Similar context phrases
Translation examples
adjective
Это было бы глупо.
That would be stupid.
Белград терпелив, но не глуп.
Belgrade is tolerant, but not stupid.
Мы не глупы; мы понимаем, что нельзя добиться всего сразу.
We are not stupid. We understand that all cannot be achieved at once.
Частный сектор зачастую считает государство глупым.
The private sector often considers the State to be stupid.
Помимо этого, замышлять такое чудовищное преступление было бы просто безрассудно или глупо.
Nor is it reckless or stupid to contemplate such a hideous attack.
Гн Текле (Эритрея) (говорит поанглийски): Гн Председатель, я не сказал <<глупо>>.
Mr. Tekle (Eritrea): I did not say "stupid", Sir.
Председатель (говорит поанглийски): Я прошу использовать надлежащие выражения; в наших обсуждениях не должны употребляться слова <<глупый>> или <<глупо>>.
The President: I ask that appropriate use of language be observed; there is no place in our discussion for the word "stupid" or "stupefying".
Нгенфат Янг заявил, что ему наносили побои и называли его глупым.
Ngenfat Yang said that he had been hit and told that he was stupid.
Разумные они или глупые, но противопехотные мины несут смерть и нередко для ни в чем не повинных людей.
Intelligent or stupid, anti-personnel mines kill, and they often kill the innocent.
Вы невероятно глупы, глупы, глупы...
You must be stupid, stupid, stupid.
Глупое, глупое соревнование. Глупое и бесполезное.
Stupid,stupid contest- stupid,and irresponsible.
Глупая мама, глупый Йеспер!
-Stupid Mummy. Stupid Jesper!
Глупая, глупая ошибка, Питер.
Stupid, stupid mistake, Peter.
Ты глупая, глупая женщина.
You stupid, stupid, woman.
Глупо, просто глупо, действительно.
Stupid, just stupid, really.
Вы глупые, глупые, маленькие...
You, stupid, stupid little...
Вот ты всегда утверждал, что я глуп; ей-богу, брат, есть глупее меня!
Now, you've always maintained that I'm stupid: by God, brother, there are some that are stupider!
Глупо, впрочем, ужасно.
Terribly stupid, though.
Видишь, я тогда всё себя спрашивал: зачем я так глуп, что если другие глупы и коли я знаю уж наверно, что они глупы, то сам не хочу быть умнее?
You see, I kept asking myself then: am I so stupid that, if others are stupid and I know for certain they're stupid, I myself don't want to be smarter?
Как это, господи, глупо!..
Lord, how stupid it is!
Глупое и бесплодное занятие!
A stupid and fruitless occupation!
— Фу, как ты глуп иногда!
Pah, how stupid you are sometimes!
Да что это за глупые люди!
What stupid people they all are!
Гарри почувствовал себя еще глупее.
Harry’s feeling of stupidity was growing.
Гойл глупо ухмыльнулся.
Goyle gave a stupid grin.
Порфирий совсем не так глуп, как ты думаешь…
Porfiry isn't as stupid as you think...”
Глупо, глупо, – яростно твердила она себе, – как глупо!
Stupid, stupid, stupid! she raged at herself.
Это так глупо, так глупо!
It's stupid as it is--stupid!"
adjective
Нам поистине надо избавиться от такой глупой системы.
We should really get rid of that silly system.
Что касается мнения ученых о том, что снижение процентных ставок может заставить людей вкладывать больше средств, то это было довольно глупое рассуждение, типичное для глупых моделей, которые и привели к кризису.
As for the academic view that lower interest rates would cause people to invest more, that was the kind of silly reasoning typical of the silly models that had led to the crisis.
Нет нужны говорить, что эритрейская делегация отвергает глупые обвинения, предъявляемые суданской делегацией.
Needless to say, the Eritrean delegation rejects the silly accusations levelled by the Sudanese delegation.
Было бы, пожалуй, несколько глупо создавать новый механизм проверки, сопряженный с существенными дублированием гарантийного режима, включая добровольные гарантии в ГОЯО.
It would seem somewhat silly to set up a new verification mechanism with substantial overlap with the safeguards regime, including the voluntary safeguards in NWS.
Возможно, в этом конкретном случае ей не удалось углядеть очевидные бреши в этой глупой истории в результате навязчивой идеи увязать НФДС с неким секретным банковским счетом в Швейцарии!
Perhaps in this particular case, it was blinded from seeing the obvious flaws in the silly story by its obsession to link PFDJ with some secret bank account in Switzerland!
Япония не должна прибегать к глупой игре с ловлей рыбы в мутной воде, используя наш "ядерный вопрос", и не должна создавать препятствия на пути урегулирования ядерного вопроса Корейского полуострова.
Japan should not resort to the silly play of fishing in troubled waters, using our "nuclear issue", and should not create obstacles on the way to the resolution of the nuclear issue of the Korean peninsula.
Они выступают с бессмысленными, глупыми и противоречивыми оправданиями, чтобы помешать Совету Безопасности принять резолюции, осуждающие произвольную израильскую политику, ссылаясь на то, что Организация Объединенных Наций не является подходящим форумом для обсуждения этого вопроса.
It makes illogical, silly and contradictory excuses in order to prevent the Security Council from adopting a resolution that condemns arbitrary Israeli policies, contending that the United Nations is not the appropriate forum to discuss this question.
Попытки оправдать блокаду как способ улучшить ситуацию в области прав человека на Кубе глупы, нелепы и несостоятельны, потому что Соединенные Штаты являются страной, которая имеет наименьший моральный авторитет и право говорить о правах человека.
To attempt to justify the blockade as a way to improve human rights in Cuba is silly, incongruous and foolish, because the United States is the country with the least moral authority and credibility to talk about human rights.
Ритуал или практика посвящения в качестве предварительного условия принятия в члены мужского или женского общества или организации, в ходе которых новобранца, новичка или заявителя ставят в неловкие или унизительные ситуации, например, заставляют его выполнять унижающие достоинство, бессмысленные, глупые и аналогичные задачи или действия, либо иным образом причиняют ему физические или психологические страдания или травмы.
An initiation rite or practice as a prerequisite for admission into membership in a fraternity, sorority or organization by placing the recruit, neophyte or applicant in some embarrassing or humiliating situations such as forcing him to do menial, silly, foolish and similar tasks or activities or otherwise subjecting him to physical or psychological suffering or injury.
Когда мы возвращаемся на Голаны, и, несмотря на свою квалификацию врача, устраиваемся на работу, скажем, в авторемонтной мастерской, владелец мастерской, которому известно, что я, к примеру, врач, говорит: "Вы - врач, и вам не следует делать эту работу, у меня для вас есть на примете кое-что другое", - и он поручает мне какую-нибудь настолько глупую работу, что это меня полностью деморализует.
When we return to the Golan and, even as a doctor, start working in a mechanics shop for example, the owner of the business would know that I am a doctor and he would say 'You are a doctor, you should not be doing that kind of work, I'll give you something to do', and he would give me something so silly to do that it would completely demoralize me.
Где этот глупый, глупый мальчишка?
Where is that silly, silly boy?
Это просто глупая, правда, очень глупая идея.
- Just a...silly... silly idea...really.
Да, это было глупо, мы глупые.
No, it was silly, we were silly.
Задал глупый вопрос - получи глупый ответ.
Ask a silly question, get a silly answer.
Глупо всё это.
It's silly.
Ну и глупо.
That's silly.
Зачем, глупый хоббит?
What for, silly hobbit?
Как я была глупа, когда об этом мечтала!
How could I be so silly as to wish it!
Глупая отговорка, еще более его унижающая!
A silly excuse, which humiliated him even more!
– Тебя еще сечь можно, Коля, до того ты еще глуп.
You ought to be whipped, Colia, you silly boy.
Глупая девчонка повела себя чрезвычайно неразумно.
That silly girl acted most unwisely there—
С ума сошли глупые хоббитцы, да-да, совсем сошли с ума.
Silly hobbits, foolish, yes foolish!
— Вот ведь какая я глупая, — повторила она, утирая глаза.
“Being silly,” she muttered again, mopping her eyes.
— Послушайте, — говорит он, — вам не кажется, что все это довольно глупо?
“Look,” he said, “Isn’t this whole thing rather silly?”
«Отойди прочь, глупая девчонка… Прочь…»
“Stand aside, you silly girl… stand aside, now…”
Глупый мистер Бент с его смешной походкой, глупый, глупый, глупый
Silly Mr Bent with his funny walk, silly, silly, silly
Как глупо. Глупые мысли глупой старухи.
How silly. The silly thoughts of a silly old woman.
Глупо беспокоиться, глупо волноваться.
Silly to be nervous, silly to be excited.
— Какая же я глупая, — прошептала Китти. — Какая глупая.
Kitty said, “I’m so silly. I’m so damned silly.”
И они не были глупыми.
And they weren't silly.
– «Легкомысленная особа»! Глупые слова. – Глупые и неприятные, – добавил он.
