Translation examples
adjective
Учитель для глухих
Teacher of the deaf
Глухие женщины
Deaf women
Школа для глухих
School for the deaf
Общество глухих
Association for the Deaf
Поскольку заявитель является глухим, ему было отказано в приеме на работу в качестве преподавателя для глухих (Кордова).
Discrimination, because the appellant is deaf and was not allowed to register for a career as a teacher of the deaf.
Он глух он глух он глух как ссссстолб, сэр.
He's deaf He's deaf He's deaf as a pppost, sir.
Она ж глухая.
She's deaf.
Он же глухой.
He's deaf.
Тьi что, глухая?
You're deaf.
Они же глухие...
They're deaf...
(она глуха немного) ушла? Куда?
(She's a bit deaf.) Gone out? Where?
Пауль облизнул губы и начал: – «Глухой не может слышать – задумайтесь над этим. Не так ли и все мы, возможно, в чем-то глухи?
Paul wet his lips with his tongue, read: "Think you of the fact that a deaf person cannot hear. Then, what deafness may we not all possess?
– Она – Бене-Гессеритская ведьма, – объяснил глухой. – Она опасна.
"She is a Bene Gesserit witch," the deaf one said.
Но кляп не позволял ей использовать Голос – к тому же не следовало забывать о глухом.
But the gag blocked her Voice, and there was the deaf one to consider.
Глухой Резаный, которого назвали Кайнет, уселся впереди.
Scarface, the deaf one they called Kinet, took his place in front.
Да, глухой стражник представлял собой проблему, но Пауль ничем не выдавал охватившее его отчаяние.
The deaf one posed a problem, but Paul contained his despair.
Оказалось, что одна из этих девушек слышит очень плохо, а другая и вовсе почти глуха.
One girl was very hard of hearing, and the other girl was nearly deaf.
— Та-ак, — громко произнесла она, словно обращалась к глухому. — Вы Хагрид, так?
“So,” she said slowly and loudly, as though speaking to somebody deaf. “You’re Hagrid, are you?”
Понятно, что люди, связавшие себя «коалицией» с империалистской буржуазией, оставались глухи к этим указаниям.
Naturally, people who have bound themselves by a "coalition" to the imperialist bourgeoisie have remained deaf to this criticism.
— Напал на школу, потому что они отказались тебя выдать, ну да, — сказал Аберфорт. — Я не глухой, весь Хогсмид слышал его голос.
“—attacking because they haven’t handed you over, yeah,” said Aberforth. “I’m not deaf, the whole of Hogsmeade heard him.
– Она глухая, – сказал Хильфе, – глухая как тетерев.
       "She's deaf," Hilfe said, "stone deaf."
Я все еще была глуха.
I was already deaf.
— Глухой теперь будешь.
You've gone deaf.
Она была глухо-немая.
She was a deaf-mute.
— Я не глухая, Джейк.
“I’m not deaf, Jake.”
Но толпа была глуха.
But the others were deaf.
— Он вроде как глухой.
“It’s sort of deaf.
И она вообще глухая.
And, anyway, she’s deaf.
Они, очевидно, глухие.
They’re probably deaf.
Глухой, как лисица!
Deaf as a Fox, he is!
adjective
26 Использована неразрешенная "глухая" заклепка
26 Not allowed "blind" rivet used
Примером таких деталей являются распорные заклепки, глухие заклепки и т. д.
Examples of such devices are expansion rivets, blind rivets and the like;
И уж если отдыхать, то в глухие ночные часы.
And if we rest, then the blind night is the time to do so.
Слева, параллельно глухой стене и тоже сейчас от ворот, шел деревянный забор, шагов на двадцать в глубь двора, и потом уже делал перелом влево.
To the left, parallel to the blind wall, and also just beyond the gate, a wooden fence extended about twenty paces into the yard and only then broke to the left.
