Similar context phrases
Translation examples
noun
Говоря словами известного иранского поэта Вахши Бафки: <<Даже сто глотков выпив из источника молодости, все равно ты умрешь, коль любви в тебе нет>>.
As Vahshi Bafgi, the great Iranian poet, says, "From the fountain of youth, drink a thousand sips/You'll still die if you don't have love's grip".
В первый день интернирования людям не давали ни пищи, ни воды; на второй и третий день содержания под стражей (6 и 7 января) каждому из них дали по глотку воды и по одной оливке.
They had no access to food or water on the first day of their internment, and were given a sip of water and an olive each to eat on the second and third days of their detention (6 and 7 January).
Пей маленькими глотками.
Take small sips.
Маленькими глотками, Дэрил.
Sip it, Daryll.
- Небольшими глотками, хорошо?
- Small sips, okay?
С первого глотка?
From one sip.
С каждым глотком.
With every sip.
От одного глотка?
One sip of this?
Каждому по глотку.
A sip for everybody.
- Сделайте несколько глотков.
- Try out a few sips.
Глотками или залпом?
-Sip it or shoot it?
Раскольников видел ясно, что стакан или полтора шампанского, которые он выпил, отхлебывая неприметно, глотками, подействовали на него болезненно, — и решился воспользоваться случаем.
Raskolnikov saw clearly that the glass or glass and a half of champagne he had drunk, sipping at it imperceptibly, was having a morbid effect on him, and decided to make use of his chance.
Путлибы они решили поберечь про черный день и съели половину Фарамировой снеди из котомки Сэма: сушеные яблоки и кусочек солонины. Отпили из фляги по глотку-другому воды.
Keeping back the precious lembas for the evil days ahead, they ate the half of what remained in Sam’s bag of Faramir’s provision: some dried fruit, and a small slip of cured meat; and they sipped some water.
Катя выпила стакан разом, как пьют вино женщины, то есть не отрываясь, в двадцать глотков, взяла билетик, поцеловала у Свидригайлова руку, которую тот весьма серьезно допустил поцеловать, и вышла из комнаты, а за нею потащился и мальчишка с органом.
Katya drank the wine down as women do—that is, without a pause, in twenty sips—took the money, kissed Svidrigailov's hand, which he quite seriously allowed to be kissed, and walked out of the room. The boy with the barrel-organ trailed after her.
— Даже после первого глотка.
Even at the first sip!
Он не отпил ни глотка.
He hadn't even sipped it.
Два глотка – и увидишь Бога.
Two sips to see God.
Три глотка – и станешь Богом.
Three sips and you'll be God.'
После первых же глотков кофе Том почувствовал себя лучше.
The first sips of coffee helped.
– Выпей три глотка и станешь Богом.
Take three sips and be God.
Я сделал еще несколько глотков клявы.
I sipped more klava.
Оба сделали по глотку из бокалов.
They both sipped from their drinks.
– Здесь ровно два глотка, – сказал он.
'This is an exact measure of what two sips should be,' he said.
Она отпила пару глотков из кружки.
She sipped from her mug.
noun
Выпейте каждый по глотку.
No idea. - Drink.
Выпейте одним глотком.
Drink it all at once.
- Ни одного глотка выпивки!
- Not a damn drink.
Я не выпила ни глотка, ни глотка до 4:00.
I didn't take one single drink, not one single drink until 4:00.
С глотком скалосианской воды.
By drinking the Scalosian water.
- Прямо сейчас? Глотка спиртного!
- A drink, at the moment.
Я пью одним глотком.
-Disgusting. -I'm also drinking it.
Разопьём до последнего глотка.
Then we should drink up.
- Пойдём, выпьем по глотку.
- Come on. Let's have a drink, huh?
-Join Меня в глотке, Ричард?
-Join me in a drink, Richard?
– Глотнем хотя бы воды, – сказал Пин. – А то у меня глотка совсем пересохла.
‘I want some air.’ ‘Let’s have a drink at any rate,’ said Pippin.
Лучший способ получить от вогона что-нибудь выпить – это засунуть палец ему в глотку, а лучший способ досадить ему – это скормить его бабушку Прожорливому Приставучему Чудищу Трааля.
“The best way to get a drink out of a Vogon is to stick your finger down his throat, and the best way to irritate him is to feed his grandmother to the Ravenous Bugblatter Beast of Traal.”
Углук лечил и вылечил Мерри на свой манер: ему залили в глотку мерзкое питье, перерезали ножные путы, вздернули на ноги, и Мерри стоял, чуть пошатываясь, бледный, угрюмый, но живехонький.
When he had forced a drink from his flask down the hobbit’s throat, cut his leg-bonds, and dragged him to his feet, Merry stood up, looking pale but grim and defiant, and very much alive.
