Similar context phrases
Translation examples
verb
Во-вторых, если теорема Канта гласит, что вещь в себе непознаваема, то «обратная» теорема будет: непознаваемое есть вещь в себе, и г.
In the second place, if Kant’s theorem reads that the thing-in-itself is unknowable, the “converse” theorem would be: the unknowable is the thing in-itself.
«Антонин Долохов, — гласила подпись под фотографией волшебника с длинной, бледной, искривленной физиономией, насмешливо смотревшего на Гарри. — Осужден за зверское убийство Гидеона и Фабиана Пруэттов».
Antonin Dolohov, read the legend beneath a wizard with a long, pale, twisted face who was sneering up at Harry, convicted of the brutal murders of Gideon and Fabian Prewett.
Словно для того, чтобы подчеркнуть важность надвигающихся экзаменов, незадолго до окончания каникул на столах в Гриффиндорской башне появились стопки брошюр, рекламок и проспектов, посвященных различным волшебным специальностям, а на доске вывесили объявление, гласившее:
As though to underline the importance of their upcoming examinations, a batch of pamphlets, leaflets and notices concerning various wizarding careers appeared on the tables in Gryffindor Tower shortly before the end of the holidays, along with yet another notice on the board, which read:
verb
Как гласит пословица "Все хорошо, что хорошо кончается".
As the saying goes, all is well that ends well.
Поговорка гласит: <<Чтобы судить о пудинге, надо его отведать>>.
As the saying goes, "The proof of the pudding is in the eating".
Однако ее никто допускать не желал, поскольку существует закон четности, основанный на положении, согласно которому все законы физики обладают зеркальной симметрией, и он гласит, что, если частица распадается на два пиона, то на три она распадаться не может.
But nobody would allow that, because there is a law called the parity rule, which is based on the assumption that all the laws of physics are mirror-image symmetrical, and says that a thing that can go into two pions can’t also go into three pions.
verb
Который гласит, что любая, достаточно продвинутая технология
Which states that any sufficiently advanced technology
Малая часть этого древнего знания гласит:
A small particle of this ancient knowledge, however, states:
Ну, разумеется, мисс Гермиона! Гермиона со страшной скоростью затараторила: — Третий-закон-Голпалотта-гласит-что-противоядие-от-составного-зелья-не-сводится-к-набору-противоядий-для-отдельных-его-компонентов.
But Miss Granger can, of course!” Hermione recited at top speed: “Golpalott’s-Third-Law–states-that-the-antidote-for-a-blended-poison-will-be-equal-to–more-than-the-sum-of-the-antidotes-for-each-of-the-separate–components.”
"Да, но традиция гласит, что — "Татьяна прервала ее еще раз.
"Yes, but tradition states that–" Tatiana interrupted her again.
А Первый Закон гласил: "Не смей прикасаться к своей жертве".
And Law One stated: “Thou shalt not lay palm upon thy victims.”
Но к сожалению, один из фундаментальных законов физики гласит, что материя не может быть создана из ничего.
Unfortunately, one of the fundamental laws of physics states that matter cannot be created out of nothing.
Легенда гласит, что вольные каменщики построили пирамиду для защиты тайных знаний.
Legend clearly states the Masonic Pyramid was constructed to protect the Ancient Mysteries.
Трудно обрести честь, когда тебя окружает мрак, – так гласит одна из таанских пословиц.
It is hard to gain honor in the darkness, as one of your own proverbs states.
Точная формулировка гласит, что опекун берет на себя всю «правовую дееспособность» опекаемого.
The exact wording states that the guardian shall take over all of the client’s legal powers.
verb
Откровенно говоря, Конференции по разоружению не о чем беспокоиться, потому что совещание, как гласит письмо Генерального секретаря, будет его совещанием.
Frankly speaking, there is nothing for the Conference on Disarmament to be concerned about, because the meeting, according to the Secretary-General's letter, is going to be his meeting.
57. Г-жа ЛАВЕРИ говорит, что этот пункт подчеркивает важность активного участия Гене-рального директора, поэтому она не может со-гласиться с предложением исключить его.
Ms. LAVERY said that the point was to underline the importance of his active participation. She therefore could not go along with the proposed deletion.
Говорили... это было похоже на Глас Господень.
They sai it... They sai it was like hearing the voice of Go.
Ладно, обратимся к гласу народа и послушаем, что там.
All right, let's go to the tribal brain trust and see what's out there.
Заголовок гласит: "Смит точит зуб на Бёртона"... ну, такого формата.
I said, "Go ahead. Let's get Tim in on it. That'll be awesome."
А основная аксиома гласит: что властью нельзя делиться не с кем.
The fundamental axiom is: we're not going to share power!
Он просто следует протоколу, сэр... который, как гласит легенда, написан вами.