Он стыдился именно того, что он, Раскольников, погиб так слепо, безнадежно, глухо и глупо, по какому-то приговору слепой судьбы, и должен смириться и покориться пред «бессмыслицей» какого-то приговора, если хочет сколько-нибудь успокоить себя.
He was ashamed precisely because he, Raskolnikov, had perished so blindly, hopelessly, vainly, and stupidly, by some sort of decree of blind fate, and had to reconcile himself and submit to the “meaninglessness” of such a decree if he wanted to find at least some peace for himself.
Природа мерещится при взгляде на эту картину в виде какого-то огромного, неумолимого и немого зверя, или, вернее, гораздо вернее сказать, хоть и странно, – в виде какой-нибудь громадной машины новейшего устройства, которая бессмысленно захватила, раздробила и поглотила в себя, глухо и бесчувственно, великое и бесценное существо – такое существо, которое одно стоило всей природы и всех законов ее, всей земли, которая и создавалась-то, может быть, единственно для одного только появления этого существа!
Nature appears to one, looking at this picture, as some huge, implacable, dumb monster; or still better--a stranger simile--some enormous mechanical engine of modern days which has seized and crushed and swallowed up a great and invaluable Being, a Being worth nature and all her laws, worth the whole earth, which was perhaps created merely for the sake of the advent of that Being. "This blind, dumb, implacable, eternal, unreasoning force is well shown in the picture, and the absolute subordination of all men and things to it is so well expressed that the idea unconsciously arises in the mind of anyone who looks at it.
Я не слепая и не глухая!
I'm not blind or stupid!
Они глухи к голосу правды.
They are blind to the truth.
Без нее он был глух и слеп.
He was blind and numb without it.
adjective
Но если я и не признаю суда над собой, то все-таки знаю, что меня будут судить, когда я уже буду ответчиком глухим и безгласным.
But though I do not recognize any jurisdiction over myself, still I know that I shall be judged, when I am nothing but a voiceless lump of clay;
Совсем чужие, совсем особенные, совсем не имеющие языка, они глухим молчанием тайны окружали размышляющего Искариота, и хотелось, чтобы он поскорее начал говорить, шевелиться, даже лгать.
So thoroughly apart, peculiar, and voiceless were the thoughts which enveloped Iscariot in the deep silence of secrecy, when he was in one of his reveries, that one would have preferred that he should begin to speak, to move, nay, even, to tell lies.
adjective
Нырял в глухие уголки Балтимора и возвращался с немыслимыми приобретениями: мятыми консервными банками или чем-то бугристым, завернутым в упаковочную бумагу и обвязанным бечевкой с десятком грубых узлов, – походило на то, что в магазинах, посещаемых Морганом, о пакетах с ручками еще и слыхом не слыхивали. А воскресенья проводил на ярмарках и фестивалях. Выступая там с куклами, Эмили и Леон могли наткнуться на него по чистой случайности – увидеть его сквозь сетчатый задник среди публики – сидевшие составляли невысокий вытянутый холмик, а позади стоял он, высоко выступающий пик, накрытый диковинной шляпой;
He would travel to the depths of Baltimore and return with unlikely items: dented canned goods, or knobby packages wrapped in brown paper and tied all around with string in a dozen clumsy knots. (You would think they hadn't heard of bagging yet, where Morgan shopped.) Sundays he went to fairs and festivals. At events where Emily and Leon took their puppets, they might even run into him purely by chance. They'd look through the scrim at the seated audience-no more than a long, low hillock-and find him standing at the rear, this sudden jutting peak topped by some outlandish hat, always alone, always brooding over something and puffing on a cigarette.
adjective
- Они различаются так же, как В и Ф: из них один звук звонкий, а другой глухой.
One's voiced and the other's unvoiced. They're as distinct as V and F;
adjective
Сначала мешанина мужских голосов, затем тишина, и вдруг неожиданно — то, что ни с чем не спутаешь — короткий свист и глухой удар топора.
There was a jumble of indistinct male voices, a silence, and then, without warning, the unmistakable swish and thud of an axe.
