которой настаивает Международный валютный фонд (МВФ), и гневной реакции групп ветеранов на такую политику.
20. In the Federation, political relations within the governing coalition deteriorated during the reporting period, owing in part to the belt-tightening required by the International Monetary Fund (IMF) and the angry response of veterans groups.
В тот вечер эти граждане открыто совершали действия, более похожие на те, что именуются нарушением общественного порядка, и в результате произошел инцидент, который вызвал гневную реакцию со стороны более сотни человек, которые считают, что они подверглись нападкам со стороны г-на Биссета.
Far from a teaching or academic activity, that day the citizens were openly challenging the public order, causing a serious incident which provoked an angry response by more than 100 people who felt attacked by Mr. Biscet.
98. Естественно, то положение двойственности, в котором находится Тайвань, провинция Китая,провоцирует гневные протесты со стороны Китайской Народной Республики всякий раз, когда третье государство осуществляет действия, которые могут предполагать определенное признание, или предпринимает любые попытки это сделать.
98. In fact, the ambiguous situation of Taiwan Province of China tends to excite angry protests from the People's Republic of China whenever third States act in a manner which can be construed as recognition, or a step towards it.
В отличие от гневных протестов, последовавших за арестами по обвинению в военных преступлениях трех бывших членов ОАК в январе 2002 года, эти аресты вызвали лишь локальную реакцию в западной части Косово. 6 июля полиция МООНК произвела новые аресты, получившие широкую огласку.
In contrast to the angry protests resulting from the arrests on war crimes charges of three former KLA members in January 2002, these arrests generated only localized reaction in western Kosovo. Further high-profile arrests were made by UNMIK police on 6 July.
Такие гневные взгляды.
Such angry looks.
Выглядит таким гневным.
Looking so angry.
Были гневные мысли?
You having any angry thoughts?
Очень чёткий, гневный.
How distinct and angry it is?
Это убийство личное, гневное.
This kill is personal, angry.
(Потрогайте свои скорбно-гневные лбы)
(Touch your angry forehead)
Значит ли это, я гневная?
You think I'm angry?
Какая короткая...гневная история.
Aw. What a short... angry story.
Ну знаете, всякая гневная чушь.
You know, just angry stuff.
Клянусь душою, бледную, гневную розу...
This pale and angry rose...
Лицо Дожа залила гневная краска.
Doge’s face flooded with angry color.
Бильбо покраснел и метнул гневный взгляд на Гэндальфа.
Bilbo flushed, and there was an angry light in his eyes.
Гневные голоса слышались все громче и громче.
Now they could hear angry voices, growing louder and louder.
гневно просвистел паук, взбираясь вверх по ветке.
hissed the angry spider climbing back onto the branch.
Со всех сторон зазвучал гневный ропот, тетивы луков натянулись туже.
There was a great deal of angry muttering and tightening of bowstrings around them.
— Значит, ты полагаешь, что это награда за то, что ты нарушил школьные правила? — раздался сзади гневный голос.
“So I suppose you think that’s a reward for breaking rules?” came an angry voice from just behind them.
Классная руководительница Гарри послала Дурслям гневное письмо, в котором написала, что он лазает по крыше школы.
The Dursleys had received a very angry letter from Harry’s headmistress telling them Harry had been climbing school buildings.
Мистер Диггори, судя по виду, собрался разразиться гневной тирадой, но жена положила на его руку ладонь, и он, пожав плечами, отвернулся.
Mr. Diggory looked as though he was going to say something angry, but his wife laid a hand on his arm, and he merely shrugged and turned away.
Он вспомнил, как когда-то, бравируя в своей гневной запальчивости, описывал это лицо из сна Преподобной Матери Гайе-Елене Мохийям. «Я когда-нибудь встречу ее!» – сказал он тогда.
He remembered the angry bravado with which he had once described this face-from-a-dream, telling the Reverend Mother Gains Helen Mohiam: "I will meet her."
Портрет мигом закрылся за Гарри, но он успел еще расслышать гневные возражения Дина, отчего ощущение приподнятости лишь возросло, и, широко шагая, Гарри двинулся по замку.