Выпей одним глотком.
Drink it down in one go.
– Он сделал еще пару глотков.
He took another drink.
Мужчины выпили по последнему глотку.
The men had a last drink.
Одним глотком я допил виски.
I finished my drink in a swallow.
Я сделал пару глотков вина.
I took a good couple of drinks of the wine.
Михаэль большими глотками пил бурбон.
Michael was drinking bourbon in heavy gulps.
noun
- Вот. Четыре глотка.
Here, four gulps.
Не такими большими глотками.
Not such big gulps.
Половину одним глотком.
-Oof! Half a Big Gulp.
- Большие глотки, много сахара.
- Big gulps, lots of sugar.
Одного глотка было бы достаточно.
A single gulp would suffice.
После четвертого глотка облизываю губы.
After fourth gulp I lick my lips...
Мужик узнается по его глотке.
You know a man by his gulp.
Первые глотки молока ускоряют этот процесс.
The first gulp of breast milk accelerate this process
'Вить, ты хоть пару глотков сделай'.
I'd run home, and mother would say: Have a gulp of milk.
Еще он научил меня выпивать пиво одним глотком.
He also taught me how to chug a beer in one gulp.
Глоток ледяной воды показался глотком жизни.
The first gulp of icy lake water felt like the breath of life.
— Я иду, — произнес он, одним глотком опустошив бутылку.
“Here I come,” he said, and he drained the little bottle in one gulp.
Зажав нос, Гарри выпил зелье двумя большими глотками.
Pinching his nose, Harry drank the potion down in two large gulps.
Застигнутый этими словами посреди изрядного глотка чая, Перси чуть не захлебнулся. — Интересно, что она хотела сказать? — закашлялся он.
Halfway through a gulp of tea, Percy choked. “What sort of thing?” he said, coughing.
А я-то, я-то надеялась, что хоть в школе тебя перевоспитают! Тетушка одним глотком осушила полчашки чая, вытерла усы и продолжила: — Кстати, Вернон, это что за школа-то?
I hoped school would knock some manners into you.” She took a large gulp of tea, wiped her mustache, and said, “Where is it that you send him, again, Vernon?”
— Хагрид, это не гигиенично, — сказала Гермиона, но тот уже приложил мясо к подбитому глазу и, подкрепившись основательным глотком чая, начал: — Отправились мы, значит, как семестр кончился…
“Oh, Hagrid, don’t, it’s not hygien—” Hermione began, but Hagrid had already slapped the meat back over his swollen eye. He took another fortifying gulp of tea, then said, “Well, we set off righ’ after term ended—”
– В глубине Пустыни есть черви, способные одним глотком справиться со всем этим комбайном, – помедлив, подтвердил Хават. – А ближе к Барьерной Стене, где добывается большая часть Пряности, встречается изрядное количество таких, которые могут сломать его, а потом на досуге сожрать по частям.
"There're worms in the deep desert could take this entire factory in one gulp," Hawat said. "Up here closer to the Shield Wall where most of the spicing's done there are plenty of worms that could cripple this factory and devour it at their leisure."
Она опустошила ее одним глотком;
She took it with a powerful gulp.
Он пьет громадными глотками.
He takes huge gulps.
И допивает вторую – одним глотком.
He gulps at a second.
Одним глотком червь отправил в свою глотку тонны песка.
In a single gulp, the worm swallowed tons of sand.
Но после глотка ему сразу стало хорошо.
But gulping, the stuff became immediately pleasant.
Проглотят тебя одним глотком!
They could swallow it up in a single gulp!
И проглотил его содержимое в три глотка.
He swallowed it in three convulsive gulps.
Напротив — я осушил ее одним глотком.
I drank it in a single gulp.
Выпил полбутылки одним глотком.
Took half the bottle in a gulp.
noun
В то время как мы продолжаем привычно спускать воду в наших туалетах, выбрасывать наполовину выпитые бутылки с импортной питьевой водой в мусорные корзины и наслаждаться еще одним продолжительным душем, давайте лучше начнем действовать осмысленно, думая о тех, кто рискует своей жизнью и проводит свои дни буквально в поисках глотка незагрязненной воды.
As we continue to casually flush our toilets, toss our half-consumed bottles of imported spring water into the trash and luxuriate in another long shower, let us resolve to act meaningfully for those who risk their lives and consume their days simply in search of a mouthful of unpolluted water.