"It is a silly word," she said. "Silly and unpleasant,"
– Глупо это, да? – улыбается она. – Но когда пели, вроде не так и глупо.
She smiles. "It was silly, wasn't it? But the singing made it not silly."
Глупые девчонки, глупая мать, у них нет никаких оснований...
The silly girls, their silly mother, they had no reason, no reason—
adjective
Такая жертва была бы глупой, противоречивой и сама была бы преступлением.
Such a sacrifice would be foolish, contradictory and a crime in itself.
Гораздо глупее вкладывать деньги во что-то, не полностью понятное.
It is much more foolish to invest in something that is not completely understood.
Однако она никогда не потерпит никаких глупых попыток ущемить чувство ее собственного достоинства.
But it will never tolerate any foolish attempt to hurt its dignity.
И глупо, если кто-то считает, что одна цель будет принесена в жертву ради достижения другой.
It would be foolish for anyone to think that one objective will be sacrificed on the altar of the other.
Сегодня глупо пытаться предать забвению прошлые преступления японских империалистов.
It is a foolish attempt today to try to bury into oblivion the past crimes of the Japanese imperialists.
Кроме того, в любом случае было бы глупо не обеспечить адекватную защиту своих инвестиций.
Also, it would in any case be foolish not to ensure that one's investments were adequately protected.
Поступить подругому было бы <<глупо>> и поставило бы под вопрос изначальный смысл ввода зимбабвийских войск.
To do otherwise would be "foolish", and would raise the question why Zimbabwean troops had been committed in the first place.
Глупо предполагать, что Комитет может провести анализ выполнения государствами-участниками положений Конвенции только на основе докладов НПО.
It was foolish to suppose that the Committee could assess the compliance of States parties with the terms of the Convention on the basis solely of reports from NGOs.
Это было низким и глупым замыслом подорвать репутацию нашего высшего руководства и вбить клин между руководством и нашим народом.
It was a mean and foolish plot to undermine the reputation of our supreme leadership and drive a wedge between the leadership and our people.
20. Разумеется, предлагаемые меры обойдутся недешево, и было бы глупо делать вид, что программу можно усовершенствовать без каких-либо затрат.
20. Naturally, the steps proposed cost money, and it would be foolish to pretend that the Programme could be tidied up free of cost.
#Глупый, я всегда был глупый...
(RAYMOND) # Foolish, I was kind of foolish... #
Да, очень глупо... действительно очень глупо, молодой человек.
Yes, very foolish... very foolish indeed, young man.
Это было глупо.
She was foolish.
Вот глупая, а?
Here foolish, A?
Или очень глупо.
Or very foolish.
Да и как глупо-то было бы!..
How foolish it would be, too!
По-моему, это глупо.
I think that's foolishness.
За ними глупый народ бежит.
Foolish people are running after them.
– Ну да! – Да ну тебя, Том Сойер, это просто глупо!
«Yes.» «Confound it, it's foolish, Tom.»
Я сожалею, что рассказал вам эту глупую историю.
I regret telling you such a foolish story!
Он же не будет жить вечно… Может, и правда глупо было пытаться ускорить… это.
He can't live forever. Perhaps it was foolish to try hurrying the process.
Что бы там ни говорили пресса и оппозиция, премьер-министр был вовсе не глуп.
Whatever the press and the opposition might say, the Prime Minister was not a foolish man.
Нет, это я радуюсь, а уж у меня глупая привычка такая: слезы текут.
No, I'm rejoicing, but I have this foolish habit: tears pour out of me.
Как глупо с моей стороны думать, что он мог снова в меня влюбиться!
How could I ever be foolish enough to expect a renewal of his love?
Глупая надежда и глупый провал.
Foolish hope and foolish failure.
– Да, она поступила довольно глупо. – Глупо?
“It was a bit foolish, of course.” “Foolish?
— Это было глупо, Сумрак, очень глупо.
That was foolish, Dusk, very foolish.
Я чувствовал себя глупо, очень глупо.
I felt foolish, damned foolish.
Глупый, какой же он глупый. Она сказала: — Забудь обо мне.
Foolish, he was a foolish thing. She said, "Forget me.
— Потому что я глупая, — я покачала головой. — Очень глупая.
"Because I'm foolish," I replied. "Very foolish.
adjective
Это является установившимся фактом и уроком истории, и было бы глупо игнорировать его.
This is an established fact and a lesson derived from history, and one would be a fool to ignore it.
Только глупый человек может подумать, что подобное не случится, если часть страны попытается отделиться>>.
Only a fool would think that something like that won't happen if part of the country tries to secede."
История гонки вооружений изобилует примерами того, что попытки дать ответ на неразрешимый вопрос относительно того, "когда можно остановиться", — это глупая затея.
The history of arms races offers ample proof that the quest for an indefinable “enough” is a fool's errand.
Глупо бросать все.
We'd be fools.
- Я не глупый!
- I'm no fool!
Мужчины такие глупые.
Men are fools.
Нет, ты глуп.
No, you fool.
Ты глупый мальчишка!
You young fool!
Глупо терять голову
Fools rush in
Эх ты, глупая.
Oh, you fool
- Какая я глупая!
- What a fool!
Ты глуп. -Хм..
You're a fool.
– Глупый старик! – сказал он. – Глупый старик!
‘Old fool!’ he said. ‘Old fool!
Кого обманула эта глупая видимость законности?
Who was fooled by that fatuous legalism?
Неужели он считает меня настолько глупым, что надеется привлечь на свою сторону?
Does he think me fool enough to enlist with him?
и те, кто первые проповедовали его, были отнюдь не так глупы, как те, кто уверовал в нее.
and they who first taught it were by no means such fools as they who believed it.
– Ладно, – сказал я. – Я не так глуп и знаю, на что иду.
«Well,» said I, «I am not such a fool but I know pretty well what I have to look for.
Было бы просто глупо идти на такой риск под самым носом у Дамблдора.
I would have been a fool to risk it with Dumbledore close at hand.
Генеральша на это отозвалась, что в этом роде ей и Белоконская пишет, и что «это глупо, очень глупо; дурака не вылечишь», резко прибавила она, но по лицу ее видно было, как она рада была поступкам этого «дурака».
She said the princess had written to much the same effect, and added that there was no curing a fool. But it was plain, from her expression of face, how strongly she approved of this particular young fool's doings.
– Не будь только дураком! – воскликнул Сильвер. – Впрочем, не о тебе разговор: ты хоть молод, а не глуп. Тебя не надуешь!
«'Tain't much use for fools, you may lay to it — that, nor nothing,» cried Silver. «But now, you look here: you're young, you are, but you're as smart as paint.
— Но это же глупо, — заметил Люпин мягко. — Неужели старая школьная обида стоит того, чтобы отправить невинного человека в Азкабан? Хлоп!
“You fool,” said Lupin softly. “Is a schoolboy grudge worth putting an innocent man back inside Azkaban?” BANG!
— Это все отец Малфоя! — возмущалась Гермиона, вытирая слезы. — Он запугал Комиссию, этих старых глупых болтунов. Они его боятся.
“Malfoy’s dad’s frightened the Committee into it,” said Hermione, wiping her eyes. “You know what he’s like. They’re a bunch of doddery old fools, and they were scared.
Он глуп. И ты тоже глупа, что влюбилась в него!
He is a fool! And you were a fool to give him your affection!
Он был совсем глупым.
The lad was a fool.
- Ты ведь не глупая!
you're not a fool!
– Какой же ты глупый!
“What a fool you are!”
Так кто же глуп теперь?
Who is the fool now?
Но я был не так глуп.
But I wasn't such a fool.
— Он глуп, а ты нет.
“He’s a fool and you’re not.
— Глупый мальчишка!
              "Young fool!
adjective
Большинство из нас, наверное, помнят старый лозунг МКЗНМ "умные мины - глупая идея".
Most of us will remember the old ICBL slogan `smart Mines are a dumb idea'.
Это применялось бы к сроку годности всех кассетных боеприпасов вне зависимости от того, считаются ли они "умными" или "глупыми".
It would apply to the shelf life of all cluster munitions, independent of whether these were considered "smart" or "dumb".
Нгенфат Янг сказал, что его подвергали наказанию и при этом говорили ему, что он глуп; он также сказал, что не должно быть <<начальнических>> отношений между учащимися и учителями. <<Обращайте внимание на наши цели и не подавляйте нас>>, -- сказал он.
Ngenfat Yang said that he had been hit and told he was dumb, and that there should not be a "bossy" relationship between students and teachers. "Pay attention to our goals and don't put us down", he said.
h) 20 декабря 2006 года член конгресса Джеймс Макгаверн (демократ от штата Массачусетс) охарактеризовал нынешнюю политику Соединенных Штатов как <<пережиток холодной войны>> и заявил, что она является <<глупой, саморазрушительной и отражением двойных стандартов>>
(h) On 20 December 2006, Congressman James McGovern (Democrat -- Massachusetts) branded the current United States policy a "relic of the cold war" and referred to it as "dumb, self-destructive and reflecting a double standard";
Если бы какое-либо государство совершило в отношении Соединенных Штатов хотя бы десятую долю тех действий, которые Соединенные Штаты совершают по отношению к Ираку, мы немедленно стали бы свидетелями того, как шквал "умных" и "глупых" ракет обрушился на города и села этого государства.
