Translation for "глазея" to english
Translation examples
verb
-Я хочу сосчитать число дешевых мелодрам Аль Горе, глазея в окно.
- I wanna count the number of gratuitously soulful shots of Al Gore staring out an airplane window.
Это, конечно же, родина тех печальных драм где странная женщина в кофте находит убийцу глазея шесть часов на озеро.
This, of course, is the home of those gloomy dramas where a weird woman in a jumper solves a murder by staring at a lake for six hours.
Толпа смолкла, глазея на нее.
   The crowd fell silent, staring up at her.
Даже Лику перестала есть и стояла, глазея.
Even Liku ceased to eat and stood staring.
Сова сидел на полу, неподвижно глазея на дисплей.
Bat was seated on the floor, immobile and staring at the display.
Джек барабанил пальцами по столешнице, глазея в никуда.
Jack was drumming his fingers on the tabletop staring at nothing.
Тогда и забирай . Хатч сидела, глазея на грузовой отсек.
Then pick them up.” Hutch stared out at the cargo hold.
Я сел, глазея на мертвый автомобиль и его беззаботного хозяина.
I hopped to straddle and stare at the dead car and the easy man.
Глазея вверх, Комета размеренным шагом двинулся вперед.
Comet started to walk, steadily, staring upward.
Очнулся он, лежа на спине и глазея на чьи-то ноги.
When he woke up he was lying on his back, staring at feet.
Мы долго прятались там, прислушиваясь к вою ветра и глазея на окна.
We knelt there for a long time, listening to the breeze and staring at the windows.
На Курфюрстендамм Фрэнк разглядывал все подряд, глазея даже на вывешенное для проветривания постельное белье.
Frank stared at everything, even at a dachshund being aired.
verb
Они высыпали из повозок и обступили меня кругом, глазея во все глаза;
They all came out of the wagons and gathered about me gaping;
Буря разинул рот, глазея на летающий изумрудный ромб.
Burya gaped up at the hovering emerald diamond. Then he looked down.
Громф видел, как они поразевали рты, с благоговением и ужасом глазея на то, во что превратился Дирр.
Gromph watched the bystanders gape in awe and fear at what Dyrr had become.
Но если это сборище столпится вокруг корабля, глазея на вас, вы не сможете взлететь, чтобы не спалить их тысячами.
But if you get that mob gaping around the ship you won't be able to move without incinerating thousands of them."
Как только до них донеслись незнакомые звуки, они бросили свое занятие и, прикрыв от солнца глаза руками, застыли, открыв рты и глазея в направлении востока, как парализованные.
They straightened up as the line conducted sounds of the newcomer's approach. Shading their eyes, they stood like men paralysed while they gaped toward the east.
Я не видела ни одного посетителя нашего этажа – будь то писатель, курьер, стилист или просто чей-нибудь друг, – который бы не встал как вкопанный, глазея на эти коридоры от-кутюр.
I’d yet to see a single visitor to the floor—whether writer or boyfriend or messenger or stylist—not stop dead in his or her tracks and gape at the couture-lined hallways.
Не было такой улицы, по которой толпами не ходили бы солдаты, расталкивая прохожих, покупал вино, закусывая, или слоняясь в поисках женщин… или просто глазея в изумлении на чудеса столицы.
Every street, it seemed, had its contingent of soldiers swaggering along, elbowing civilians to one side, on the prowl for food, drink, and women... or simply standing and gaping at the wonders Videssos offered the newcomer's eye.
Он отдал сумму, которую предлагали добровольно внести всем визитерам, приколол полученный значок и прошел через Ротонду, глазея с открытым от восторга ртом на громадные скелеты. Ему казалось, что таким образом он лучше сойдет за провинциального туриста.
He paid the suggested admission and pinned on his button, strolling through the Great Rotunda, gaping like all the others at the soaring skeletons. Soon he broke away from the tourists and worked his way down to the first floor.
Благодарю, господам. — Часто кивая, мальчуган крепко стиснул поводья, которые Танис вложил в его бесчувственную ладошку. Он так и стоял бы, разинув рот и восторженно глазея на полуэльфа, если бы конь не потянул его к пахнущему овсом стойлу с такою силой, что он едва не упал. Только тогда конюх опомнился и повел лошадь к конюшне. Когда мальчишка скрылся в темноте, Танис повернулся к своей спутнице и помог ей сойти на землю.
Thank you, sir." Bobbing his head, the boy took the reins Tanis pressed into his unfeeling hand, then stood there, gaping, completely forgetting his task until the impatient horse nudged him, nearly knocking him over. As the boy hurried off, leading Tanis's horse away, the halfelf turned to assist his companion down from her saddle. "You must be made of iron," she said, looking at Tanis as he helped her to the ground.
Небольшие группки туристов толпились на площади, глазея по сторонам; некоторые заходили во дворец. Но у Флавии и Аргайла уже не было времени, чтобы смотреть по сторонам. До закрытия музея оставалось полчаса, а билеты в итальянских музеях перестают продавать за двадцать пять минут до закрытия. Флавия схватила Аргайла за руку и потащила к дворцу. Заплатив за вход две с половиной тысячи лир, она не смогла совладать с эмоциями и потратила несколько драгоценных минут, высказывая кассиру свое возмущение по поводу немыслимой дороговизны билетов.
Little posses of tourists stood around gaping at the sight, or heading for the entrance to the palace. There was not a lot of time to admire the view. Flavia led Argyll rapidly to the palazzo entrance, paid the two thousand five hundred lire entrance fee and wasted a few minutes complaining to the ticket seller about the disgraceful expense. This preliminary over, they crossed the courtyard and set about being sightseers. They had timed it quite well.
verb
К нам редко приходят гости, а если приходят, то чаще всего становятся покойниками. — Надеюсь, я буду исключением, — отозвался Трясучка, по-прежнему глазея на Грозовую Тучу. — А это, выходит, Хардинг Молчун?
Those visitors we get we usually end up killing.” “I’ll hope to be the exception,” said Shivers, still gawping up at the Thunderhead. “So that must be Harding Grim.” “Uh,”
Дня полтора мы вели себя как примерные туристы, бродили по Танжеру, вертя головами и глазея на город.
So for a day and a half we were tourists in Tangier, rubbernecking our way about the town.
verb
Мы бросили якорь в Гибралтаре и провели там целый день, глазея на берберийских обезьян и искусственные пещеры.
We put into Gibraltar and spent a day rubber-necking at the Barbary apes and looking at the man-made caves.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test