2.14 В отчете от 27 ноября 1996 года те же медицинские эксперты, которые готовили протокол вскрытия и проводили первую судебно-медицинскую экспертизу от 22 ноября 1994 года, уклонившись от ответа на вопросы, поставленные адвокатом заявителей (пункт 2.12), на том основании, что они носят слишком неопределенный характер, прокомментировали возражения дра З.С. (пункт 2.11), отметив, что: а) время и место смерти указывать в отчете о вскрытии не принято, поскольку эта информация уже содержится в отчете врача, засвидетельствовавшего факт наступления смерти, и в полицейском протоколе; b) позднее проведение вскрытия объясняется тем, что кровь погибшего (предположительно злоупотребляющего наркотиками) была направлена на анализ на ВИЧ и что результаты анализа были получены поздно вечером в пятницу 22 апреля 1994 года, поэтому вскрытие нельзя было провести до понедельника 25 апреля; с) труп хранился в холодильнике и начал разлагаться только во время проведения вскрытия и его последующей санитарной обработки и перевозки в больничную часовню; d) цель протокола вскрытия заключалась в констатации травм и изменений тела погибшего, а не в разъяснении того, каким образом мозговая ткань оказалась на его рубашке; она могла пройти через его нос или рот, поскольку в передней части мозговой полости, которая образует верхнюю стенку носовой полости и глотки, были обнаружены многочисленные переломы костей основания черепа, которые всегда сопровождаются разрывами прикрепленной к ним твердой мозговой ткани; е) небольшое количество крови, обнаруженное в грудной клетке погибшего, объясняется не смертью до падения, а значительной потерей крови в результате травм; f) сам доктор З.С. не исключает, что падение на ступни может вызывать поперечные переломы костей ног; g) сгибание тела в результате контакта ступней с землей не исключает того, что многочисленные травмы, например разрыв аорты, могут привести к гиперэкстензии тела; h) характер падения сначала на ступни, а затем на левую часть тела и голову объясняет наличие отслоения в районе левого бедра, трещину в нижней левой лобной части, перелом костей черепа и ушибы мозга; и i) падение на ступни смягчило удар тела об землю, что объясняет, почему в отчете о вскрытии не отмечаются ни протрузия головок бедренных костей через тазовые кости, ни циркулярные переломы основания черепа.
2.14 In a report dated 27 November 1996, the same medical experts who prepared the autopsy report and the first forensic expertise dated 22 November 1994, while dismissing the questions asked by the complainants' lawyer (para. 2.12) as too vague, addressed the objections raised by Dr. Z.S. (para. 2.11), observing (a) that it was not customary to state the time and place of death in an autopsy report, as this information was already contained in the report of the doctor establishing the death and in the police report; (b) that the reason for the late autopsy was that the blood of the deceased (presumably a drug addict) was tested for HIV and that the results were received late on Friday, 22 April 1994, so that the autopsy could not be carried out before Monday, 25 April; (c) that the corpse had been kept in a refrigerator and only started to decompose during the autopsy and its subsequent cleaning and transport to the hospital chapel; (d) that the purpose of the autopsy report was to record the injuries and changes of the body of the deceased, rather than to explain how the brain tissue came on his sweatshirt; it could have passed through his nose or mouth, as the front skull cavity, which forms the roof of the nose cavity and of the pharynx, displayed numerous fractures of the skull base bones, which were always accompanied by ruptures of the attached hard brain tissue; (e) that the little amount of blood found in the chest cavity of the deceased was not due to death prior to the fall but to the considerable blood loss resulting from his injuries; (f) that Dr. Z.S. himself did not rule out that a fall on the feet could cause transversal fractures of the leg bones; (g) that the bending of the body following the contact of the feet with the ground did not exclude that numerous injuries, such as the aorta rupture, led to hyperextension of the body; (h) that the mechanism of the fall first on the feet and, in a second phase, on the left side of the body and the head explained the decollement in the region of the left thigh, the fissure on the lower left forehead, the fracture of the skull bones, and the brain contusions; and (i) that the fall on the feet reduced the body's impact on the ground, which explained why the autopsy report recorded neither protrusion of the thigh bone heads through pelvic bones, nor circular fractures of the skull base.
Tы заткнешь глотку.
You'll shut your mouth.
И заткни глотку!
And shut your mouth!
Одного глотка достаточно.
A mouthful is enough.
- Зови меня "Глотка".
- Call me Big Mouth
Глотка, чёртов ублюдок!
Big Mouth, that bastard
Глотка не отвечает...
Big Mouth isn't answering
Не юли, "Глотка".
Screw that mouth of yours
Глотка, заводи машину.
Big Mouth, start the car
У тебя луженная глотка
You have a big mouth
Гарри взял кубок, сделал несколько глотков и сразу же почувствовал, что глаза у него слипаются.
Harry took the goblet and drank a few mouthfuls. He felt himself becoming drowsy at once.