The portrait swung closed behind Harry, but not before he had heard Dean make an angry retort… His feeling of elation increasing, Harry strode off through the castle.
У Марты вырвался гневный жест — такой гневный, что она даже сама удивилась: на что же ей гневаться?
at once she made an angry movement—so angry she was surprised at herself, for what was there to be angry about?
-- сказал он с гневным презреньем.
he objected, with angry scorn.
Он гневно жестикулирует.
He makes an angry gesture.
Там кто-то есть? — он звучал гневно.
Is someone in there?’ He sounded angry.
Толпа гневно загудела.
There was a sudden angry roar.
Гневные крики Галена.
Galen’s angry shouting.
И он гневно продолжил:
His voice was angry as he went on:
Ее лицо казалось гневным.
Her face looked angry.
Стивен сказал гневным шепотом:
He said in an angry whisper,
Он гневно взмахнул руками.
He made an angry gesture.
adjective
Меня считают гневным.
People say I'm wrathful.
Гневного суда Господа Всемогущего?
The wrathful judgment of almighty God?
А её гневные словесные тирады называются "Желчь Сниксс".
Her wrath of words is called "Snixxx juice."
Знаешь, меня называли по-разному - сбежавшим отцом, гневным чудовищем.
Now... I've been called many things -- absentee father, wrathful monster.
Я вернусь с железными мускулами, с темной кожей и гневным взглядом.
"I shall return with limbs of steel... "And dark skin and wrathful eye.
Евреи, опасаясь гневного и мстительного бога... воздают хвалу за все.
Jews, of course, fearing a wrathful and vengeful god... give praise and thanks for everything.
Поцеловал гневные глаза.
He kissed each wrathful eye.
Глаза Дрейка гневно сверкали.
Drake’s eyes blazed wrath.
Гневное выражение покинуло ее лицо;
Wrath fled from her knitted brows;
от нее исходило сияние гневной богини.
shining from her something of the spirit of all wrathful Goddesses.
Величественный и гневный, он поднимается и шествует к выходу.
          He rises in majestic wrath and stalks toward the door.
Мива и Дзюнкецу-ин съежились от его гневных слов.
Miwa and Junketsu-in cringed from his wrath;
- сказал сэр Уилфрид Айвенго величественно и гневно.
said Sir Wilfrid of Ivanhoe, in a voice both majestic and wrathful.
Пентаграмма сдерживала его гневные попытки вырваться на волю.
The pentagram defied its wrathful efforts to break free.
На ее прекрасном лице все то же гневное непреклонное выражение.
Upon the exquisite face was no unshadowing of wrath, no diminishing of rage, no weakening of dreadful determination.
Человек поднял глаза, лицо его приобрело решительное выражение, и он гневно выкрикнул:
The man looked up, his jaw set and wrathful.
adjective
Что-то гневное.
Sounded pretty irate.
Он получает гневные звонки по поводу истории с Шарифом.
He's getting some pretty irate calls on the Shareef thing.
И как, по-твоему, эти цели должны быть достигнуты? Написанием гневных писем в "New York Times"?
And how do you think those goals are gonna be achieved, by writing irate letters to the New York Times?
Моё задумчивое настроение сразу стало гневным.
My brooding mood immediately turned irate.
Ди Кэйбон повернулся к ней и стал объяснять, в его голосе слышались яростные, гневные нотки:
Dy Cabon turned to her in eager, and irate, explication.
— Спирр? — звал гневный голос его дяди за дверью.
"Speirr?" his uncle's irate voice called from the other side of his door.
Голос гневный, до боли знакомый голос, бархатно красивый даже в гневе.
It was a furious voice, a familiar voice, a beautiful voice—soft like velvet even though it was irate.
– Обслужите себя сами, – сказал Таск, игнорируя гневное восклицание, прозвучавшее, как ему показалось, где-то поблизости от компьютера.
"Help yourself," said Tusk, ignoring an irate mechanical squawk from the vicinity of the computer.
— Не это, — фыркнул Агафий. — Я имел в виду гневные письма, которые я получил от императрицы.
"Not that," snorted Agathius. "It's all the irate letters I've been getting from the empress.