Он возился в этот момент с колесом, и голос его прозвучал снизу глухо и невнятно.
He was bending over the wheel, and his voice came muffled and indistinct
Но когда глухой звук вырвался из моей груди, он не был похож на смех.
But when an indistinct sound burst from my chest, it didn’t resemble a laugh.
И ночь вдруг наполняется глухими зовами и неясными голосами, картинами прошлого, вопросами и ответами.
But suddenly the night is full of dark cries and indistinct voices, full of faces and things gone by, full of questions and of answers.
– Какая нужна помощь, Мама-кошка? – голос связника звучал глухо, эмоции были скрыты волнами статических помех.
`What you need now, Cat Mother?' The link man's voice was indistinct, nearly lost behind static.
Он смотрел в сторону, и, должно быть, поэтому голос из-под маски звучал совсем глухо. — Сначала все выглядит просто как очень скверная простуда. А через несколько дней пациент засыпает… — Звучит не особенно страшно, — сказал Артур.
He was looking away from Arthur, and his voice was very indistinct through his mask. "It starts like a very bad cold, which lasts for a few days. Then the patient goes to sleep." "That doesn't sound so bad."
Однажды Бувар, раскрыв Аталию, так выразительно прочёл сцену сна, что Пекюше тоже захотелось подекламировать. Но с первых же фраз его чтение превратилось в монотонное жужжание. Голос у него, хотя и громкий, был глухой и невнятный.
One day Bouvard took up Athalie, and recited the dream so well that Pécuchet wished to attempt it in his turn. From the opening sentence his voice got lost in a sort of humming sound. It was monotonous and, though strong, indistinct.
Он заявил, что не видел бомбы и не знает, когда и каким образом она попала в комнату, но после того, как мы с Финком вышли в коридор, ему вроде бы послышалось что-то похожее на звон осколков и глухой удар об пол у ног.
Fitzstephan had told the district attorney that he had not seen the bomb, had seen nothing to show when, where, and how it came into the room; but that he had an indistinct memory of hearing a tinkling, as of broken glass falling, and a thud on the floor close to him just after Fink and I had left the room.
В наши беспокойные дни нередко врывается странный рокот, точно отдаленный гром орудий, точно глухой призыв откуда-то из-за горизонта, призыв, который мы не умеем разгадать, которого мы не хотим слышать, от которого мы отворачиваемся, словно боясь упустить что-то, словно что-то убегает от нас.
But occasionally into our restless days there intrudes something, a strangely growling, muttering something, like the distant menace of gun-fire, some indistinct warning from beyond the horizon which we do not know how to interpret; which we do not wish to hear; from which we turn away always in a curious fear lest we may miss something—as if something were trying to escape us.
Из пустоты всплыли неясные очертания фигуры, постепенно стиравшие отражение медиума. В зеркале появился мертвец с полуобнажившимся серым черепом, из черных провалов глазниц которого струилась красная жидкость, похожая на кровь. Клочья черных волос вздыбились на его черепе. Мертвец уставился на Дойла, словно собираясь ему что-то сказать. Медиум отстранилась, и из зеркала раздался глухой голос, который они слышали на протяжении всего вечера: — Решил творить добро? Ну так полюбуйся, чем это кончится.
Out of the void behind her likeness in the mirror floated another form, dim and indistinct, which settled on and then imposed itself over the medium's reflection, pouring into it like water saturating sand, until all that remained was an entirely new visage: a skull-like creature with red, runny, abscessed sockets for eyes, skin gray and in many places gnawed down to the bone, writhing pockets of black stringy hair sprouting from more than the usual places. Independent of the medium, who remained still, merely smiling, the creature looked down at Doyle and opened the spoiled cavity that served as its mouth. Its voice was the one they had been hearing all along, but it now came exclusively from the fiend in the mirror.
adjective
невинные версии этих мистерий на первое мая в глухих деревнях.
harmless versions of them danced in obscure villages on May Day.