– Ты прав, – озабоченно отозвался Гэндальф и достал из кармана кожаную баклагу. – Пусть каждый отхлебнет по одному глотку, – сказал он, передав баклагу Боромиру. – Это необычайно живительный напиток – здравур – драгоценный дар Имладриса.
‘Give them this,’ said Gandalf, searching in his pack and drawing out a leathern flask. ‘Just a mouthful each — for all of us. It is very precious.
Он беззаботно скакал по столу, а когда дошел до слов «Тут корова вдруг взвилась», подпрыгнул и сам, только чересчур высоко – так что угодил в поднос с пивными кружками, поскользнулся и хлопнулся со стола. Слушатели приготовились дружно захохотать во всю глотку – и замерли с разинутыми ртами: певец исчез.
He capered about on the table; and when he came a second time to the cow jumped over the Moon, he leaped in the air. Much too vigorously; for he came down, bang, into a tray full of mugs, and slipped, and rolled off the table with a crash, clatter, and bump! The audience all opened their mouths wide for laughter, and stopped short in gaping silence;
"Закрой свою глотку, ”
Aw, shut yer mouth,
— Заткни свою глотку!
Shut up, big-mouth.
Штуку он запихал мне в глотку.
He pushed it into my mouth.
Он не отказался от глотка вина.
He accepted a mouthful of wine.
— Эй, кто-нибудь, заткните ему глотку!
Someone shut his mouth!
Забить мне глотку грязью.
To seal my mouth with dirt.
Уж лучше заткнуть глотку и перенести все.
Much better shut his mouth and put up with it.
Эта тварь сожрет его в три глотка.
He would be three mouthfuls for this thing.
Пиво в Карамоновой глотке забурлило.
Beer spurted from Caramon's mouth.
noun
- Каждый получит 3 глотка.
Everybody gets three swallows.
По 3 глотка на каждого.
Three swallows for everybody.
По 3 глотка, не больше.
Three swallows. No more.
По два глотка, не больше.
Now, two swallows, no more.
Не забывай о перекрёстном глотке.
Watch out for the cross-swallow.
Член тебе в глотку, римский говнюк.
Swallow cock, you Roman shit.
Я бы тебе глотку перегрызла.
I could squeeze the swallow out of that pale white throat.
Ты не сделаешь ни глотка, пока не расскажешь.
You won't get another swallow until you say.
Парень, я тебе этот никон в глотку затолкаю.
Hey man, I'll make you swallow that Nikon. Back!
Что я должна сделать? Снова нанять эту Глубокую глотку?
What am I supposed to do, rehire Frida Swallow?
Мы стали пить долгими жадными глотками.
We drank in long greedy swallows.
Джессика проглотила капсулы, запив их скупым глотком конденсата из трубки дистикомба.
She swallowed them with a grudging spit of water from her stillsuit tube.
С моей помощью Хендс перевязал этим платком глубокую колотую кровоточащую рану в бедре. Немного закусив и хлебнув два-три глотка бренди, он заметно приободрился, сел прямее, стал говорить громче и отчетливее, сделался другим человеком.
With this, and with my aid, Hands bound up the great bleeding stab he had received in the thigh, and after he had eaten a little and had a swallow or two more of the brandy, he began to pick up visibly, sat straighter up, spoke louder and clearer, and looked in every way another man.
Несколько глотков сахарного сиропа, несколько глотков воды.
Several swallows of sugar syrup; several swallows of water.
Еще несколько глотков кофе...
He took another swallow of coffee.
Я осушил стакан в два глотка.
I downed it in two long swallows.
И сколько глотков она сделала?
How much has she swallowed?
Оставь нам по глотку, ладно?
Save us a swallow of that, will you?
noun
Он выпил ее одним глотком.
He drank it down in a single draft.
Переизбыток чувств Зопирион погасил медленным и глубоким глотком вина.
He covered his exuberance by a slow, deep draft of wine.
Сэм осушил его одним глотком и, перевернув, поставил на крышку холодильника.
He drained the cup in a single draft and set it on the lid of the cooler.
– «Тиг ведом деум». Двумя большими глотками Эдди допил пиво.
"Tig vedom deum." Eddie took down the rest of his beer in two long drafts.
Так что он вышел из машины и сделал несколько жадных глотков свежего воздуха, пытаясь расслабиться.
Instead, he climbed out, took a few drafts of fresh air, and tried to calm down.
Джейс сделал три огромных глотка, прежде чем завернуть крышку и вернуть бутылку Гейб.
Jace had actually taken three long drafts before capping the bottle and handing it back to her.
Он ел без всякого удовольствия и выпил чай одним глотком, как лекарство, ничуть не введенный в заблуждение имбирем и мятой.