По приезде в лечебницу Стефан пытался расспросить его, как он это делает, но в ответ слышал лишь гневное бормотание.
When he first arrived at the asylum, Stefan had asked the patient how he did it. The reply was an irate mutter.
Гневные слова замерли на устах женщины, она спустилась вниз, приглаживая волосы и оправляя оборки на юбке.
The irate words arrested on her lips, the woman came down the stairs smoothing her hair and hitching at her skirt.
Девушка с гневным видом привела в порядок свою засаленную, кишащую вшами одежду и скороговоркой выпустила вслед удаляющемуся слуге новую порцию оскорблений.
The girl tidied her verminous clothes irately and shouted another torrent of invective at the departing servant.
— Короля-еретика! — прорычал позади Дугала гневный голос. — Король, впавший в ересь, теряет свои права, делая еретиками своих сторонников.
an irate voice behind Dhugal shouted. "And the heretic king has forfeited his rights by making heretics his allies.
adjective
Они все стали кровожадными, гневными, вспыльчивыми, эти Джернигэмы, как это всем хорошо здесь известно.
Aye, they’ve all got murderous, wrathy, passionate tempers, they Jernighams, as is well known hereabouts;
adjective
Загорелые щеки Тайрона потемнели от гневного румянца.
The bronzed cheeks flexed with ill-suppressed ire.
Глаза Малькольма вспыхнули злобным огнем и он гневно указал пальцем в сторону седовласого человека.
Malcolm’s eyes blazed with ill-suppressed ire as he indicated the white-haired man.
У хорошо одетого и раскормленного Греховодника было лицо, которому явно не шло исказившее его гневное выражение.
Well dressed and better fed, Peccable had a face upon which his present ire sat badly.
Интерком позвонил еще раз, она поднялась на ноги и подошла к нему. – Мак, – непривычно гневно сказала она, – Я же сказала…
The intercom buzzed again, and she shoved herself to her feet and stalked across to it. "Mac," she said, with unaccustomed ire, "I thought I told you-"
— Дедушка ни разу не говорил со мной об этом, милорд, — возразила она, и гневный огонь в ее глазах обескуражил Ричарда, правда, ненадолго.
“My grandfather said nothing to me, my lord,” she said, and the fire in her eye, the bit of ire, disconcerted Richard, but not for long.
Дверь жилища распахнулась, и на пороге показалась молодая темноволосая женщина на сносях. Ее темные глаза гневно сверкали из-под красивых бровей.
It rebounded with a loud crack, and in the deafening silence that ensued, a young, dark-haired woman, ponderously close to delivering a child, emerged from the doorway with dark eyes fairly snapping with ire.
— Нет. А в ваших? Прямолинейный вопрос Дункана вызвал раздражение судьи. Резко щелкнул тяжелый замок на шкафчике светлого Дерева. Судья гневно обернулся к Дункану.
“No. Do you?” Duncan ’s brusque comeback got the judge’s ire up. The heavy lock thumped against the blond wood locker when he let go of it.
Желаю вам благополучно вылезть из доспехов, в которых вы здорово смахиваете на борова в латах. Управляющий очень рассердился, услышав такое сравнение, и гневно воскликнул: — Не будь тут высокочтимого лорда-аббата, я бы тебе показал, негодяй…
but as it is, I wish you good even, and a safe riddance out of your garment of durance, in which you have much the air of a hog in armour." Wroth was the bailie at this comparison, and exclaimed in ire--"An it were not for the presence of the venerable Lord Abbot, thou knave--"
Он разозлился пуще прежнего, ощерился и скрипнул зубами. Затем со свирепым рычанием гневно огляделся вокруг, грязно выругался и, выхватив нож, рванулся к Тайрону. Вот он протянул руку, чтобы ухватиться за штаны пленника. Райкрофт попытался защищаться, но, увы… Тогда Зинаида в отчаянии ринулась к Алексею, собираясь принять удар на себя, заплатить своей жизнью.