Were the United States to accuse a State of perpetrating but one tenth of what it has perpetrated against Iraq, then we would immediately see missiles, smart and dumb alike, raining down on that other State's cities and villages.
с сожалением констатируя результаты состоявшейся в Женеве в мая 1996 года Конференции государств-участников по рассмотрению действия Конвенции о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия, которые могут считаться наносящими чрезмерные повреждения или имеющими неизбирательное действие, в том, что касается проведенного разграничения между "умными" и "глупыми" минами и девятилетнего периода, предоставленного государствам для начала производства одних лишь мин, которые могут считаться "умными",
Regretting the result of the Review Conference of States Parties to the Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons which May be Deemed to be Excessively Injurious or to Have Indiscriminate Effects held in Geneva in May 1996 as regards the distinction made between “intelligent” and “dumb” mines and the nine-year period given to States to start producing only supposedly “intelligent” mines,
выражая сожаление в связи с неадекватными результатами состоявшейся в Женеве в мая 1996 года Конференции государств-участников по рассмотрению действия Конвенции о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия, которые могут считаться наносящими чрезмерные повреждения или имеющими неизбирательное действие, в том, что касается проведенного разграничения между "умными" и "глупыми" минами и девятилетнего периода, предоставленного государствам для прекращения применения противопехотных мин с малой вероятностью обнаружения,
Regretting the inadequate result of the Review Conference of States Parties to the Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons which May be Deemed to be Excessively Injurious or to Have Indiscriminate Effects, held in Geneva in May 1996, as regards the distinction made between “intelligent” and “dumb” mines and the nine—year period given to States to stop using undectable anti—personnel mines,
Он глупый. Ужасно глупый.
He's dumb, totally dumb.
Это просто глупо...глупая история.
It's just a dumb... dumb story.
- Это ты глупый.
- You're dumb.
Из-за этого я поначалу кажусь многим тугодумом, задающим массу «глупых» вопросов: «Что у вас на катоде, плюс или минус?
Some people think in the beginning that I’m kind of slow and I don’t understand the problem, because I ask a lot of these “dumb” questions: “Is a cathode plus or minus?
Тревога эта была, конечно, глупой, однако, когда человек галлюцинирует, мозги у него варят не слишком хорошо, вот он и ударяется во все глупости, какие приходят ему в голову — к примеру, пытается проверить, не спит ли он.
It was kind of dopey, because when you’re having hallucinations, and things like that, you’re not very sharp, so you do these dumb things that you set your mind to do, such as checking that you’re not dreaming.
Вид у них был грозный, один из них сказал: — Ты зачем это нашего дружка побил, а? Я был настолько глуп, что не понял — меня берут на испуг, я знал только одно: кто прав, а кто виноват. И резко повернувшись к ним, выпалил:
They looked down threateningly, and said, “What’s the idea of pickin’ a fight with our friend?” Well I’m so dumb I don’t realize I’m being intimidated; all I know is right and wrong.
Глупо, глупо, ужасно глупо, однако мы сумели застать кретина Масона врасплох, а потом еще и унесли ноги.
Dumb, dumb, truly dumb, but we blindsided the clot, and got away with it.
Глупый, но опасный.
Dumb but dangerous.
- Я не настолько глупа.
"I'm not that dumb.
– Эти задачи глупые, – сказал он.
“These are dumb problems,”
Китайса не так глуп, как думает глупый белый люди.
Mongol man never so dumb as dumb white man think.
Это был глупый вопрос.
It was a dumb question.
Это глупое правило.
It was a dumb rule.
adjective
Умный или глупый?
Witty or dull?
Это довольно глупо.
That's rather dull.
Довольно глупое занятие.
Actually, it's pretty dull.
Это так глупо.
This is so dull.
Я слишком глуп.
I'm too dull-minded.
Как это глупо кажется сейчас.
How dull it seems
Это будет глупо.
I know. That will be dull.
Что за глупый парень!
What a dull-witted guy!
Глупо, но, как знаешь, основательно.
Dull but, you know, thorough.
Как глупо и обычно!
How dull, tame, and commonplace!
Он тщеславен, глуп, невоспитан.
He is vain and dull and ignorant;
На самом деле все это было глупо до невозможности.
In fact, it was impossibly dull.
— Все это ужасно глупо и неприятно.
I say, this is incredibly dull and boring.
– До чего же это глупо, – сказала ему Малефисента.
“How dull,” Maleficent told him. “And how naive.
– Ты находил глупых мужчин, – заметила она.
“You found dull men,” she said.
adjective
Глупые задиры и никчёмные неудачники.
Witless bullies and hapless punks.
Отпиздить глупых детей, которые сосут собственный члены!
Screw the witless kids who suck their own dicks!
Мы были когда-то друзьями с этим глупым Королем.
We were once friends with that witless King.
Глупые задиры и никчёмные неудачники всегда так поступают.
Witless bullies and hapless punks do it all the time.
Удивил я тебя "глупыми задирами и никчёмными неудачниками"?
Did I take you by surprise with the witless bullies and hapless punks?
Мистер Маккензи был бы действительно глуп, если бы стал обсуждать планы мятежа в присутствии англичанки.
Mr. Mackenzie would have to be witless indeed to discuss treason in front of an English woman.
Также Дженнифер Вули - это глупый псевдоним, который Миртл использовала как постоялец мотеля "Чат Нуар".
Jennifer Wooley also happens to be the witless alias Myrtle used as a resident at the Chat Noire Motel.
- Не надо стоять здесь и притворяться, что вы жили среди Маккензи все эти месяцы и не слышали и слова в поддержку этого неудачника Джеймса и его глупого отпрыска, Чарльза.
- Do not stand there and pretend that you have lived among the Mackenzies these past months and not heard them voice support for that failure James, and his witless offspring Charles.
Я хочу сказать, они глупы.
I mean, they are witless.
– Я не уверен, что она так уж глупа.
"I'm not sure she's witless.
Пусть лопочут и играют в свои глупые игры.
Let them babble, and play their witless games.
Однако, из-за Ранда она иногда чувствовала себя глупой.
Only, Rand sometimes did make her feel witless.
– Пит соврет – не дорого возьмет. – Это глупо, – сказал Вульф.
“Pete would say anything.” “That’s witless,” Wolfe said.
Глупый светофор бесцельно желтеет, краснеет и зеленеет.
A witless traffic light changing colour aimlessly, amber, red, green.
Нельзя сказать, чтобы они вовсе не пили, однако меру свою знают: я не слышал глупого бахвальства или ругани.
They do drink but not to excess, and I saw no witless bragging or brawling.
Отправилась на кладбище: нужна цель – иначе глупо выходить.
I walked as far as the cemetery: one needs a goal for these otherwise witless excursions.
– Я не так глуп, чтобы забыть ту, которая ждет меня здесь.
“I am not so witless as to forget what I would have waiting for me here.”
Тенебрус был слишком умен, чтобы купиться на традиционную метафизическую болтовню ситов о темном предназначении, равно как и на глупые фантазии о бесконечной войне с не менее глупым Орденом джедаев.
He had always been far too intelligent to be seduced by the traditional Sith metaphysical twaddle of dark destiny and the witless fantasy of endless war against the equally witless Jedi Order.
adjective
Это ваша глупая война.
This is your inane war.
Прекрати задавать глупые вопросы.
I don't know. Stop asking inane questions.
Эта глупая игра разбудит детей.
This inane war is energizing these kids.
Нет, нет, я понимаю этот глупый ритуал.
No, no, I understand that inane ritual.
Ты только и можешь, что выдавить из себя глупую усмешку.
All you do is flash that inane grin.
Только не ещё один подбадривающий разговор с использованием глупых спортивных метафор.
Not another boilerplate pep talk filled with inane sports metaphors.
Но предпочла бы не быть свидетелем ваших глупых споров.
But I'd rather not be subjected to another one of your inane debates.
Да, я мог бы, если бы не приходилось отвечать на глупые вопросы.
Yeah, I would be if I didn't have to answer inane questions.
Они постоянно задают глупые и нелепые вопросы.
They always asked such inane questions.
- Да, - сказала она глупо, оцепенев от отвращения и страха.
she said inanely, stiff with disgust and fear.
— А как же дверь? — довольно глупо спросила она.
"What about the door?" she asked inanely.
Думаю, что я выглядел так же глупо, как и говорил:
I suppose I looked as inane as I sounded.
— Ха-ха-ха, — глупо засмеялся Паско.
'Ha-ha,' laughed Pascoe inanely.
— Привет, Чанг! — выговорил Питер, глупо улыбаясь.