Его голос глухо прозвучал из-за одежды: — Джерадин в опасности.
His voice was obscured by clothes. “Geraden is crucial.”
Дороги я выбирала самые глухие, какие знала, где темноту рассеивали только наши фары.
I kept us on the most obscure back roads I knew, where only our headlights disturbed the darkness.
Жена умерла примерно через полтора года, не позднее, в каком-то глухом местечке, где она служила экономкой.
This wife died a year and a half ago, or thereabouts--not more--in some obscure place, where she was housekeeper in a family.
Пламя поднималось все выше, закрывая ее лицо, глухой рев исходил от быстро горящей древесины.
The flames leapt up, obscuring her fair face, and a low roar came from the rapidly burning timbers.
Он выбрал гостиницу под названием “Констанца”, очень близко от моста Риальто. Она была чем-то средним между знаменитыми роскошными отелями и никому не известными приютами в глухих переулках.
He chose a hotel called the Costanza, very near the Rialto bridge, which struck the middle between the famous luxury hotels and the obscure little hostelries on the back streets.
Дом, построенный за много лет до того, как отец Грэйнии восстановил его, находился в глухом уголке острова, там можно спрятаться — и спрятаться надежно! — от французов и вообще от кого угодно.
The house which had been built many years before her father restored it was in an obscure part of the island, and likely to be a safe hiding-place from the French or anybody else. “We must go at once!”
Свинцовые барьеры метровой толщины отделяли, казалось, эти души от мира, и после тихого смеха и гула в другой палате здесь в уши ударило тягостное безмолвие, нарушаемое лишь глухим хрюканьем и рычаньем.
Yard-wide leaden barriers seemed to he between these souls and the world, and after the low chuckling and buzzing in the other room, the silence here, broken only by obscure grunting and muttering sounds, was oppressive.
Разве не печально для всех нас, что человек, сыгравший такую большую роль в жизни, должен метаться из одного глухого угла страны в другой, должен защищаться запорами, ограждениями, как вор, скрывающийся от правосудия.
Is it not a sad thing for all of us that a man who has played such a distinguished part in the world should skulk from one obscure corner of the country to another, and should defend himself with locks and barriers as though he were a common thief flying from justice?
Затем молодому человеку вручили маршрут, где был подробно обозначен их путь и все предполагаемые остановки — по большей части глухие деревни, уединенные монастыри и другие места, удаленные от городов.
A scroll was given him, in which were set down directions for his guidance, for the places of halt, (generally chosen in obscure villages, solitary monasteries, and situations remote from towns,) and for the general precautions which he was to attend to, especially on approaching the frontier of Burgundy.
Абсолютно чёрная мантия с глубоким капюшоном, в котором поблёскивали серебряные нити, превратила Неферу в подобие мертвеца, окончательно же завершала сравнение глухая шёлковая вуаль, скрывшая черты лица.
Utter black, almost shroudlike, and with a voluminous hood lined at the front edges in silver thread, the floor-length robe made its wearer resemble one of the dead. To further the effect, a black, shimmering veil of silk obscured the wearer's features.
adjective
Это глухое, заброшенное место. Которое можно считать джунглями только полгода.
It's an insane, godforsaken place that just turns back into jungle within half a year.
А теперь, лежа в этот глухой полночный час и сжимая руками живот, она вдруг осознает, что под ее руками жизнь, что она вынашивает человека.
Now, as she lies in the godforsaken midnight, clutching her abdomen in her hands, she suddenly realises her hands are laid upon a life: she is harbouring a human being.
— Если к завтрашнему утру, к девяти ноль-ноль, вы не закончите с заданием и не ликвидируете проект, я переведу вас на самый глухой участок этого округа.
"If you haven't got this whole affair cleaned up by tomorrow morning, 9:00 A.M. sharp, I'll have you transferred out to the most godforsaken post we have up there.
Расстреляли ли его в дамской комнате какой-нибудь глухой станции (разбитое зеркало, изодранный плюш) или увели в огород темной ночью и ждали, пока проглянет луна?
