Translation for "глазури" to english
Translation examples
noun
7 = индивидуально замороженный продукт с ледяной глазурью
7 = Frozen Individually, with Ice Glazing
Индивидуально (быстро7) глубокозамороженный продукт с ледяной глазурью
Individually (Quick7) Deep Frozen, with Ice Glazing
Индивидуально (быстро) глубокозамороженный продукт с ледяной глазурью
Individually (Quick) Deep Frozen, with Ice Glazing
6 = индивидуально замороженный продукт без ледяной глазури
6 = Frozen Individually, without Ice Glazing
Индивидуально (быстро1) глубокозамороженное мясо с ледяной глазурью
Individually (Quick1) Deep Frozen, with Ice Glazing
Индивидуально (быстро9) глубокозамороженное мясо с ледяной глазурью
Individually (quick9 ) deep frozen, with ice glazing
Индивидуально (быстро7) глубокозамороженный продукт без ледяной глазури
Individually (Quick7) Deep Frozen, without Ice Glazing
С двойной глазурью.
Double glaze. [ Gurgling ]
Глазурь еще тёплая.
Glaze is still melty.
- Это шоколадная глазурь?
- Is that a chocolate glazed?
- пончик с глазурью?
- That's a glazed doughnut. - Yeah.
В глазурь добавили корицу.
They put a cinnamon glaze.
С джемом и сахарной глазурью.
Sugar-glazed with jelly.
Их только что покрыли глазурью.
They've just been glazed.
Принес десять пирожных с глазурью.
Brought a dozen glazed.
Ты забыл обмазать меня глазурью.
You forgot to glaze me.
На обложке была надпись: «Глазури».
The cover was labeled Glazes.
Всё дело, конечно, в глазури.
The merit, of course, is all in the glaze.
Это, должно быть, живая глазурь.
Must be the Living Glaze.
Глазурь ее была вся в трещинах.
Its glaze was shot with myriad cracks.
Живая глазурь была открытием Джой;
The Living Glaze was Joy's creation;
– Вы видели когда-нибудь такую глазурь?
Have you ever seen a glaze like that?
Всю живую глазурь я продал.
I sold all the rest of the Living Glaze;
А потом скрипит дверь, и глазурь трескается.
Then the glaze was shattered by a screech at the Admissions Door.
Глазурь была прозрачной и очень равномерной.
The glaze was glassy and unusually close-fitting.
— С шоколадной глазурью.. Хорошая вещь.
It's chocolate-glazed. Good stuff.
noun
Глазурь... нет никакой глазури.
Frosting... there is no frosting.
Ешь эту глазурь.
Eat that frosting.
Только без глазури.
without any frosting.
- Это же глазурь.
- It's just frosting.
Я попробовал глазурь.
I've tasted frosting.
Пoхoже на глазурь.
Looks like frosting.
Это просто глазурь.
Oh, just frosting.
Глазурь из ганаша.
- Oh! Ganache frosting.
- С розовой глазурью.
It has pink frosting.
Глазурь в банке?
Frosting in a can?
Легкий ветерок гулял по комнате, трепля занавеси на окнах, развевавшиеся, точно бледные флаги, – то вдувал их внутрь, то выдувал наружу, то вдруг вскидывал вверх, к потолку, похожему на свадебный пирог, облитый глазурью, а по винно-красному ковру рябью бежала тень, как по морской глади под бризом.
A breeze blew through the room, blew curtains in at one end and out the other like pale flags, twisting them up toward the frosted wedding cake of the ceiling--and then rippled over the wine-colored rug, making a shadow on it as wind does on the sea.
И когда будешь покрывать глазурью
And when you frost
– Ха! Это будет всего лишь глазурь на торте.
Ha. That would be the frosting on the cake.
Глазурь на тыкве. Пушистые зверюшки в норах.
Frost on the pumpkin. Furry things in dens.
И последнее: глазурь на его пироге счастья – лошади.
And then the last thing, the goddamned frosting on the goddamned cake: the horses.
Я сел и стал вытирать с глаз глазурь.
