Translation for "гиень" to english
Гиень
Translation examples
Все равно, что назвать нас гиенами.
It's like saying we're fucking hyenas.
А если нет, то съеденными... гиенами.
Or failing that, eaten! By hyenas.
Поскольку одержимость гиеной это просто... неприятно.
Because hyena possession is just unpleasant.
Что мы делаем, когда видим гиену?
What do we do if we see a hyena?
Из-за того, что ты однажды был гиеной?
On account of once you were a hyena?
Я с 20-ти лет работаю со всякими хищниками... львами, шакалами, гиенами, с тобой.
Lions, jackals, hyenas, you.
Как бы ты назвал гиену, у которой полмозга?
What do you call a hyena with half a brain?
Шрам провозгласил себя королём и заключил союз с гиенами.
Scar proclaimed himself king and allied himself with the hyenas.
Я покажу вам. превращая в гиену.
I will show you. After taking the girl who can become Miss Korea under my wings, don't degrade her into a mere hyena.
Тебе что, опять захотелось неприятностей, как тогда, с гиенами?
You wouldn't want to end up in another mess like you did with the hyenas.
Гиену убила она, Эйла.
The hyena she killed.
Он сидел склонившись над гиеной.
He was crouched over the hyena.
Но один из пропавших оборотней был гиеной.
But one of the missing shifters was a hyena.
– На то, чтобы остановить Гиену до того, как он откроет Малую Печать. – Гиену? – Майка Арнольда, – уточнил Оп-девять.
“Stop the Hyena before he can unlock the Lesser Seal.” “ ‘Hyena’?” “Mike Arnold.”
Гиене скоро конец, а потом и мне.
The hyena’s end had come, and mine.
Потом убила гиену и спасла жизнь Брака.
killing the hyena that saved Brac's life;
Я возненавидел гиену лютой ненавистью.
I felt intense hatred for the hyena.
Потом бросила пустую оболочку гиене.
Then she threw the empty membrane to the hyena.
– И меньше шансов найти Гиену.
“Also the less likelihood of finding the Hyena,”
Вааленберг экспериментировал не только с орхидеями и гиенами.
Baldric hadn't been experimenting only with orchids and hyenas.
И дворянин из Гиенны
And a nobleman from Guyenne.
Я должен поинтересоваться отправили ли вы войска в Гиень чтобы продемонстрировать вашу силу и мой авторитет.
I must ask that you send your forces to Guyenne to demonstrate your power and my authority.
1449: Роже Аррасский отличается при завоевании Нормандии и Гиени у англичан.
1449: Roger de Arras distinguishes himself in battle against the English during the conquest of Normandy and Guyenne.
– А откуда я тогда взял, что в восемнадцатом веке наши предки были поместными дворянами в Гиени?
‘I thought you once told me we were landed gentry somewhere in Guyenne in the eighteenth century?’
Участвовал в отвоевании Нормандии и Гиени у англичан, в тысяча четыреста пятидесятом году — в битве при Форминьи, три года спустя — в битве при Кастийоне.
He took part in the conquest of Normandy and Guyenne to win them back from the English. In 1450 he fought in the battle of Formigny and three years later at the battle of Castillon.
В наступившем молчании одна из девушек вышла вперед, тоже присела в реверансе перед Крисом и сказала: – С вашего позволения, это леди Клер Эйтхем, с недавних пор – вдова сэра Джеффри Эйтхема, господина больших владений в Гиенни и Миддлсексе.
In the silence, one of the maids came forward, curtsied and said, "If it please you, she is the Lady Claire of Eltham, newly widowed of Sir Geoffrey of Eltham, who holds great estates in Guyenne and Middlesex.
и что, наконец, всякое насилие над особой короля может повлечь за собой как для Франции, так и для Бургундии ряд самых пагубных последствий, из которых самым ужасным будет, если Англия, воспользовавшись неминуемыми междоусобицами, пожелает вернуть себе Нормандию и Гиень и возобновить разорительные войны, с таким трудом прекращенные благодаря союзу Франции с Бургундией против их общего врага. Де Комин кончил заявлением, что он отнюдь не думает отстаивать полную и безусловную свободу для Людовика, но что единственная выгода, которую герцог может, по его мнению, извлечь из настоящего положения вещей, — это заключить между двумя государствами честный и почетный договор, подкрепленный такими гарантиями, которые впредь лишили бы Людовика возможности нарушать принятые им на себя обязательства и тревожить внутреннее спокойствие Бургундии.
and that an act of violence perpetrated on the King, was sure to bring both on France and Burgundy a train of the most unhappy consequences, among which not the least to be feared was, that the English might avail themselves of the commotions and civil discord which must needs ensue, to repossess themselves of Normandy and Guyenne, and renew those dreadful wars, which had only, and with difficulty, been terminated by the union of both France and Burgundy against the common enemy. Finally, he confessed, that he did not mean to urge the absolute and free dismissal of Louis; but only, that the Duke should avail himself no farther of his present condition, than merely to establish a fair and equitable treaty between the countries, with such security on the King's part, as should make it difficult for him to break his faith, or disturb the internal peace of Burgundy in future.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test