He ate with no relish for the food, and drank the tea in a manful draft, as a medicine, undeceived by ginger or mint.
Последняя принудила меня пойти в ванную за глотком воды: для меня это лучшее лекарство, не считая, быть может, молока с редисками;
The latter necessitated a trip to the bathroom for a draft of water which is the best medicine I know in my case, except perhaps milk with radishes;
Он опростал ее одним глотком, потом смерил того долгим, внимательным взглядом, вздохнул, вернул плошку и снова повернулся к Гару.
He drank it at a draft, then gave the bearer a long, measuring look before he handed the dipper back and turned to Gar again.
А пока начни с того, что есть. Я взял кружку, задержал дыхание и поглотил содержимое одним длинным глотком, одновременно борясь с кашлем.
Start on this in the meantime.” I took the mug, held my breath, downed a long draft. Fighting a cough as I did.
noun
Русский глотку себе перерезал.
- He cut his throat. - He pulled some cutting, man.
Вы могли просто вытащить кусок блина из глотки.
You probably could have just pulled the piece of pancake out of his throat.
Однажды я вцеплюсь ей в глотку, вырву сердце и скормлю моей кошке.
One day I'll go right down her throat... pull her heart out, and feed it to my cat.
Надеюсь, ты в отпуск приехал. Или я тебе глотку перегрызу на хрен, кретин!
Oh, you best be here on vacation or some shit, or I'ma pull your throat out through your asshole.
У тебя определенная репутация, но я перегрызу твою глотку если не прекратишь свои выходки под Ван Хельсинга.
You've got a reputation. Now I will draw blood if you pull any more crap. Understand?
Что ты должен будешь сделать, это засунуть палец ей в глотку, схватить внутренности и потянуть.
What you're going to do is you're going to stick your thumb down its throat, grab the guts and pull.
Как тебе понравится, если я сейчас вырву твоё сердце из груди и засуну тебе в глотку?
How would you like it if I just pulled your heart out of your chest now and shoved it down your throat?
Он открутил пробку и сделал два больших глотка.
He opened it and took two strong pulls.
Он осушил кружку одним длинным глотком.
He emptied the jack in one long pull, his throat working hard.
Его голову не заламывали назад, не перерезали глотку.
His head had not been pulled back, nor his throat cut.
Брэдфорд несколькими глотками допил свой лимонад.
Bradford took a long pull on his lemonade glass, draining it.
Чтобы желудок успокоился, понадобилось сделать три глотка из бутылки.
It took three pulls on his bottle to quiet his stomach.
— Свет... — бормочет Пергун после долгого глотка пива.
"Light..." murmurs Pergun, setting down his mug after a long pull.
Сонека кивнул, сделал еще несколько глотков и передал бутылку.
Soneka nodded, took another pull from the bottle, and handed it on.
Арентсен малость притомился после того доброго глотка из бутылки.
Young Arentsen was feeling cheap after the good pulls he had taken at the bottle.
noun
- Ни одного глотка.
Not a single drop.
Я зову его "Глубокая глотка".
Look, McGovern's dropped to nothing...
Нет ли у кого глотка воды?
Isn't there a drop of water?
У тебя пару глотков не найдется?
I don't suppose you've got a drop?
У еще меня осталась пара глотков хереса.
I got a drop of cooking sherry.
Нет ли у Вас глотка вина, сэр?
Do you have a drop of wine, sir?
Теперь семь глотков минералки без газа.
Now it's time for seven drops of a mineral water.
Врось! Или я перережу твоей матери глотку!
Drop it or I'll slit your mother's throat in her sleep.
Я решил, что нам стоит сделать по глотку.
So, I thought, erm, we'd treat ourselves to a little drop.
Без глотка воды, представляешь?
Without a drop of water!
-…И я брошу его в твою лживую глотку!
“—and I’ll drop it right down your fucking throat.”
А пить он уже лет десять не пил, ни глотка.
He hadn’t touched a drop in ten years.’
Как ты относишься к овощному паштету и глотку сидра, Джесс?
What d'you say to a vegetable pastie and a drop of cider, Jess?"
«Мне разрезали глотку…» — подумала она, но тут на нее свалился Кван Ли.
she thought in bleak wonderment, then the Quan Li thing dropped heavily onto her face.
Меч сверкнул раз, другой, и два эльфа упали с перерезанными глотками.
His sword flashed once, twice, and the two elves dropped, fatally slashed across their throats.
Еще через миг Тайлер Рейнке и Уоррен Петерс рухнули на землю с перерезанными глотками.
Tyler Reinke and Warren Peters dropped to the ground, their throats garroted.
Этот профи уже собирается перерезать Хеймитчу глотку, когда дротик опрокидывает его на землю.