Did they shoot him in the ladies' room of some godforsaken station (broken looking glass, tattered plush), or did they lead him out into some kitchen garden one dark night and wait for the moon to peep out?
На другом столе, рядом, были разложены советские издания, и можно было нагнуться над омутом московских газет, над адом скуки, и даже попытаться разобрать сокращения, мучительную тесноту нарицательных инициалов, через всю Россию возимых на убой, – их страшная связь напоминала язык товарных вагонов (бухание буферов, лязг, горбатый смазчик с фонарем, пронзительная грусть глухих станций, дрожь русских рельсов, поезда бесконечно дальнего следования).
On another table, a little farther, Soviet editions were laid out, and one could bend over the morass of Moscow magazines, over a hell of boredom, and even try to make out the agonizing constriction of capitalized abbreviations, carried like doomed cattle all over Russia and horribly recalling the lettering on freight cars (the banging of their buffers, the clanking, the hunchbacked greaser with a lantem, the piercing melancholy of godforsaken stations, the shudder of Russian rails, infinitely long-distance trains).
adjective
В то же время в глухих трущобах развивающихся стран, в гетто промышленно развитых стран сотни миллионов людей ведут отчаянную борьбу с нищетой, невежеством и болезнями.
Meanwhile, in the backwaters and slums of the developing world, in the ghettos of the industrialized countries, hundreds of millions fight a desperate war against poverty, ignorance and disease.
300 лет назад ты помог выстроить глухую каторжную колонию во что-то.
300 years ago, you helped build a backwater penal colony into something.
Отвратительные насекомые, которые пришли с больных, глухих планет. Желаете высосать все наши ресурсы.
Disgusting insects who've come crawling from your own diseased, backwater planets, looking to suck our resources for yourselves.
Нужно заселиться в новую квартиру в этом ужасном, чёрти где находящемся глухом пригороде пригорода. Не обижайтесь конечно, но здесь много живёт ирландцев?
Then I have to move into my apartment in this dreadful, God knows where it is backwater suburb of a suburb, and I mean, no offense, but are there a lot of Irish people living around here?
До этих глухих мест еще не докатилась волна иммиграции, не затрагивали здешнюю жизнь и политические события, происходившие в стране;
The country’s waves of immigrants had not washed as far as this backwater, nor had the uproar of modern life;
Большую часть последних дней Рени провела в глухих углах сети.
Renie had spent a good portion of her time in the last few days hunting through backwater areas of the net.
Освоился с лошадью, привык к форме, два года тянул лямку в глухих местечках от Ньюфаундленда до Юкона.
He'd done his bit with the horse and dress uniform, pulled the two-year backwater shifts from Newfoundland to the Yukon.
Маду говорит — что ни день, в казармы приходят женщины из самых глухих деревушек, приносят ямс, фрукты.
Madu says there is a group of women at the barracks every other day, from all sorts of backwater villages, bringing yams and plantains and fruit to the soldiers.
Поговаривали, что ему не хватает воображения, и что его бы ни за что не назначили губернатором даже в такое глухое захолустье, куда выкидывают смутьянов и младших сыновей, кабы не его невероятная политическая проницательность.
It was said by some that he was lacking in imagination, and he had certainly not been appointed governor of a raw backwater dumping ground for troublemakers and second sons because of his overwhelming political acumen.
Неожиданно для себя де Сойя понял, что хотел бы посетить систему Старой Земли, пускай даже самой Земли давно нет, пускай Марс и прочие населенные планеты, спутники и астероиды представляют собой галактические задворки, глухую провинцию, не заслуживающую, как и Мадре-де-Диос, ни малейшего внимания с точки зрения Ордена.
De Soya realizes that he would like to visit Old Earth System—even without Old Earth—despite the fact that Mars and the other inhabited worlds, moons, and asteroids there have become provincial backwaters, of no more interest to the Pax than MadredeDios had been.