‘Chung, hello,’ said Pascoe, grinning inanely.
— Но это всегда был бронзовый поднос, — заметил я глупо.
'But it's always been a brass tray,' I said inanely.
Желание обратить на себя внимание Шанны вдруг показалось ему глупым и наивным.
The battle for Shanna’s attention suddenly seemed inane and pointless.
adjective
Не был глупым.
Wasn't daft.
Пойдем, не глупи.
Don't be daft!
Ты глупая девчонка.
You daft lass.
Он не глупый.
He isn't daft.
Ты не глупая.
You're not daft.
то глупо, но...
It's daft but...
— Нет, глупый ты принц!
No, you daft prince!
— Даже эльфы не настолько глупы.
"Even elves ain't that daft.
— Будет глупо уходить сейчас.
Bit daft if you leave now.
Я сказал ей, чтобы перестала глупить.
I told her she was being daft.
— Эй, — она нахмурилась, — ты опять глупишь?
She frowned. “Are you going daft again?”
Но что греха таить, король был глуп, как утка.
The king was, after all, as daft as a duck.
– Да, очень рад, глупая женщина.
Yes, I am happy to be home, you daft woman.
Неужели эта глупая женщина не понимает, какая опасность ей грозит?
Didn’t the daft woman realize the danger she was in?
Давай перелезай назад, глупая псина. – Берти?
Go on, get over, you daft animal.” “Bertie?”
adjective
"Глупый большой ребенок"?
"Goofy man-child"?
Глупый родственник Росомахи.
Wolverine's goofy cousin.
Эти глупые картинки
They're goofy pictures.
Оставаться здесь глупо.
Staying here, is goofy.
Это звучит глупо.
It sounds... It's goofy.
Звучит глупо, не так ли?
That sounds goofy.
Липпи, глупый ублюдок.
Lippe, you freaking goofy bastard.
A этот глупый подсчет очков.
And that goofy scoring.
Глупый и необремененный остроумием.
Goofy and unburdened, with wit.
- Не представляю его глупым.
I can't picture him goofy.
И вообще он ужасно глупый.
And he’s totally goofy.
— Большой глупый магический кретин! — воскликнул Боб.
“A big goofy magic nerd!” Bob said.
- Завяжи этому глупому индюку шею в узел!
“Tie his goofy neck in a knot.” “Morons!”
Его обычно глупая ухмылка выглядела даже сексуально.
His normally goofy smirk, at that moment, looked kind of sexy.
Моя глупая сестрица назвала его в честь статуи в центральном парке.
My goofy sister named him after a statue in Central Park.
Однако вместо этого я почувствовала, как глупая улыбка расползлась на моем лице.
but I could feel a goofy grin spreading over my face.
Лично она думала, что большинство из них выглядят довольно глупо. Только не Тэлон.
Personally, she'd always thought most men looked rather goofy. But not Talon.
Это праздник человеческого духа во всех его ипостасях – глупой, нежной и гротескной.
It’s a celebration of the human spirit in all of its goofy, gentle, and grotesque guises.
Бандит приземлился на нижнюю часть своей задней стороны с ошеломленным и глупым видом.
He plopped down on his back of beyond with a stunned, goofy look.
adjective
Эта глупая черепашка.
This mindless turtle.
Глупые, нетерпеливые и властные.
Mindless, impatient and bossy.
Она всего лишь глупый подросток.
She's a mindless teenybopper.
Довольно твоей глупой болтовни, поехали!
Enough of your mindless chitchat! Let's get going!
Потому что даже глупый трутень заслуживает некоторых привилегий?
Because even a mindless drone deserves some perks?
Это был самый эгоистичный, глупый манёвр на дороге,
That was the most selfish, mindless piece of driving
ќн выберет, хочет он быть разумным, или быть глупым животным.
He'll choose if he wants to be intelligent or a mindless animal.
Похоже, это не обычная, скучная глупая болтовня, чтобы узнать друг друга ближе.
This doesn't sound like the usual, mindless, boring, gettin'-to-know-you chitchat.
Чтобы он, Френсис Стюарт Хепберн, погиб от руки какого-то глупого турка?!
That he, Francis Stewart-Hepburn, should die at the hands of a mindless Turk!
Трауту страшно льстило восхищение глупой и безграмотной Мэгги, оно опьяняло его, как марихуана.
The adulation that Trout was receiving, mindless and illiterate as it was, affected Trout like marijuana.
Старые боевые раны – разборки с глупым парнем в Вест-Индии. Очень давно
… Old war injuries, disagreement with a mindless guy in the West Indies, long ago… .
Есть глупые существа, которые заставляют всех заниматься с ними РИШАТРА. Они не могут жить без этого.
There are mindless things that urge one to do rishathra with them. One does not live through the act.
Эти демоны глупы и по-детски невинны, – говорил он своим магам, – однако я понаблюдал за их поведением и узнал, почему они неистовствуют.
"`These demons are mindless and childlike," he told his magicians, "but I have studied their conduct and I have learned from all the evidence why it is that they rage.
Древние джунгли проносились бессмысленной зеленой волной на дальнем плане, обрамляя испуганные глупые глаза миллионов поколений пращуров – плодящихся, надеющихся, умирающих.
Ancient jungles swept in a meaningless green wash across Bobby's view, framing 'the timid, mindless eyes of millions of generations of ancestors, breeding, hoping, dying.
adjective
Довольно глупый вопрос.
what a perfectly asinine question.
Твоя идея глупа.
This was your asinine idea.
- по глупой причине, вроде рабства.
- for an asinine cause like slavery.
Недальновидно, опасно и просто глупо.
Shortsighted, dangerous and just plain asinine.
Копать под "Спартан-Айвс" глупо.
Going after Spartan-Ives is asinine.
Думаю, что это было глупо.
Thinking I could do this was asinine.
Это было глупо, что ты сделала сегодня.
That was an asinine thing you did today.
Глупое название, но люди так его назвывают.
The name's asinine, but that's what people call it.
Твоего глупого плана как научить нашу дочь не злоупотреблять наркотиками?
Your asinine plan to educate our daughter on the perils of drug abuse?
Если собираешься отвлекаться на это глупое геройствование, ради Бога.
If you want to distract yourself with this other asinine pursuit, be my guest.
– Это может прозвучать глупо.
This may sound asinine.
— Это может прозвучать глупо. — Скажи уж как-нибудь.
“This may sound asinine.” “Say it anyway.”
Я поймал себя на мысли, что все это просто глупо.
I caught myself thinking that all of it was asinine.
– Везде ходить с глупой блаженной улыбкой, да, Арчи?
Wear a beatific and asinine smile wherever I go, Archie?
Совершенно бледный и окаменевший Макс вперился глазами в Люка. – Это глупейшее заявление.
Very pale, very still, Max stared at Luke. “That is a completely asinine notion.
Я больше не стану подвергать своих солдат ненужной опасности и нести потери из-за твоих глупых, ослиных требований.
I will no longer subject my soldiers to casualties because of your asinine demands.
— Ты ранен, — слова мои прозвучали глупо. Я сам почувствовал это и не смог поднять глаза на друга.
‘You are wounded.’ It was an asinine remark, and I could not look at his face as I said it.
— Ты уверена? — но один взгляд на ее обозленное лицо, и Вульф знал ответ на свой глупый вопрос.
"Are you sure?" But one look at her exasperated face and he knew the answer to that asinine question.
Даже непростительное убийство Пушистика и стрельба Борча были бы не так плохи, если бы не это глупое обвинение в убийстве.
Why, even the killing of the Fuzzy and the shooting of Borch, inexcusable as that had been, wouldn’t have been so bad if it hadn’t been for that asinine murder complaint.
adjective
- Что за глупое замечание.
-What a fatuous remark.
Это бессмысленная, низкокачественная пустышка для глупых фантазеров.
This is a chintzy, fatuous trinket for sad fantasists.
Это самая глупая ложь, какую ты только могла придумать.
That's the most fatuous lie you could possibly think up.
Кучка глупых подлых фанатиков кричащих банальности о постулатах Америки.
A bunch of fatuous, mean-spirited bigots screaming platitudes about what America stands for.
Ничто из этого не делалось для тебя, глупый эгоист. Это было ради мира
None of this was for you, you fatuous egotist, it was for the peace.
Например, мне теперь приходится делить студию с глупым хамом, который останется неназванным.
For example, I now have to share my studio with a fatuous twerp who shall remain nameless.
Пауль взглянул в лицо Преподобной. Она сказала «предназначение» – и это слово словно ударило его, напомнив о таинственном и пугающем предназначении… Неожиданно он рассердился: глупая старая ведьма, важно изрекающая банальности!..
Paul stared at her. She said purpose and he felt the word buffet him, reinfecting him with terrible purpose. He experienced a sudden anger at her: fatuous old witch with her mouth full of platitudes.
– Полагаю, что это не шутка, уж слишком было бы глупо.