That Career is about to slit his throat when a dart drops him to the ground.
Глоток за глотком коньяк увлажнял его небо - мягкий, очень старый, старый, как он сам, солнечного цвета, благоухающий.
Drop by drop it passed over his palate mild, very old, old as himself, coloured like sunlight, fragrant.
noun
За глотком бренди?
Over a nip of brandy?
Или вы захотели сами сделать пару глотков?
Or... did you fancy a wee nip yourself?
После нескольких глотков она заводила игривое ворчание, потешая Герцога.
When she had taken a few nips herself she gave a playful growl.
Под конец он дал ребятам сделать по глотку из своей фляжки, чтобы «лучше спалось».
At last he gave them both a nip of liquor from a flask “to help them sleep,”
Он потянулся за бутылкой коньяка, которую держал в стенном шкафу на всякий случай, и не раздумывая, сделал из нее несколько больших глотков.
He was reduced to fetching the bottle of brandy he kept in his cupboard for special occasions, and taking a reluctant nip from that.
Освежив себя глотком из фляжки, он откинулся на спинку сиденья и очнулся, когда уже шел за Уиклоу по тюремному коридору.
And having refreshed himself with a nip from his flask he leaned back in the cushions and woke to find himself following Wicklow down a prison corridor.
Том должен был признать, голландский джин оказался на удивление мягким, но Антуан вел себя так, будто сам сделал этот напиток, и Том никогда не знал заранее, предложит ли он еще по глотку.
The Holland gin was particularly smooth, Tom had to admit, but Antoine acted as if he had made the stuff, and Tom had never known him to offer a second nip.
– И придём обратно к «до»… – пропел он с интонацией из «Звуков музыки» наигранно самодовольно, заложив большие пальцы за воображаемые подтяжки. Затем он вынул из серванта стаканы, бутылку «JD» и плеснул по большому глотку нам обоим. – Где, бля, кока-кола?
— Which will bring us back to doh ... eh sings, aw Sound ay Music-style, theatrically pleased wi ehsel, thumbs in imaginary braces. Then eh gits glesses oot ay a kitchen cupboard, follayed by a boatil ay JD, pourin two large nips fir me n him. — Whaire's the fuckin Coca-Cola? Eh?
Вульфгар видел все, но его рассудок превращал происходящее в какое-то демоническое наваждение, подменяя лица людей жуткими харями демонов, клыкастыми, отвратительно воняющими, сочащимися едкой слюной пастями. Он чувствовал запах Бездны, серная вонь обжигала ему ноздри и глотку.
He'd seen them for what they were, and his mind had transformed them into something else, something demonic, the twisted, leering faces of Errtu's minions, slobbering over him with their acidic drool, nipping at him with their sharpened fangs and horrid breath. He smelled the fog of Errtu's home again, the sulphuric Abyss burning his nostrils and his throat, adding an extra sting to all of his many, many wounds.
Он как бы говорил вашему подсознанию: «Если никто не ответит, тот, кто стучит, все равно отворит дверь и проскользнет в комнату, где обнюхает все щели, прочтет все бумаги, что попадутся на глаза, откроет несколько ящиков стола, сделает пару глотков из бутылки со спиртным, буде таковая найдется, но не свершит больших преступлений, ибо преступен он ровно настолько же, насколько преступен какой-нибудь хорек; он просто такой, какой он есть». В этом стуке было очень много смысла.
They told the hindbrain: the person knocking will, if no one eventually answers, open the door anyway and sidle in, whereupon he will certainly nick any smokes that are lying around, read any correspondence that catches his eye, open a few drawers, take a nip out of such bottles of alcohol as are discovered, but stop short of major crime because he is not criminal in the sense of making a moral decision but in the sense that a weasel is evil - it is built into his very shape. It was a knock with a lot to say for itself.
noun
Непроизвольный рвотный рефлекс открыл его глотку, позволяя пеплу просыпаться в его горло, удушая его до наступления смерти.
His involuntary gag reflex opened up his gullet, allowing the cremains to be sucked into his throat, asphyxiating him to death.
Сфера была поглощена крошечными глотками.
The sphere was sucked into the tiny maws.
Он в два глотка уничтожил вареное яйцо «в мешочек». — Еще кофе?
He sucked in a boiled egg in two scoops of a spoon. 'More coffee?'
Когда я выстрелил, та пуля застряла у нее в глотке?
When I fired the shot, did she suck the other bullet down her throat?
Рада за него. Через дыру ворвался свежий воздух, и я просто пила его большими глотками.
Good for him. Cold air rushed in and I sucked it deep.
Когда встаешь на зыбучие пески, тебя же не втягивает одним шумным глотком.
When you sink into quicksand, you don't get sucked — sploosh! — to the bottom of the swamp in one quick glunk.