И все же она – старая тюрьма – выстояла, пребывая в своем глухом тупике, в своей почти безвременной тихой заводи среди всего этого шума и грохота гражданского прогресса, социальных перемен и преобразований, словно одетый в рубашку без воротничка (притом довольно чистую: лишь поношенную) разутый старик с отросшей за день щетиной, в носках без резинок, сидящий в подтяжках на заднем крыльце кухни в обнесенном стеной дворе;
And still—the old jail—endured, sitting in its rumorless cul-de-sac, its almost seasonless backwater in the middle of that rush and roar of civic progress and social alteration and change like a collarless (and reasonably clean: merely dingy: with a day’s stubble and no garters to his socks) old man sitting in his suspenders and stocking feet, on the back kitchen steps inside a walled courtyard;
adjective
- Глухие звуки сердца.
- Muffled heart sounds.
*глухой стук* Помогите!
BANGING MUFFLED: Help!
И с глухим веслом, неслышно...
' and, with muffled oar, silent..." Oh!
Почему голос звучит так глухо?
Why is the voice so muffled?
Будет такой глухой звук, вроде отдачи.
There'll be a muffled sound, some kickback.
Ее голос звучал глухо под маской, но
Her voice was muffled underneath the mask, but, yeah.
Но долгие минуты сердце еще глухо стучало.
But, for many minutes, the heart beat on with a muffled sound.
И за этим щелчок и глухой звук, как будто созревшая дыня падает в грязь.
And then a crack... and a muffled plop like a... like a ripe melon falling in the mud.
Он приводит к сдавливанию сердца, которое можно вычислить по трём признакам: Учащенному пульсу, пониженному Давлению и глухому сердцебиению.
Hemopericardium can lead to cardiac tamponade, which can be detected by Beck's triad-- increased J.V.P., Hypotension and muffled heart sounds.
И тотчас же у телефона в холле хрипловато и глухо зазвучал голос Тома.
Simultaneously I heard his voice, gruff, muffled, husky, at the hall telephone.
Вам такой не попадался? – глухо спросил чей-то голос, очень знакомый… Ну конечно же – Мерри Брендизайк.
Have you seen him?’ said a muffled voice — but the voice was the voice of Merry Brandybuck.
– Придется переходить тут, – отозвался он. – Далековато… – Его голос глухо звучал из-под фильтра-респиратора.
"A wide place to cross," Paul said, and his voice was muffled by the filter trap across his face.
— Конечно, и вот теперь нам представился такой уникальный случай, — присоединился к нему Джордж. Его голос звучал глухо, словно парня прижало к стене.
said George, whose voice sounded muffled, as though he was squashed against the wall. “Boys, boys…”
Впрочем, Гарри едва успел осмотреться, как позади глухо звякнуло: дверь вернулась на место и запечатала их в сейфе, в полной темноте.
He barely had time to glance around, however, before there was a muffled clunk from behind them: The door had reappeared, sealing them inside the vault, and they were plunged into total darkness.
— Ну будет, будет, — сказал Слизнорт и взмахнул волшебной палочкой, огромная груда земли поднялась в воздух и с глухим стуком упала на мертвого паука, образовав гладкий холмик. — Войдем в дом, выпьем.
“There, there,” said Slughorn, waving his wand so that the huge pile of earth rose up and then fell, with a muffled sort of crash, onto the dead spider, forming a smooth mound. “Lets get inside and have a drink.
Гарри, часто-часто дыша, выпрямился, сердце было готово выпрыгнуть из грудной клетки. Он очумело повертел головой: в коридоре пусто, только от тел бежит прочь длинная вереница пауков, а из-за закрытых дверей глухо доносятся голоса учителей. Немедленно беги отсюда, Гарри! Чтобы никто не узнал, что ты был здесь, увидел их первым. Но разве можно их так оставить?