I sat up and wiped the frosting from my eyes.
«Рэ-э-энт!» И вот вам ванильный торт с глазурью.
and up comes vanilla cake and frosting. Yelling "Rant!"
глазурь немного подтаяла на солнце и липнет к пальцам.
The frosting is melting in the sun a little, and it sticks to my fingers.
Я сел, стирая с глаз коричневую глазурь.
I sat up and wiped the brown frosting from my eyes.
noun
Вода выглядела странно - она была сверкающей и глянцевой, как глазурь.
The water looked strangely shiny, glossy, like a thick varnish.
Съедает энергетический батончик «Три фрукта» — знакомый вкус бананового масла и сладкой глазури, прилив энергии.
He chews up a Three-Fruit Joltbar, savouring the familiar taste of banana oil and sweetened varnish, and feels the energy surge.
От этого его глаза казались покрытыми глазурью, придавая парню вид явного фанатика. — Мистер Дворкас, — начала девушка, — сказал нам, что вы адвокат, мистер Мандин, и в какой-то мере его ценный политический единомышленник.
It made his eyes look varnished, gave the youngster • peering, fanatic look. Page 11 The girl said, "Mr. Dworcas tells us you're a lawyer, Mr. Mundin, as well as a valuable political associate."
noun
Красной японской глазурью.
Red. Japanese lacquer red.
В тот момент мое воображение оказалось не способно переварить мысль о красной глазури.
The notion of a red lacquer wall was, at that point in my life, only on the cusp of imaginability.
Глазам шотландки предстало изящное судно, полностью позолоченное и расписанное по бортам красной глазурью.
It was a graceful vessel, completely gilded, with a red lacquer design along the sides.
Гном скривился и затянул винты как можно туже, поскольку у него не было глазури, чтобы сделать все как было.
The dwarf grimaced and tightened the screw as much as he could, since he had no lacquer to reinforce the fit.
Одна из покрытых узорчатой глазурью иголок, вплетенных в волосы, та, что была у левого уха, два раза негромко щелкнула.
Beside Shada’s left ear, one of the decorative lacquered needles twisted into her hair gave two soft clicks.
Он недовольно поморщился при мысли о том, как алая глазурь и золотые украшения будут выглядеть к концу дня, но он знал, что будет иметь впечатляющий вид – и победителем, и трупом.
He winced at the thought of how the crimson lacquer the gold tracery would look by the end of the day, but at least he knew he would cut an imposing figure--victor or corpse.
Иван поработал на совесть, делая шлем, и прошло много времени прежде чем он очистил глазурь достаточно чтобы вытащить рог, и даже теперь, ему пришлось бороться с крепкой хваткой его паза.
Ivan had done well in making the helmet, and it was a long time before he had the lacquer cleared enough to unscrew the antler, and even then, he had to fight with the firm hold of his setting.
Он стянул свой шлем с оленьими рогами с головы, вытащил маленький молоток из невероятно глубокого кармана, и начал отбивать глазурь, удерживавшую один из рогов на месте.
He pulled his deer-antler helm from his head, fished a small hammer from one impossibly deep pocket, and began chipping away at the lacquer holding one of the antlers firmly in place.
Тетя Селли, пухленькая и розоволицая, с выцветающими светлыми волосами, скрученными в своего рода покрытый глазурью парик из завитков, жемчугов и искусственных скаток, популярный двадцать пять лет назад, отвела ее в сторонку и заговорщицки зашептала: - Тут настоящий рассадник интриг, милая;
Aunt Celly, plump and pink-faced with her fading fair hair looped into the sort of lacquered confection of twirls, pearls, and artificial swags popular twenty-five years previously, had taken her aside and whispered conspiratorially, “It’s a hotbed of intrigue, dear;
Сквозь большое окно с матовым стеклом, на котором был изображен голубой воин, бьющийся с красным драконом, лился свет… Нет, это не было окно с матовым стеклом, просто на белой стене здания отражался дом напротив, стоящий в полной темноте и населенный существами из красной глазури.
