Translation for "глорье" to english
Similar context phrases
Translation examples
Дело в том, что Тиль Ветцвейлер, по прозванию ле Глорье, был совсем не похож на обыкновенного шута.
In fact, Tiel Wetzweiler, called Le Glorieux, was by no means a jester of the common stamp.
— Хоть одно из них должно принадлежать мне по праву наследства, друг Карл, — ответил ле Глорье.
"One of those at least should be mine by right of succession, Charles," replied Le Glorieux.
— Ступай, я следую за тобой, — сказал Галеотти и пошел за ле Глорье, может быть, потому, что уклониться было невозможно.
said Martius Galeotti, and accompanied Le Glorieux accordingly – seeing, perhaps, that no evasion was possible. "Ay, sir,"
— Что ж.., значит, мы похожи на бочонок с сельдями, — сказал ле Глорье. — Сходство вполне естественное для фламандской армии.
"We are the more like a barrel of herrings," answered Le Glorieux, "which is the most natural resemblance for a Flemish army."
— Как же, ваше величество, — ответил ле Глорье. — Мудрость в шутовском наряде должна следовать за Безумием в багрянице.
"Ay, sir," answered Le Glorieux, "Wisdom must follow in motley, where Folly leads the way in purple."
Ле Глорье, которого этот ученый диспут очень забавлял, теперь подобрался вплотную к двум герольдам.
Le Glorieux, who seemed to take great pleasure in this discussion, had by this time bustled himself close up to the two heralds.
— Что ж, прозвище вполне подходящее, друг Карл, — сказал ле Глорье, — если принять во внимание, что наградой за храбрость назначена женщина.
"It would be a right well adapted title, friend Charles," said Le Glorieux, "considering that a woman is the reward of the most valiant."
К этому-то человеку Карл и, в подражание ему, Людовик то и дело обращались на пиру, по-видимому от души потешаясь забавными ответами ле Глорье.
To this personage Charles, and Louis, in imitation of his host, often addressed themselves during the entertainment; and both seemed to manifest, by hearty laughter, their amusement at the answers of Le Glorieux.
Ле Глорье одевался очень богато, причем в его костюме было мало отличительных признаков его звания, да и те, что были, скорее носили символический характер. Он не брил головы;
Le Glorieux was dressed very richly, but with little of the usual distinction of his profession; and that little rather of a symbolical than a very literal character. His head was not shorn;
— Клянусь своим дурацким умом, — шепнул ле Глорье графу де Кревкеру, — я охотнее согласился бы очутиться в шкуре какой-нибудь несчастной коровы, издыхающей от чумы, чем в раззолоченном платье этого чудака!
"Now, by a poor fool's conscience," said Le Glorieux apart, to the Count of Crèvecoeur, "I would rather be in the worst cow's hide that ever died of the murrain, than in that fellow's painted coat!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test