Harry got to his feet, his breathing fast and shallow, his heart doing a kind of drum roll against his ribs. He looked wildly up and down the deserted corridor and saw a line of spiders scuttling as fast as they could away from the bodies. The only sounds were the muffled voices of teachers from the classes on either side. He could run, and no one would ever know he had been there. But he couldn’t just leave them lying here… He had to get help… Would anyone believe he hadn’t had anything to do with this?
Тяжело, далеко и глухо.
Low, muffled and distant.
– Слова звучали глухо.
The words were muffled.
- Что? - глухо ответил ее голос.
“Yes?” Her voice was muffled.
Они услышали глухие удары.
They heard the muffled sound of blows.
Голос его звучал глухо. — Да.
His voice was muffled. “Yes.
— Джанет, ты там? — Его голос был глухим.
"Janet, you in there?" His voice was muffled.
– Войдите, – отозвался глухой голос.
"Enter," a muffled voice commanded.
Против ожидания он был какой-то глухой и слабый.
Against expectation, it was muffled and weak.
За спиной глухо шумела улица.
In back, the blare of the street was muffled.
Потом раздались глухие удары;
The sound of muffled blows came up to us.
adjective
Молодежной организацией совместно с Министерством образования и Государственным комитетом страны по туризму и спорту были организованы экскурсии для детей, воспитывающихся в специализированной школе-интернате для глухих и позднооглохших детей и вспомогательной школе-интернате г.Ашхабада, в Национальный Музей Национального культурного центра, в столичный детский развлекательный центр "Мир туркменских сказок", соревнования в Олимпийском водно-спортивном комплексе, конкурс на самый лучший макет здания среди учащихся специализированных школ-интернатов, спортивные мероприятия, творческие конкурсы на самый лучший рисунок, стихотворение, сочинение и другие различные мероприятия, в том числе и благотворительные, в пользу воспитанников специализированных и вспомогательных школ-интернатов.
In collaboration with the Ministry of Education and the State Committee on Tourism and Sport, the Youth Union has organized excursions for children staying at a special residential school for children with early- and later-identified hearing loss, and an auxiliary residential school in Ashgabat. These excursions have included trips to the National Museum of the National Cultural Centre, the children's entertainment centre "World of Turkmen Fairy Tales" in Ashgabat, competitions at the Olympic Water-Sports Complex, a scale-model building contest for pupils at special residential schools, sporting events, creativity competitions for the best picture, poem and composition, and various other events, including charity initiatives in aid of children living in special and auxiliary residential schools.
Они поспешно пошли по коридору. В эту секунду послышались глухие удары и пол дрогнул. – Отправимся лучше в путь немедленно, – заметил Чедвик. – Я не предполагал, что недовольство служащего может дойти до такой степени.
As they hurried up the corridor, heavy crashing noises were heard and the floor shook. "We'd best get this trip under way immediately," Chadwick remarked. "I had not anticipated an employee grievance at this time—or on this scale.
Когда она установила треногу и старая Агата снова повесила на нее котелок, о карниз глухо стукнулись две деревянные палки, торчащие над камнем на два фута. — Штурмовые лестницы! — ахнула Агата. — Воистину, это дело, видно, неплохо подготовили! Быстро, детка!
As she set down the tripod and Agatha hooked the pot on it again, two sticks of wood thudded against the ledge, sticking two feet up above the stone. “Scaling ladders!” gasped Agatha. “This was well-planned, in truth! Quickly, child!
Добравшись до края кладбища, я прислонил его в стене и приподнял. Он упал по другую сторону стены, и глухой шум от его падения заставил меня замереть от страха. Затем я сам перелез через стену.
Once at the far side of the cemetery, I performed the whole exercise all over again. I leant him against the wall and hoisted him up by the ankles… he fell down on the other side of the wall before I’d had time to block my ears. The dull thud he made as he hit the ground sent shockwaves right through me. I scaled the wall in my turn.