"I presume this isn't flummery; that would be fatuous.
— Согласен! — воскликнул глупый ремесленник, разбавляя водой вино.
"I agree" said the fatuous artisan, sloshing his wine.
С точки зрения Максима, Эбрим Лен был глуп до мозга костей.
From Maxim’s perspective, Abrim Len was fatuous to the point of brain-death.
Он льстил моему чувству собственной исключительности, хотя тогда я была просто глупа.
He made me feel special, though I was somewhat fatuous then.
Теренс только что выкинул какой-то глупый фортель, когда зазвонил телефон.
Terence had just made some fatuous joke or other when the telephone rang.
Потом она вдруг с глупой улыбкой призналась, что влюблена в Альфонсо Карраччи.
She told me unexpectedly, with a fatuous little smile, that she was in love with Alfonso Carracci.
Брандузи опять глупо улыбнулся. – Ты участвовал в его разработке, – поправил он. – Да без меня…
Brandusi gave him a fatuous smile. “Hardware you assisted in designing,” he corrected. “Without me—”
adjective
- Ну это-то совсем глупо.
- Now you're being brainless.
Что ещё за глупая барышня?
Who is that brainless Miss?
Неужели он настолько глуп, чтобы попытаться?
Will he truly be brainless enough to try?
Кстати, я соскучилась по маленьким глупым развлечениям.
In fact, I'm jonesing for a little brainless fun.
Она думает, что он горячненький кусок глупой попки.
She thin he's a hot piece of brainless ass.
Правых потому, что они такие ничтожные, так что это глупо.
The Right... because it's so cruel it's brainless.
Как это бессердечно, глупо, безмозгло!
What an infantile idea. What a heartless, wicked, brainless thing to do.
Отвергла его как слишком глупый и предсказуемый.
I decided it was too brainless and predictable.
— Лгунишка. План не совсем уж глупый — может и получиться.
Liar. It's not a brainless plan. It might work.
Глупо, — согласился он, часто дыша.
Brainless,” he agreed, his breath coming a little fast.
В направлении против вращения встречаются глупые поедатели мяса, которые убивают людей.
There are brainless meat-eaters to antispinward that kill people.
— Заткнись, Скуби, — ответил Вэйн, используя уничижительное для волка Катагарии прозвище глупого и трусливого щенка.
"Shut up, Scooby," Vane said, using the derogatory wolf Katagaria term for a brainless, cowardly pup.
adjective
Эти деревенщины такие глупые.
These rustics are so inept.
Нееет... что Марокканский крот был таким глупым он ведь ни хрена не мог выспаться.
- Noooo... Ugh, no wonder Morocco Mole was so inept, he never got any damn sleep.
Сначала я думал, что Вы глупы и упрямы, но теперь я понял, что Вы озлоблены.
Before, I thought you were obstructive or inept. But now I think you're much more sinister.
Ты совсем не глупый подмастерье в этом деле, как я погляжу!
You are no inept apprentice to this craft, I see!
Бандиты помедлили в нерешительности, но они были не более чем глупыми трусами, и Нэк знал это.
They hesitated, but they were inept cowards and he knew it.
Мистер Дэйн, этот парень глуп и недостоин доверия.
Mr. Dain, this man is inept and untrustworthy, as well as being a fiend.
Ты вел себя глупее школяра, который впервые дорвался до девки!
Yu had to be as inept as a little schoolboy tumblin’ his first chit!
Сторожевые башни и сигнальные огни, чтобы звать глупых защитников вперед, на бойню.
Watchtowers and fire signals to call the inept defenders forth to the slaughter.
— Это самый глупый план, какой я только слышал, — усмехнулся Келтэн.
"Now that may just be the most inept plan I've ever heard," Kalten scoffed.
Я не хотела бы навлечь позор на свою семью глупым поведением в обществе:
I would not want to bring shame upon my family by being socialy inept.
— Не делай из Бюро демонов ада, они ничуть не глупее других.
“Don’t make demons of the Bureau,” Murphy said. “They aren’t much more inept than anyone else.
Но тьма была рядом. Она всегда была рядом, поджидая то письма Катрины, то оскорбления глупого тосканского парнишки.
And yet the darkness was there. The darkness was always there. It waited only for Catrina’s letter, for the insult of that rash and inept Tuscan boy.
adjective
Ох, как глупо.
Oh, so unwise.
Покидать это место - глупо.
Leaving is unwise.
Это глупо, Дэниел Джексон.
- This is unwise.
Глупо и не по-товарищески!
Unwise and unfriendly.
Это понятно, но глупо.
It's understandable but unwise.
Ты поступаешь глупо, брат.
This is unwise, brother.
И уж тем более глупо!
Not to mention unwise.
Уверяю тебя, это глупо.
That's unwise, I assure you.
Помнить, видимо, глупо.
Remembering seemed unwise.
Я была сердита и повела себя глупо.
I was angry and spoke unwisely.
Таков неписаный закон контрабанды. К тому же, это, как правило, глупо.
It was an unwritten rule. It was also unwise.
– …будет весьма глупо в него человеку встать без…
‑it would really be unwise for a human to set foot in it without-
– Пойду, пожалуй. Может, и глупо было с моей стороны приходить.
I may have been unwise to come –
— Да, тщеславие, — устало согласилась она. — Глупо, конечно.
She was silent for a moment, then said tiredly, “Vanity, yes, that was unwise.
Глупо было бы заснуть в пределах границы.
"It would be very unwise," she said, "to go to sleep in the boundary."
Клацнуло радио. – Это невероятно глупо, – произнес Левайн.
"This is extremely unwise," Levine said, over the radio.
adjective
Вы знаете, я не глупая.
I'm not thick, you know.
Ну, я могу немного глупым, иногда ...
Well, I can be a bit thick sometimes...
Джадуны логичны, но немного глупы.
The Judoon are logical and just a little bit thick.
Знаешь, для гения ты слишком глупый.
You know, for a genius, you can be remarkably thick.
Неужели ты так глуп, чтoбы не пoдумать oб этoм?
Are you so thick that this fact was ignored?
Хорошая уловка, если девочка достаточно глупа, чтобы купиться.
That's a good trick ifthe girl's thick enough to buy it.
— Закругляемся! — нервничая, воскликнул Гарри. — Если вы двое будете мельтешить перед носом, мне никогда не поймать снитч, разве что он мне сам в рукав залетит. Защищайте других, а с этим чокнутым мячом я сам как-нибудь разберусь. — Глупо, — возразил Фред, — он тебе голову снесет.
“Listen,” said Harry as she came nearer and nearer, “with you two flying around me all the time the only way I’m going to catch the Snitch is if it flies up my sleeve. Go back to the rest of the team and let me deal with the rogue one.” “Don’t be thick,” said Fred. “It’ll take your head off.”
– Иногда ты кажешься мне таким глупым!..
"Clot, you're thick sometimes.
Глупая предосторожность – коридор и так был выстлан толстым ковром.
That was an unnecessary precaution on the thick carpet.
— Просто я был слишком глуп, чтобы прислушиваться к их голосам.
I've just been too damn thick-headed to listen.
- Сделай хоть что-нибудь, глупая корова, - шептала Модести.
'Do something you thick-headed cow!' she whispered.
Тьма, кроме глупой полоски звезд, была плотная, как войлок.
The darkness, save for the useless oblong of stars, was blanket-thick.
Он стоял на прежнем месте с довольно глупым видом, и тут грянул гром аплодисментов.
He stood there, looking thick, and then came this roar of applause.
adjective
Он такой глупый.
It's so sappy.
Такая же глупая.
Just as sappy.
И неделей позже она умирает? Это слишком глупо.
That's too sappy.
Знаю, звучит ужасно глупо...
I know it sounds sappy...
Знаешь, еще чуть-чуть - и мы будем выглядеть глупо.
You know, we're in imminent danger of sappiness.
Будет глупо, если я скажу, что горжусь тобой?
Would it be sappy of me to say that I am proud of you?
Хочешь зайти сегодня ко мне? Поплакаться в бутылку с вином, посмотреть глупый старый фильм?
Cry into a bottle of wine, watch a sappy old movie?
Затем его легкие наполнил тошнотворно сладкий аромат. С глупым выражением лица Реннер откинулся назад. «Спокойно… Сэм», – пробормотал он.
Renner gasped, and a sickly sweet smell filled his lungs. He sat back with a sappy grin on his face. “Peace . Sam,”
И тогда, как обычно, когда боялась показаться глупой и сентиментальной, я отшутилась, чтобы отвлечь его внимание и скрыть свои эмоции.
And then, just like I always did when I worried I might turn sappy or sentimental, I’d made a joke to shift the attention away and hide my emotions.
И я знаю, что сейчас это звучит глупо и слезливо – но под всем этим мы начали обнаруживать, как заботимся и даже любим друг друга.
And I know it sounds sappy and maudlin-but underneath all of it, we began to discover how much we really cared about each other; we even loved each other.