His reddened lips drew back from gnashing teeth for barely a moment. Then, with a savage snarl, he glared around him and cursed them viciously for their refusal to help him. His ire heightened progressively until he whirled and, snatching up a sharp blade, plowed forward to seize the top of the colonel’s leggings. Tyrone struggled to protect himself against the mutilation and struck out in defense of himself, but in his much-weakened state, his efforts proved far too feeble. It was Synnovea who threw herself against Aleksei in a desperate bid to stop him from doing his evil. Even if she must accept the thrust of the blade herself and sacrifice her own life, she was determined to halt his assault.
Он с легкостью будет подписывать экземпляры своей последней книги и вдумчиво выслушивать похвалы. В какое-то мгновение улыбнется он улыбкой, похожей на подавленную зевоту, пытаясь хоть немного умерить негодование доктора Песаха Икхата, того самого вспыльчивого педагога, обладателя тяжелой челюсти, кустистых седых бровей и прочей седой растительности, вырывающейся из ушных раковин и ноздрей. Писатель заверит его, что новая ивритская литература ни в коем случае не может отрицать и вовсе не отрицает само еврейское государство. Вскрытие беззаконий, связанных с так называемым захватом палестинских территорий, острая сатира, обличающая проявления коррупции, обнажающая процесс всеобщего оскотинивания, того, как загнивают и черствеют людские души, — все это вовсе не означает отрицания государства, нет, напротив, это чаще всего свидетельство того, что сердце писателя разрывается от боли. Даже если враги Израиля часто используют в своих целях выдержки из сказанного и написанного у нас, это никак не может служить нам укором: разве у пророков Израиля нет гневных слов?
Nonchalantly he signs copies of his latest book, accepts praise with an air of pensive modesty, occasionally smiling a smile that looks like a stifled yawn, while attempting to assuage the ire of Dr Pessach Yikhat, the broad-jawed, cantankerous educator with bushy grey eyebrows and hair sprouting out of his ears and nostrils, assuring him that contemporary literature does not all negate the State: condemning the injustices of the occupation, satirising corruption and widespread brutishness, exposing decadence and stupidity, these things do not amount to negating the State, often, in fact, they come from a broken heart. Even if the enemies of Israel sometimes exploit things that are written here for their own ends, that definitely doesn’t indicate, and after all the biblical prophets too, etc., and also earlier modern writers like Bialik or Brenner, Uri Tsvi Greenberg or S. Yizhar, etc., etc.
adjective
Некоторые делегации высказывали опасения по поводу того, что в результате эскалации конфликта в него могут оказаться втянуты соседние государства и что последние военные операции на оккупированной территории, включая Иерусалим, могут вызвать гневную реакцию в столицах арабских государств.
Several delegations expressed fears that neighbouring States would be drawn into a wider conflagration and that the rage in the capitals of Arab States would boil over in response to the latest military operations in the Occupied Territory, including Jerusalem.
Но у меня, Тибальт, причина есть любить тебя - она тебе прощает всю дерзость гневных слов. Я не подлец.
Tybalt, the reason that I have to love thee Doth much excuse the appertaining rage to such a greeting: villain am I none.
Вся троица вообще-то была выше матери, но они как бы уменьшились под ее гневным взглядом. — Пустые постели! Никакой записки!
All three of Mrs. Weasley’s sons were taller than she was, but they cowered as her rage broke over them. “Beds empty!
гневно воскликнула Аврора.
Aurora was trembling with rage.
- Голос Дойла был гневным.
Doyle’s voice held rage.
Барристер гневно побелел и выпрямился.
Butler went white and straight with rage.
Беззвучные вскрики и гневные возгласы: эмболия!
Silent shrieks and yells of rage: Embolism!
— Заткнись! — гневно воскликнул лорд Эрменвир.
"Shut up!" raged Lord Ermenwyr.
Ее речь перемежалась гневным рычанием.
Between the snarls of rage she got the words out.
Старк гневно крикнул Кайнону: «Идиот!
Stark, raging, roared to Kynon, "You idiot!
С губ ангела сорвался короткий гневный возглас.
A howl of rage strangled on the angel’s lips.
Не закипай, иначе все кончится еще одной гневной вспышкой.
Don't boil over into another rage.
Повернулся ключ. Ее гневные слова канули в пустоту.
The key turned. She was raging at emptiness.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test