Translation for "глобули" to english
Глобули
Translation examples
Воздействие на яйца и личинки в течение первых 20 дней после откладывания яиц включало в себя миграцию масляной глобулы от головы и утончение кровеносных сосудов между головой и масляной глобулой.
Effects in eggs and larvae over the first 20 days after laying included oil globule migration away from the head and thinning of blood vessels between the head and the oil globule.
20-суточное исследование, миграция масляной глобулы от головы, утоньшение кровеносных сосудов
20-day study, oil globule migration away from head, thinning of blood vessels
У меня сфероидальные глобулы.
I've got spheroidal globules.
Люди говорят, что у меня лейкемия. Я бы сказал, что у меня гранулярные сфероидальные глобулы*. ----------------------------------------------------------- *(Избыток белых кровяных телец.)
People say I've got leukemia, but I like to say I have granular, spheroidal globules.
В 1850 году он, увидев кровь ребёнка под микроскопом, сообщил, что в ней полно бесцветных гранулярных сфероидальных глобул.
In 1850, he looked at some kid's blood through a microscope and said it was full of colorless, granular, spheroidal globules.
Десять килотонн глобул железно-никелевого карбоната.
Nickel-iron-carboniferous, in ten-kilo globules.
Громадные глобулы в переулках, сэр, я могу указать вам главу и строку его порочности…
Great globules in the alleys sir, I could give you chapter and verse on his depravity ...
Мембраны вскоре разрослись и свернулись в глобулы, напоминающие органические клетки, только материалом для них служили не белки, липиды и РНК, а свет, закодированная в свет информация. Каждая информационная клетка была как крохотный драгоценный камень, сверкающий миллионами световых точек.
After a while, these membranes had grown and folded into globules that looked something like organic cells. Only they were not creations of protein, lipids or RNA; they were only of light, or information coded into light. Each information cell was a tiny jewel glittering with ten million points of light.
не плуг и топор уничтожили дебри, а Хлопок: мелкие глобулы Движения, невесомые и бессчетные даже в горсти ребенка, непригодные даже для ружейных пыжей, тем более зарядов, однако способные разрывать стержневые корни дуба, хикори и эвкалипта, заставляя вершины, покрывающие тенью целый акр, вянуть и гибнуть за одно лето под жгучим, ярким, слепящим солнцем;
not plow and axe which had effaced the wilderness, but Cotton: petty globules of Motion weightless and myriad even in the hand of a child, incapable even of wadding a rifle, let alone of charging it, yet potent enough to sever the very taproots of oak and hickory and’ gum, leaving the acre-shading tops to wither and vanish in one single season beneath that fierce minted glare;
и теперь не только тюрьма, но и весь город неподвижно стоял в тихой заводи: падающее тело уже настолько продвинулось в пространстве, что потеряло всякое ощущение движения, невесомое, устойчивое благодаря легкому сопротивлению невидимого воздуха, оно перестало замечать удаление края пропасти, приближение громадной далекой земли: город стариков, женщин, детей и немногих раненых солдат (после второй битвы при Манассасе сам Джон Сарторис, отстраненный большинством голосов от командования полком, вернулся домой и стал присматривать за полевыми работами на своей плантации, потом ему это наскучило, он собрал небольшой отряд нерегулярной кавалерии и отправился в Теннесси к генералу Форресту) замер, отзвуки, отголоски войны доносились откуда-то с громадного расстояния, поразительно успокаивающие, словно далекий летний гром; и лишь весной 1864 года когда-то далекую, замершую, еле видную и нестрашную землю огласил беспощадный грохот крушения (такой мощный, исторгающий, мечущий перед собой, словно брызги над водоворотом, заблаговременную шоковую анестезию, дабы кости и плоть вовсе не ощутили боли, что подхватил и умчал первую эфемерную фазу этой истории, позволив ей на миг выскочить на поверхность подобно щепке или прутику, спичке или пузырьку, слишком невесомым, чтобы оказать сопротивление и быть уничтоженными: в данном случае пузырек, мельчайшая глобула, была неуязвима, поскольку то, что в ней содержалось, не было результатом замысла, не считалось с фактом крушения, а потому даже не имело касательства к его замыслу) – неожиданная битва возле усадьбы полковника Сарториса в четырех милях к северу от города, оборона линии ручья, пока основные силы конфедератов не прошли через Джефферсон к более укрепленной линии на речных высотах с южной его стороны, арьергардный бой кавалерии уже на городских улицах (с него началась эта история;
and now not only the jail but the town too hung without motion in a tideless backwash: the plunging body advanced far enough now into space as to have lost all sense of motion, weightless and immobile upon the light pressure of invisible air, gone now all diminishment of the precipice’s lip, all increment of the vast increaseless earth: a town of old men and women and children and an occasional wounded soldier (John Sartoris himself, deposed from his colonelcy by a regimental election after Second Manassas, came home and oversaw the making and harvesting of a crop on his plantation before he got bored and gathered up a small gang of irregular cavalry and carried it up into Tennessee to join Forrest), static in quo, rumored, murmured of war only as from a great and incredible dreamy distance, like far summer thunder: until the spring of ’64, the once-vast fixed impalpable increaseless and threatless earth now one omnivorous roar of rock (a roar so vast and so spewing, flinging ahead of itself, like the spray above the maelstrom, the preliminary anesthetic of shock so that the agony of bone and flesh will not even be felt, as to contain and sweep along with it the beginning, the first ephemeral phase, of this story, permitting it to boil for an instant to the surface like a chip or a twig—a matchstick or a bubble, say, too weightless to give resistance for destruction to function against: in this case, a bubble, a minute globule which was its own impunity, since what it—the bubble—contained, having no part in rationality and being contemptuous of fact, was immune even to the rationality of rock)—a sudden battle centering around Colonel Sartoris’s plantation house four miles to the north, the line of a creek held long enough for the main Confederate body to pass through Jefferson to a stronger line on the river heights south of the town, a rear-guard action of cavalry in the streets of the town itself (and this was the story, the beginning of it;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test