Ты меня слышишь? Я не позволю тебе предать Трейси, Дэну, меня ради твоего глупого упрямства, место которому в двадцатом веке! Вот так! А теперь вали отсюда, мистер инспектор...
Do you hear me? I won’t let you betray Tracy, or Dena, or me with your fits of Twentieth-Century sappiness! “Now, get outta here, Mr. Inspector… sir.”
А Нутвот и его счастливые, но глупые подхалимы, не настолько упорные, чтобы продолжать погоню. – Скромно отойдя в сторонку, Тай показал им огромный железный запор, который он задвинул.
As for Nugwot and his happy-sappy sycophants, even if they are uncompromising enough to continue their pursuit, I don’t think they’re likely to give us any trouble for a long time, if ever.” Shyly, Taj stepped aside to reveal the single large, iron bolt he had thrown.
adjective
Абсолютно никчёмная, глупая жена.
Totally useless, senseless wife.
Что самое глупое в этих убийствах, так это выбор книг.
What's senseless here Is the books that the killer chose.
Но это было бы вопреки логике, это было бы глупым идиотизмом.
I know, you can always overcome things, but it would have been pointless, quite senseless.
Глупо спорите о том, кто какую спальню получит, не разрешаете мне остаться. - Теперь никто не останется.
Senseless arguments about who gets what bedroom, refusing to allow me to stay.
Но потом увидел, к чему привели его амбиции, столько глупых смертей, разрушений, и я поменял мнение, мир будет лучше без него.
When I saw what his ambition had done, so much senseless death, destruction, I came to the opposite view, that the world would be a better place without him.
И потому глупо впадать в уныние.
And for that reason it was senseless to be despondent.
Это глупое и бессмысленное занятие.
It is an absurd and senseless task.
— Бесчувственный глупый щенок!
You totally senseless nincompoop!
что за глупое пятое колесо в телеге!..
A senseless fifth wheel to the cart!
Это же глупо… – Глупо и бессмысленно, – горько проговорил Хиреадан. – Совершенно. – Самоубийство и обыкновенный идиотизм!
It's senseless!' 'Absolutely senseless,' repeated Chireadan bitterly. 'Absolutely.' 'It's suicide. And plain idiocy!'
Это убийство было бессмысленным, глупым, ненужным.
That murder was senseless. Clumsy. Needless.
Но зверь был нечувствительный к ударам - большой и глупый.
But it was a senseless creature, massive and stubborn;
Игнорировать зло — глупо, проклинать его — бессмысленно.
To ignore it is childish; to bewail it senseless.
Эдвард, будь он проклят, не настолько глуп.
Edward, may he be damned, is not senseless.
adjective
8) Тот факт, что сквозные оговорки (которые не всегда являются расплывчатыми оговорками общего характера) являются многочисленными и последовательными, а также отсутствие принципиальных возражений против этого типа оговорок свидетельствуют о наличии социальной необходимости, которую было бы глупо отказываться признавать ради абстрактной юридической логики.
(8) The abundance and coherence of the practice of across-the-board reservations (which are not always imprecise and general reservations) and the absence of objections in principle to this type of reservations indicate a social need that it would be absurd to challenge in the name of abstract legal logic.
Что касается выдвинутых в отношении нашей страны обвинений в якобы имеющем место <<преднамеренном изменении исторических названий>> на севере Кипра, то я хотел бы заявить, что было бы глупо ожидать от киприотов-турок, которые живут на этом острове веками, использовать при ссылке на географические названия не свой родной турецкий язык, а какойлибо другой.
With regard to the accusations levelled against my country on the alleged "deliberate change of historic names" in North Cyprus, I would like to state that it is absurd to expect the Turkish Cypriot people, who have inhabited the island for centuries, to use, when referring to geographical names, nomenclature other than their mother tongue Turkish.
Я выгляжу глупо.
I look absurd.
Не будь глупым.
- don't be absurd.
Этот ничтожный глупый Комитет?
That absurd Committee?
Но это же глупо.
- This is absurd.
Нил, это глупо.
Neil, this is absurd.
- Нет, это глупо.
That would be absurd.
Да, действительно глупо.
Right, that is absurd.
Что за глупый вопрос.
What an absurd question.
Прекратите, это глупо.
Stop it, this is absurd.
Но она хотела только уязвить Элизабет, намекнув ей о человеке, к которому она, по ее мнению, была неравнодушна. Рассчитывая вывести гостью из равновесия напоминанием о связанном с этим полком легкомысленном и глупом поведении ее родных, она надеялась повредить Элизабет в глазах Дарси.
but she had merely intended to discompose Elizabeth by bringing forward the idea of a man to whom she believed her partial, to make her betray a sensibility which might injure her in Darcy’s opinion, and, perhaps, to remind the latter of all the follies and absurdities by which some part of her family were connected with that corps.
Глупость, конечно, и все же – так ли уж это глупо?
Absurd, of course, and yet—was it so absurd?
Это уж совсем глупо.
That is too absurd.
Конечно же, это глупо;
Surely it is absurd;
– Что за глупая фантазия!
What an absurd fancy!
Что за глупый разговор!
What an absurd discussion!
– Не глупите, Джордж!
'Don't be absurd, George.
Разумеется, все это глупо.
It was all absurd, of course.
– Не глупите, капитан.
“Don’t be absurd, Captain Quinn.
Было ли когда-либо что-нибудь глупее этого!
Was ever anything so absurd?
adjective
А девчонки сохнут по глупому господину Лю!
They're all infatuated with that oafish Mr Liu.
Мужчины с пузиками выглядят глупо или как гориллы.
Pot bellies make a man look either oafish or like a gorilla.
— Прости меня за глупое поведение, — повторяет Уильям, — я не понимал, что делаю.
‘Forgive me for my oafish behaviour,’ repeats William.
– Вот теперь мы, наконец, кое-чего добились, – сказал Гренджер и с глупым торжеством оглядел своих коллег;
Granger said, “Now we are getting somewhere,” and stared round with oafish triumph at llis fellows;
С глупой улыбкой, коверкая слова, я спросил у островитян, не знают ли они, когда нарческа и все остальные сойдут на берег.
With an oafish smile on my face and using my broadest Six Duchies accent, I asked them brokenly if they knew when the Narcheska's party might come ashore.
adjective
О, вы такой глупый!
Oh, you're such an imbecile!
Он такой глупый, день от ночи не отличит.
He's such an imbecile, he can't tell night from day!
Если бы ваш отец не был так глуп, вы бы не попали в такое положение.
It's not my fault your father was an imbecile!
Я буду выглядеть глупо, вы все, наверное, хотите это увидеть.
I will look like an imbecile, something you can look forward to.
У тебя было такое, что сказав что-то, через минуту понимаешь насколько глупо это прозвучало?
You ever say something and then a minute later, realize you sound like a complete imbecile?
Это уж будет слишком глупо.
That'll be too imbecile.
Картина была настолько глупой, что Меган чуть не рассмеялась.
It was so imbecilic, she almost laughed.
Сначала идиотами, а потом дьяволами, глупыми дьяволами.
Idiots first and then devils, imbecile devils.
Поскольку ты глупая, ты предпочтешь горький конец.
Since you're an imbecile, you'll last to the bitter end.
Может, он и глуп как пробка, но хорошо знает, чей хлеб ест.
He may be an imbecile but he knows who is buttering his bread.
«А он под мухой», — подумал Мандрэг и по-глупому подбодрил его: — Надеюсь, что так.
“He is tight,” thought Mandrake, and he said with imbecile cheerfulness: “I hope so.”
— Разве у вас нет, государь? — Чего? — Разве у вас нет доспехов? — Конечно, у нас есть доспехи, глупая вы голова… Ой!
"Don't you, sir?" "What?" "Have armour?" "Of course we have armour, you imbecile- Aow!
если я сделаю иначе, ты, будучи глупой, никогда сюда не придешь».
Only then will I cure you completely- otherwise, being the imbecile you are, you will never come back.'"
Заурядный, косный и глупый, он не мечтает больше ни о чем, кроме куска мяса.
There are no more dreams for man but the dreams of an animal who is being raised to become a piece of meat: trite, conventional, imbecilic.
adjective
-Не глупи, Линетт.
-Don't be dense, Lynette.
Звучит немного глупо.
Sounds a bit dense.
Ребята выглядят тревожно глупыми.
The men, disturbingly dense.
Ты серьезно такой глупый?
Are you seriously this dense?
Может, немного глупы временами.
Maybe a little dense at times.
Тайга-кун, ну ты и глупый.
Taiga-kun, you really are dense.
Но тогда... Ты такой глупый.
Then... (laughs) Okay, you are so dense.
Они не только глупы, но и глухи?
Are they deaf as well as dense?
Я могу быть такой глупой иногда.
I mean, I can be so dense sometimes.
Можешь не распинаться тут. Ну же, Калеб, ты ведь не глуп.
Come on, caleb, you're not dense.
– Не будь так глуп, Нефуд.