Oh, he's just going through the checklist, sir... which, legend has it, you wrote.
Но первое правило журналистики гласит, что ты отправляешься туда, где есть о чем рассказать.
But the first rule of journalism is, you go where the story is.
И проповедь мессы каждую неделю гласит: ступай с миром, люби Бога и что?
And it's the message of the mass each week to go in peace, loving God and what?
Народ заволновался: до праздника считанные дни, а где же почтальон с приглашениями? Приглашения не замедлили, так что даже почтальонов не хватило, пришлось набирать доброхотов. К Бильбо несли сотни вежливых и витиеватых ответов. «Спасибо, – гласили они на разные лады, – спасибо, непременно придем».
People became enthusiastic; and they began to tick off the days on the calendar; and they watched eagerly for the postman, hoping for invitations. Before long the invitations began pouring out, and the Hobbiton post-office was blocked, and the Bywater post-office was snowed under, and voluntary assistant postmen were called for. There was a constant stream of them going up the Hill, carrying hundreds of polite variations on Thank you, I shall certainly come.
И четкие черные буквы гласили: «Вы умрете».
And on it, there were plain black letters that spelled out: You are going to die.
Закон гласит, что для того, чтобы пить из банки, ее предварительно необходимо открыть.
The law is if you're going to drink from a container it's got to be open."
Горящее на экране предложение гласило: «Пройдите на шестой уровень в кабинку Б».
Instead, the glowing sentence said, "Go to Sublevel Six, Booth B."
Но, как гласил закон усредненности в собственном истолковании Деррона, скоро что-то должно было произойти.
And by Derron’s interpretation of the law of averages, something should go right pretty soon.
verb
Ключевой раздел консультативного заключения гласит следующее:
The key passage of the advisory opinion runs as follows:
Другие осуществляемые в тюрьмах образовательные программы: Далее эта резолюция Экономического и Социального Совета гласит:
Other prison-run educational programmes
Текст с учетом изменения, предложенного в предшествующем пункте, мог бы гласить следующее:
The text, which includes the change proposed in the previous paragraph, could run as follows:
Одна известная суданская поговорка гласит: "Отговорка гораздо хуже уже содеянного зла".
A Sudanese popular proverb runs, "Al-ouzur azret mn'el zenb" to mean "the pretext is far worse than the original wrong done ...".
Английское же выражение, разумеется, гласит: мы не хотим, чтобы у нас во все стороны шныряли кролики, потому что это может принести чуточку хаоса.
The English expression is, of course, that we do not want rabbits running around in all directions, because that could cause a little bit of chaos.
1. Порядок осуществления надзора за процессуальными действиями прокуроров изложен в статье 4(3) Закона о прокуратуре, которая гласит:
1. Supervision of prosecutors' procedural acts is envisaged in Art. 4(3) of the Law on Prosecutors' Office, which runs as follows:
12. Задержание г-на Аль-Карни противоречит статье 9 Всеобщей декларации прав человека, которая гласит, что никто не может быть подвергнут произвольному аресту или задержанию.
12. Mr. Al Qarni's detention runs contrary to article 9 of the Universal Declaration of Human Rights, which stipulates that no one may be subjected to arbitrary arrest or detention.
Это закон, который гласит, что управлять мастерской по разбору краденых авто - незаконно.
It's the law that makes running a chop shop for stolen car parts illegal.
Все земли, благочестием мирян завещанные церкви, отберут, и каждый год вносить в казну мы будем червонцев тысячу - так билль гласит.
would they strip from us, and to the coffers of the King besides, a thousand pounds by the year. Thus runs the bill.
Так гласит легенда, но мои друзья геологи имеют на этот счет свое мнение.
So runs the legend but my geologist friends tell it a little differently.
– …только ступите на этот остров, и вы умрете… – гласили слова. – …бегите как можно быстрее из этого места.
set foot on the island and you will die ...” the words said. run as fast as you can from this place.
«А львы – это бароны и пэры», – гласит хроника Бертрана Дюгесклена.
Et les Lions ce sont les Barons et li Per, runs the manuscript chronicle of Bertrand Duguesclin.
Но так гласят руны пророчества Последнего Короля и потому рано или поздно настанет день, когда родится тот, кто исполнит его.
But so runs the prophecy of the Last King, and therefore someday one will be born to fulfill it.
Но человек, который путешествует в одиночку — гласит старинная этрусская пословица, — путешествует в обществе дурака.
But the man who travels alone — so runs that proverb as old as the Etruscans — has a fool for a companion.
После чего возобновил вещание, быть может, с трепетом, но не ослабив решимости не хлестать, как гласит народная мудрость, дохлую кобылу.
He then resumed broadcasting, with perhaps a tremor but no slackening in his resolve not to flog, as the expression runs, a dead horse.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test