Прямо на глазах он возвращал себе энергию, высасывая ее обратно из слушателей большими освежающими глотками.
He was getting energy back, sucking it out of his listeners, apparently, in great vitalising draughts.
В груди было так тяжело, что едва удавалось вдохнуть, она втягивала воздух частыми неглубокими глотками.
Her chest was so constricted she could barely breathe; she sucked in air in quick little gasps.
noun
Тоже самое говорили о глубокой глотке и точке G.
That's what they said about deep throat and the G-spot.
Не помогать типа не поддерживать или позволить штанге проломить тебе глотку?
Don't help you as in don't spot you, or don't help you as in let the bar crush your throat?
Как думаешь, сколько пройдет времени, пока большая акула не вырвет мне глотку и не займет мое место в очереди?
How long do you think it'll be before a big dog will rip my throat out and take my spot in line?
Вы знаете, когда вы очень быстро едите мороженое и этот замёрзший комок попадает на заднюю стенку глотки и вы ничего с этим не можете сделать, потому что не можете дотянуться и убрать его?
You know when you've been eating ice cream real fast and you get that frozen spot on the back of your throat and there's nothing you can do about it cause you can't reach it to rub it?
Говори, как вызвать дьяволов, или я сейчас перережу тебе глотку.
Tell me how to raise the devils or I’ll slit your weasand on the spot.”
Потом остановил машину на темном участке дороги, разбил бутылку и перерезал им глотки.
Then he stopped the car in a dark spot, and smashed a bottle and cut their necks with it.
Он пошарил вокруг и нашел одну из колбасок Глотки, шаря с настойчивостью голодного кутилы, который решил, что он никогда не был так голоден.
He cast around and spotted one of Throat's sausages, cast aside by a hungry reveller who had decided he was never going to be that hungry.
Я схватил его, чтобы не быть убитым на месте, и мы стали кататься по площадке взад и вперед, пытаясь схватить друг друга за глотку.
I grappled with him to prevent being murdered on the spot, and we rolled back and forth on the ledge trying to get a grip on each other’s throats.
Стрела угодила прямо в цель — в то мягкое, похожее на жабры, место под глоткой дракона, куда поступает воздух, раздувающий огонь.
The arrow went straight to the mark-that one gill-like soft spot under the dragon's throat, where it takes in air to create fire.
– Оо! – возопил он с еще большим энтузиазмом когда завидел двух мертвых огров в нескольких шагах, один со сломанной глоткой а другой – с пробитой головой.
he howled even more enthusiastically when he spotted two dead ogres a few paces away, one with its throat pierced and the other with its head caved in.
Теперь он больше не притворялся мягким интеллигентным редактором — перед ней во всей красе явился офицер охранки, распекающий своих подчиненных во всю мощь глотки. — Да я бы тебя с дерьмом смешал, если бы нам не нужна была твоя мордашка! Но мы сделаем все по плану, сестра!
Now he was ranking officer of a security assault squad that was in a tight spot. "I'd slap the shit out of you if we didn't need your pretty face. We do have a backup plan, sister.
noun
Будет лучше, если кровь будет капать у тебя и носа, а не течь тебе в глотку.
You know, you want the blood to flow out of your nose, not down your throat like a fucking gurgling drain.
Похоже у них разорваны глотки и выкачена кровь, но, как видно, на земле крови почти нет.
Ooh. Seems like their throats are ripped open and the blood drained, judging by the fact there's not a lot of blood on the ground.
— За Темного Лорда! — Он поднял свой бокал и осушил одним глотком.
“The Dark Lord,” he said, raising his glass and draining it.
Рита выпрямилась, подняв брови, и одним глотком осушила стакан.
Rita sat up straight again, her eyebrows raised, and drained her glass of Firewhisky.
А Древень пошел за арку к водоему и подержал ноги в воде, потом вернулся, взял наконец свой кубок и опорожнил его одним долгим, прямо-таки нескончаемым глотком.
As for Treebeard, he first laved his feet in the basin beyond the arch, and then he drained his bowl at one draught, one long, slow draught.
Тиниен одним глотком осушил кружку.
Tynian drained his tankard.
Люмен одним глотком допил джин.
Luman drained the gin bottle.
Он налил его в глиняный кубок и выпил одним глотком.
He poured it into a clay goblet and drained it.
Кантабри одним глотком осушил свой бокал.
Cantabri drained his wine glass.
— Он поднял свой бокал и осушил одним глотком.
he said, raising his glass and draining it.
noun
Глотком свежего воздуха было бы проведение нормальной беседы с Генеральным секретарем о происходящем, однако вместо этого делегатам предлагают заранее указать тему для обсуждения, с тем чтобы наши эксперты могли подготовить тезисы обсуждения.