"Don't be dense, Nefud .
Фейд-Раута озадаченно уставился на барона: – Но почему? – Не будь глупее, чем ты есть, Фейд, – нетерпеливо сказал барон. – Пока Гильдия вне контроля Императора, по-другому быть и не может.
Feyd-Rautha turned a puzzled stare on his uncle. "Why?" "Don't be dense, Feyd," the Baron snapped. "As long as the Guild remains effectively outside Imperial control, how could it be otherwise?
Но, к счастью для меня, я не так глуп.
But lucky for me that I'm no' as dense.
- Иногда вы бываете невероятно глупы.
Sometimes you can be impossibly dense.
— Ричард, ты глуп как пень.
'Richard,' he said, 'you're dense.
Мальчишка столь же честен, сколько и глуп.
The boy is as honest as he is dense.
– Ах, Билл, дорогой, как же я глупа!
Oh, darling Bill, how dense of me!
Ясно, что кит пытается подсказать ему что-то, но капитан кита слишком глуп, чтобы понять.
Obviously the whale is trying to tell him something and he is too dense to get the message.
– Как же глупо с моей стороны! – опомнилась мисс Вест. – Ну, конечно, вы же не могли знать об убийстве, были в Европе!
“How dense of me,” she was saying. “Of course you don’t know about the murder—you’ve been in Europe.
adjective
На их коротких шеях торчали глупые круглые головы.
They had short, stubby necks and square, blockish heads.
Сколько же он извел чернил, какую нелепую массу бумаги скопил — отдельные листы и конверты, переплетенные и сшитые бечевкой тетради, и все это аккуратно исписано его глупым, неказистым почерком, все испещрено значками его собственного тайного кода, означающими — «требуется дальнейшее исследование», или «но истинно ли это?», или «развить».
What a preposterous glut of paper and ink he has amassed, loose leaves and envelopes and journals with spines and notebooks sewn with string, all neatly filled with his blockish, inelegant handwriting, all annotated with symbols in his own private code, signifying such things as further study needed or but is this really true?
adjective
Значит не такой глупый, как выглядит на фотографиях в газетах.
Not as gormless as he looks in press photographs, then.
Тот повторил все действия Гарри и стоял с довольно-таки глупым видом. – У Принца точно ничего нет?
He glanced at Ron, who was now standing there looking rather gormless, having copied everything Harry had done. ‘You sure the Prince hasn’t got any tips?’ Ron muttered to Harry.
adjective
Вы знаете, когда вы говорили о сумасшедшей идее о чайках из Первой Мировой Войны и думали, ох, это было не много глупо в те дни без технологий...
And if they've got adrenaline, which is... Stephen, now that we talk about the mad seagull idea from the First World War, where you think, "A bit balmy in those days, when they didn't have technology..."
Мне это показалось немножко глупым, и я начал сомневаться в нормальности старикана.
That sounded a bit balmy to me, and for the first time I started doubting the old boy's sanity.
Эдди сказал, что я должен избавиться от неё любыми доступными средствами, но я был глуп и очарован.
Eddie told me I should get rid of her by any means available but I was balmy and charmed.
adjective
Гарри, ты так глупо выглядишь.
Oh, Harry, you look do dilly.
И назвал меня глупой. — Лучше быть оскорбленным, чем мертвым, — усмехнулся он, и она улыбнулась в ответ.
You called me a dilly bird." "Better abused than dead." He grinned at her, and she smiled back.
adjective
Ты так глупо себя...
You're being so obtuse...
Ты специально притворяешься глупой?
Are you intentionally being obtuse?
Ох, вы специально притворяетесь глупым!
Oh, you're being deliberately obtuse!
Ты упрямая, глупая, избалованная псевдо-интеллектуалка.
You are a stubborn, obtuse, overindulged pseudo-intellectual.
Зачем нужен член парламента, если он слишком глуп, чтобы выполнять указания?
What's the use of having an MP in your pocket if he's too obtuse to do your bidding?
- Вы глупы, мой друг, глупы и неблагодарны.
"You're obtuse, my friend, obtuse and ungrateful.
– Не будь глупым, Рейф!
“Don’t be obtuse, Rafe.
– Ну не будь таким глупым.
“Oh, don’t be obtuse.
— Не притворяйтесь такой глупой, Паула.
“Don’t be wilfully obtuse, Paula.”
Я знаю, что ты не настолько глуп, Канал.
I know you are not so obtuse, Conal.
— Я вовсе не глупа — ни намеренно, ни как-либо иначе.
I am not being obtuse, wilfully or otherwise.
— Не пытайтесь казаться глупее, чем вы есть. Что случится с системой экономики?
Don't be obtuse. What about the economic system?
– Не будь глупым, Джеймс, мне нужно... облегчиться.
“Don’t be obtuse, James. I have to relieve myself.”
— Что знает? — Сегодня утром, — высоким голосом напомнила Паула, — ты велел мне не притворяться глупой. Надеюсь, ты тоже не будешь вести себя глупо.
“Knows what?” “This morning,” Paula replied in a thin voice, “you told me not to be wilfully obtuse. I wish you wouldn’t be obtuse either.
Одна виконтесса — которая, как и все женщины ее типа, была исключительно глупа — ничего не заметила.
To the Vicomtesse alone—who in common with women of her type was of a singular obtuseness—was the situation without significance.
adjective
Я что тут, одна глупею?
Am I the one who's getting doddery?
Очевидно, я достаточно стар и глуп, чтобы обеспечить себе сопровождающего.
Clearly, I'm old and doddery enough to warrant a chaperone.
adjective
11. Заир полностью отвергает содержание письма посла Руанды от 2 февраля 1996 года на имя Председателя Совета Безопасности (S/1996/84), представляющее собой набор ложных и глупых утверждений, при всем при том, что этот самый посол, прежде чем оказаться там, где он находится сегодня, воспользовался, как и другие беженцы, покинувшие Руанду, убежищем и защитой Заира.
11. Zaire completely rejects the content of the letter dated 2 February 1996 from the Ambassador of Rwanda addressed to the President of the Security Council (S/1996/84). That letter is a tissue of lies and nonsense, if one bears in mind that the Ambassador, in order to get where he is today, benefited, like the other refugees who fled Rwanda, from asylum and protection in Zaire.
Глупый переход на личности.
Ad hominem nonsense...
Что за глупые вопросы.
Spare me this nonsense.
- Не настаивай, это глупо.
Stop all this nonsense.
Зачем эти глупые вопросы?
Why do you ask such nonsensical questions?
Но это же просто глупо!
It's nonsense to give up already.
Должно быть, я глупа.
I suppose I must have nonsense in my head.
Мисс Бингли была возмущена нанесенным ему оскорблением и разбранила брата за его глупую болтовню.
Miss Bingley warmly resented the indignity he had received, in an expostulation with her brother for talking such nonsense.
— Возможно, у Сивиллы Трелони и вправду есть дар предвидения, — продолжал Флоренц, прохаживаясь перед ними; Гарри слышал, как его хвост с легким свистом рассекает воздух, — но по большей части она напрасно тратит свое время на глупую ворожбу, порождение человеческого самодовольства.
“Sybill Trelawney may have Seen, I do not know,” continued Firenze, and Harry heard the swishing of his tail again as he walked up and down before them, “but she wastes her time, in the main, on the self-flattering nonsense humans call fortune-telling.
– Не глупи, Гилберт.
Nonsense, Gilbert.”
— Глупости. — В любви нет ничего глупого, уважаемая помощница.
Nonsense.’ ‘There’s no nonsense in love, my dear assistant.
Она считает его глупой беготней.
She thinks it’s a load of nonsense.
Глупые крестьянские суеверия — или что-то большее?
Superstitious peasant nonsense "or more?
– Я отказываюсь отвечать на такой глупый вопрос.
I refuse to answer such a nonsensical question,
Иш откашлялся, потом сказал: – Все это глупая чушь.
Ish coughed, then: "Lot of damned nonsense.
Конечно это было глупо, так переживать из-за того, что осталось в прошлом.
Aye, it was nonsense to worry about the past.
Глупо так думать, конечно, но все равно зря он так поступил.
That was nonsense, of course, but all the same it was unfortunate.
– Не глупи, – возразил он. – Кто твой врач?
"Nonsense!" he said. "Who is your doctor?"
Уж Ландис-то, бесспорно, был не настолько глуп?
Surely Landis Khan was too intelligent for such nonsense?
adjective
Жирная глупая корова.
Big, fat cow.
Как акулы глупое имя вы?
- What? The fat idiot?
Никто не любит глупого человека.
Nobody loves a fat man.
adjective
Извините, это было глупо.
Sorry. That was thoughtless. No.
Стэнли глуп, жесток и громогласен.
Stanley is thoughtless, violent and loud.
Я была эгоистичной и глупой.
I have been selfish and thoughtless. And...
Прости, что так глупо себя вёл.
I'm sorry that I was so thoughtless.
Мы работали вместе три часа,_BAR_и это глупо.