Поезд, доставивший нас сюда, быстро скрылся из глаз – и вокруг не осталось ни одной живой души. Все застыло, как на картине, и лишь одуванчики на газонах покачивали золотыми головками под зябким ветром. Прямо с платформы мы окинули взглядом город – типичнейший привокзальный городишко глухой японской провинции. Неказистое зданьице универмага, вихляющаяся из стороны в сторону центральная улица, терминал на десяток автобусов и будка справочного бюро. При первом же взгляде на этот «город» хотелось завыть от скуки. – Мы уже приехали? – спросила она.
After the train we’d come on pulled out of the station, there was no one in sight, only a flowerbed of marigolds that were swaying in the cool breeze. From the platform, we could see a typical small-scale regional city. Complete with main street, modest department store, bus terminal, tourist information center. A singularly dull town, if first impressions were any indication. “This is our destination?” she asked.
adjective
Кэндлфорд место глухое, мэм.
Candleford is out of the way, ma'am.
А потом, в её машине, вы занимаетесь сексом в каком-то глухом месте, потому что ты не можешь дождаться приезда домой и твои руки смыкаются вокруг их шей.
And then, in her car, you get the sex part out of the way because you can't wait to get home and get your hands around their necks.
Это было глухое отгороженное место, где лежали какие-то материалы.
This was a fenced-off, out-of-the-way spot where some materials were lying about.
— Глухое местечко, — заметил Богарт, когда впереди показался большой двухэтажный дом.
“It’s out of the way,” said Bogart as the large two-story home came into view.
Мало того что выбрал пустынную территорию, еще и в ней определил для посадки самый глухой уголок, какой только мог найти.
Except for a desert area, it picked the most out-of-the-way place it could find.
А теперь мучится и страдает, что даже сейчас, когда Лейла уже не стоит на пути, Тед все-таки остается слеп и глух к ее кокетству.
Now it must absolutely gall her that even with Leila out of the way, Ted wouldn't respond to her.
Со страхом, глухими ударами отдающимся в сердце — как всегда, когда он думал об этом, — он предположил, что у него самого было больше всего причин устранить Элеонору.
With the thud of fear that came upon him whenever he thought of this, he supposed that he himself had most reason for wishing Eleanor out of the way.
— Найди для нас хороший, глухой порт с хорошей больницей, оживленной ночной жизнью и местом, где человек сможет найти игру Рейк.
‘Find us a nice, out-of-the-way port with a good hospital, lively nightlife and a place where a man can find a game of Rake.’
Если обсерваторию посетили высокопоставленные лица, тогда все понятно, но возникает другой вопрос: что могло привлечь высокопоставленных лиц в столь глухую, отдаленную местность?
if important officials were visiting, that might explain it, but what would explain what important officials were doing bothering with this out-of-the-way place?
Ныне этот дом принадлежит модному молодому лондонскому архитектору, который проводит здесь субботу и воскресенье и очень любит этот дикий, глухой, живописный сельский уголок.
fashionable young London architect now has the place and comes there for weekends, and loves it, so wild, so out-of-the-way, so picturesquely rural;
Старик направился к реке, явно приглашал меня на полуночную прогулку в тумане под сводами моста или в каком-нибудь ещё глухом углу или закоулке.
The old man went down towards the river's edge, apparently inviting me for a midnight stroll in the mist, under the arches of the bridge, or in some out-of-the-way nook or other corner.
В глухих деревнях все еще верили, что мертвецы - это не более чем проделки фей, а их кости и плоть - только видимость, иначе с чего бы им так быстро превращаться в прах?
In out-of-the-way country places it was still believed that corpses were but fairy cheats, made to resemble flesh and bone, but without any real substance - otherwise, why should they turn so quickly to dust?
— Не стоит, — сказал Тодд с внезапно застывшим лицом. — Вы, кажется, и вправду побывали в самых глухих местечках, шеф. — Так и есть, — согласился Джек. — Давайте вернемся к моему первоначальному вопросу.
"Never mind," Todd said, his face suddenly impassive. "You get around to some out-of-the-way places, Chief." "Don't I?" Jack agreed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test