It would be refreshing to just have a normal conversation with the Secretary-General about what was going on, but instead delegates ask beforehand what the topic would be so that their experts could prepare talking points in advance.
Перережь ему глотку.
Go get your throat ripped out.
Вперёд, перережь Николаю глотку.
Go ahead, cut Nikolaj's throat.
Я перережу тебе глотку.
I'm going to slit your throat.
Можете орать во всю глотку.
Go ahead and scream.
Вцепись ей в глотку, Рэгс.
Go for her throat, Rags.
Если спуститься по его глотке...
If you go down his throat...
- Он попал мне в глотку.
-lt's going in my throat. -Hmm. That's the drip.
Я вырву глотку этой сучке.
I'm going to rip this little bitch's throat out.
Ты собираешься перерезать наши глотки, Майкл?
You going to slit our throats, Michael?
Он вдохнул целое облако золы, закашлялся, почувствовал, как его куда-то тащат сквозь пламя, и вдруг с жуткой внезапностью увидел прямо перед собой широкую бледную физиономию профессора Амбридж. Вытащив его из камина за волосы, она изо всех сил оттягивала ему голову назад, точно собиралась перерезать глотку.
he inhaled a lot of ash and, choking, found himself being dragged backwards through the flames, until with a horrible abruptness he was staring up into the wide, pallid face of Professor Umbridge who had dragged him backwards out of the fire by the hair and was now bending his neck back as far as it would go, as though she were going to slit his throat.
— Может. — Гарри отпил несколько глотков пива. — Когда ты, Гермиона, выбросишь из головы эту затею с ассоциацией? — Когда домовые эльфы будут получать приличную зарплату и условия их труда изменятся к лучшему, — прошипела Гермиона, едва шевеля губами. — По-моему, пора переходить к более активным действиям.
“Yeah, right,” said Harry. He took a swig of butterbeer under his cloak. “Hermione, when are you going to give up on this spew stuff?” “When house-elves have decent wages and working conditions!” she hissed back. “You know, I’m starting to think it’s time for more direct action.
– И кто же перережет мне глотку?
"Who's going to cut my throat?
Казалось, она вот-вот вцепится ему в глотку.
For all the world, she looked like she was damn well going to go for his throat.
Повторяю: хватайте их за глотку!
I say again, go for their throats!
– Я подумал, он вцепится мне в глотку.
I thought he was going for my throat.
— Я вырву тебе глотку!
“I’m going to rip your throat out!”
— Ну так спустись и заткни им глотку.
Oh no, then go down there an' shut them up.
Он никого не способен взять за глотку.
He wouldn’t go for the throat.
Но я не стану резать тебе глотку.
But I'm not bloody going to cut your throat.
noun
Зубодер и менестрель спросили себе по глотку эля и вместе отправились на ярмарку в Рингвуд, причем у старого жонглера после вчерашней выпивки совсем пожелтели белки глаз и отекло лицо.
The tooth-drawer and the gleeman called for a cup of small ale apiece, and started off together for Ringwood fair, the old jongleur looking very yellow in the eye and swollen in the face after his overnight potations.
noun
Что может быть лучше бутылки вина и пару глотков мартини, чтобы заставить говорить меня ерунду.
There's nothing like a bottle of wine and a couple martini chasers to get me talking nonsense.
Я опрокинул в глотку бурбон, не обращая внимания на пиво.
I belted back the shot of bourbon, ignoring the chaser.
Верфольф с глотком некроманта превратили Жан-Клода в хихикающего пьяницу.
Werewolf with a chaser of necromancer had made Jean-Claude giggling drunk.
noun
Люди живут без глотка воды, без крошки хлеба, не имея возможности вести полноценную жизнь.
They are deprived of any draught of potable water, of any wholesome sustaining morsel, of any fully healthy life.
Если мы равны - ты можешь осушить мой рог одним глотком.
If you are my equal you can empty my horn in one draught.
После множества больших глотков пойла
After many long draughts of the swill,
Он опустошил фляжку одним длинным глотком.
He downed it in a single lengthy draught.
Он поднял чашу и осушил ее одним глотком.
He raised his cup and emptied it in a single draught.
После первого глотка я почувствовал, что его сердце остановилось.
At the first draught I felt his heart stop.
Джон одним глотком осушил свою чашу с октябрьским элем.
John finished his October ale at a single draught.
между глотками я улыбался, думая, что сейчас они бы нисколько не напугали меня.
I smiled to myself between draughts to think that they would not frighten me now.
Зопирион спрятал свои чувства за медленным глотком вина.
              Zopyros concealed his feelings by a long, slow draught of wine.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test