We worked together for three hours,and it's thoughtless.
- Ты поступил глупо, по-детски, просто как идиот.
That was a thoughtless, childish, moronic thing to do!
Это было глупо, безответственно и эгоистично.
It was completely thoughtless and irresponsible and selfish.
adjective
— Да как вы смеете предполагать, будто я настолько глупа и легкомысленна, чтобы выставлять себя напоказ перед всем графством… как это вы выразились… полуголой?
How dare you assume that I am so birdbrained as to flaunt myself before the county in, what was it you called it?
adjective
С моей стороны довольно глупо жаловаться тебе.
It's a bit cloddish for me to crank about that to you.
adjective
Ты почти весь вечер была глупа и доверчива, как обычно… – она не отреагировала на оскорбление, – …но потом что-то стряслось. Что ты заметила?
Most of the evening you were your usual softheaded self"—she didn't rise to the insult—"but then something happened. What did you notice?"
adjective
Разве это не глупо?
You do take me fora nitwit.
- Я не считаю вас глупой.
I don't think you're a nitwit at all.
- Должна сказать, вы не первый, кто считает меня глупой за веру в Бога.
Well, I... I hate to break it to you, but you're not the first person to call me a nitwit because I believe in God.
Ты иногда называешь меня глупышкой… Но в определенном смысле я очень даже не глупа.
You call me a nitwit sometimes - but in my own way I'm quite clever.
adjective
Пой обязан глупая баллада про некая точка возле атмосферное оптическое явление радуга, оригинальное исполнение Джуди Гарленд, унылая мученица, мелкое зерно между жернова капиталистическая машина шоу-бизнеса да фармакологический мегакорпоративный комплекс.
Force compelled to sing how yearning for location on top arched spectrum of light wavelengths created by precipitate. Exact song expressed Judy Garland, woeful martyr, slaughtered pawn of capitalist entertainment machine combined pharmaceutical complex.
Когда вы благополучно прошли Комиссию по контролю рождаемости, глупо рисковать и выбрасывать право иметь ребенка на ветер, женившись на стерильном партнере, правильно? Это слишком важно. Но мы решили рискнуть… — Джуди прочистила горло, потом хрипло продолжила: — Кроме того, автодок разрешил нам вступить в брак. Потом был Джинкс.
When you pass the Fertility Board you hate to risk throwing it away by marrying a sterile partner, right? It’s too big a thing. But we decided to take the chance.” Judy rubbed her throat. She went on hoarsely.
adjective
Но не настолько глупо, как это прозвучало.
Not as barmy as it sounded.
Моя такая глупая, что после использования туалетной бумаги, бросает её за собой, а не в унитаз.
Mine is so barmy, that after using toilet paper she throws it behind her, not in the toilet.
Сегодня в восемь, восьмой этаж, напротив гобелена с Варнавой Глупым, которого лупят тролли.
Tonight, eight o’clock, seventh floor opposite that tapestry of Barnabas the Barmy being clubbed by those trolls.
Но, выйдя из комнаты, он увидел перед собой не портрет Варнавы Глупого, а горящий факел, укрепленный на каменной стене.
But when he left the room he found himself facing, not the tapestry of Barnabas the Barmy, but a torch burning in its bracket on a stone wall.
Гермиона сразу отправилась на урок древних рун, Рон — в гостиную, ему еще предстояло дописать заключение к работе о дементорах, а Гарри — в коридор восьмого этажа, к участку стены напротив гобелена, на котором Варнава Глупый обучал троллей балетным па.
Hermione set off immediately for Ancient Runes; Ron for the common room, where he still had to finish his conclusion on Snape’s dementor essay, and Harry for the corridor on the seventh floor and the stretch of wall opposite the tapestry of Barnabas the Barmy teaching trolls to do ballet.
adjective
— Э-э… да. Я думала… — Что я — мистер Глэдстоун? Ты что, сумасшедшая или глупая, как курица?
"Er—yes. I thought—" "Me—Mr. Gladstone? Are you mad, or featherheaded as a dabchick?"
adjective
За долгие годы тут сняли множество голливудских сцен. Но ничто никогда так не смотрелось и не звучало так глупо, как это.
'Many Hollywood scenes have been filmed here over the years, 'but none has ever looked or sounded quite as bovine as this.
adjective
Но Сакс и Гузи хихикали вместе, стряпали, вырезали по дереву и часто напоминали двух секретничающих крох – как они играют в уголке в свои глупые девчоночьи игры.
But Sax and Goosey giggled and baked and whittled together, and much of the time were like two little girls over in the corner of a room playing those crazy secret games that girls do.
adjective
Да, ну, это была глупая идея, но как ни странно, это сработало.
Yeah, well, it was a harebrained idea, but shockingly, it worked.
А я и не надеюсь, что это будет твоим призванием, пока ты не столкнешься с первым разочарованием, бросишь это занятие и тогда придумаешь очередной глупый план.
You'll try this latest career of yours until the first hint of frustration then you'll move onto some other harebrained scheme.
Он проклинал Стерлинга Бинца и его глупейший коллективный иск.
He cursed Sterling Bintz and his harebrained class action.
— Офторожно, Фофи! — выпали Блик. — Она чуть не фвалилась из-за тебя. — Всё из-за твоего сумасбродного плана, дурацкого и глупого даже для тебя, — судя по отдалённости голоса, Софи стояла у низенькой дверцы, однако Чармейн не решилась обернуться и посмотреть.
“You nearly had her off then.” “That just goes to show what a harebrained scheme this was, even for you,” Sophie said. By the sound, she was leaning out of the wooden door, but Charmain did not dare turn round to look.
Он заманивает четырех человек в спою глупую экспедицию в Закрытые Миры, бросает одного из них умирать в Яре, сам отправляется в погоню за легендой, потом здесь оставляет на растерзание восемь человек экипажа, а сам следует дальше за своей призрачной мечтой.
He tolls four people along with him on a harebrained trip to the Closed Worlds, he leaves one of them dying in Yarr while he goes off to chase a legend, and he leaves a crew of eight men here to get slaughtered while he follows his will-of-the-wisp further.
adjective
Зеленые и глупые.
Wet behind the ears. Braggarts.
Но если это чья-то глупая выходка, он сядет в тюрьму.
But if this was somebody's unilateral wet dream, then that somebody is going to prison.
¬от что случилось потом, это чувство соевого соуса... я хотел бежать, изгибатьс€, дейстовать, но тело это медленный, глупый механизм.
That's what came next, that soy sauce feeling. I wanted to run, to duck, to act, but the body is a slow, wet mechanism of muscle and bone that creeped even as my mind flew.
-- Она была всего лишь глупая служанка, и только!
She was a wet nurse, no more!
Еще, конечно же, есть либералы, но они ужасно глупы.
And then there’s the Liberals, of course, but they’re terribly wet.
– Да, я думал об этом. – Он стянул с кровати мокрые простыни и бросил их на пол. – Но потом решил, что глупо вредить себе, дабы досадить другому.
'It has crossed my mind.' He dragged off the wet bedclothes and cast them on the floor.
adjective
Я просто пытаюсь спасти его глупую голову до тех пор пока Джей Ти не придет.
I'm just trying to save his thick skull until JT can get here.
Я миллион раз говорила Молли правду о тебе, но она никак не могла понять это своей глупой головой.
I told Molly the truth about you a million times, but she couldn't get it through her thick skull.
adjective
Потому что пока мы здесь сидим и проводим глупые глупые дебаты, я не могу преследовать настоящего преступника.
Because while we sit here and engage in beef-witted debate, my pursuit of an actual enemy of your state lies dormant.
adjective
Но леди Эстер, видимо, была не только глупа, но и слаба.
But Lady Hester seems to have been poor spirited as well as feather-pated.
adjective
– Возможно, – усмехнулся маркиз. – Зато я не так глуп, как ты, Луиза.
He laughed. ‘Yes, but not bird-witted – as you are, Louisa!
adjective
Она упрекнула его за подозрения и сказала, что служит небесам, а не злым духам, а такая черная магия пугает глупых.
She blamed him for his suspicions, saying she served the heavens, not evil spirits and such black magic just scares the simple-minded.
Я понимаю, что это звучит глупо, но это правда.
I know it sounds simple-minded, but it's the truth.
Это была обычная глупая привычка жительницы Земли – ассоциировать секс и страсть с войной.
It was a simple-minded thing for a female Earthling to do, to associate sex and glamor with war.
— Но я хочу, чтобы моей женой стали вы, Хэзер, а не какая-нибудь глупая дурнушка вроде Сары.
“But I want you for my wife, Heather, not some simple-minded, plain girl like Sarah.”
Титания усмехнулась: – Почему нет, малыш? Ты уже достаточно взрослый, чтобы понять, к какому по природе своей глупому и жестокому полу принадлежишь.
Titania gave one of her barking laughs and said, Why not, little boy? You are not too young to find out that your sex is inherently simple-minded and cruel.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test