Light streamed from it through a great window of stained glass, on which was depicted a blue warrior fighting with a red dragon… no, it was not a stained glass window but merely the reflection on the white walls of the building from a house in complete darkness in the opposite side of the square, inhabited by creatures made of red lacquer.
noun
И керамика, покрытая глазурью.
And one or two pieces of Battersea enamel... Bravo.
В этом и суть слизывания глазури с вазы.
That's the point of pottery-enamel huffing, Summer.
Она слизывала глазурь, и мы об этом не говорили.
She huffed enamel, and we never even talked about it.
Меня бесит... когда люди думают... что я слизываю глазурь, потому что у меня херовая семья.
I am mad... that I can't huff enamel without people assuming it's because my family sucks.
Затем покрытую глазурью сигаретницу, из которой он при мне доставал коричневые сигареты.
Then the enamel cigarette case from which I had seen him take his brown gold-tipped cigarettes.
Через неделю Барбара пришла снова и купила прелестный образчик люстровой керамики – кувшинчик, облитый медной глазурью, с синей росписью и позолотой.
Next week she came in again and bought a beautiful little earthenware copper lustre jug with blue and gold enamelling.
Но теперь ее миловидность рассмотреть было затруднительно: вокруг глаз светилась нарисованная золотом маска, а завитки черных волос покрывал густой слой глазури.
She may have been a beauty once, in spite of a hawkbeak nose, though the golden mask painted around her eyes and the enameled coils of her black hair made that impossible to guess.
Мистер Линдсей Мэрриот устроился у рояля, облокотившись о него, и понюхал розу. Затем от открыл сигаретницу, покрытую французской глазурью, и закурил длинную коричневую сигарету с позолоченным ободком.
Mr. Lindsay Marriott arranged himself in the curve of the grand piano, leaned over to sniff at the yellow rose, then opened a French enamel cigarette case and lit a long brown cigarette with a gold tip.
В центре — галерея, ведущая во внутренние дворы; стены сложены из кирпича, покрытого светло-желтой и нежно-голубой глазурью: повсюду арабески — причудливые золотые линии на бирюзовом фоне, — кстати, этот цвет преобладает.
a portico in the middle leading to interior courts, built of enameled brick, tinted pale blue or pale yellow, arabesques designed in gold lines on a ground of turquoise blue, the dominant color;
Когда орудия убийства были извлечены, упакованы и отправлены на машине в Августу, к делу приступили оперативники - они исследовали каждый сантиметр вокруг трупов, которые так и лежали в своем смертельном объятии с лужей крови между ними, застывшей и поблескивавшей, словно глазурь.
With the murder weapons removed, tagged, bagged, and on their way to Augusta, the two CIU teams moved in and began to search the area around the bodies, which still lay in their terminal embrace with the blood pooled between them now hardening to a substance like enamel.
Казалось, вся она была усеяна драгоценными камнями, облита глазурью, то тут, то там играли тускло-красные и зеленовато-голубые блики, а с высоких фонарей струилось оранжевое сияние, и по этой заколдованной, словно из сновидения, улице двигались бесчисленные ряды призраков, земную реальность которых можно было разглядеть лишь на близком расстоянии.
It was all jewelled and enamelled with little spots and splashes of subdued red and green- blue light, and the downward orange glow of the high lamps--like an enchanted dream-street peopled by countless moving shapes, which only came to earth-reality when seen close to.
salt-glaze
noun
Круглая покрытая глазурью урна с кожаной крышкой стояла на сундуке с одеждой, готовая принять пепел умершего для путешествия домой.
A round, salt-glazed urn with a cover of fitted leather had been left on the clothes chest, ready to receive the dead man's ashes for the journey home.
Как он тебе? Взяв чайничек в руки, я внимательно его осмотрел: бежевая глина, солевая глазурь с накладными рельефами из белой глины и накладным же орнаментом из подсиненной;
It was drabware salt-glaze, with applied reliefs in white pipe clay and some ornaments of blue-stained clay. It had a twig knop to the lid and a handle and spout of crabstock form, also in white clay.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test