Translation for "гиганты" to english
Гиганты
noun
Translation examples
noun
С мировой политической арены сошел гигант.
A giant has left the world political scene.
Опираясь на плечи гигантов, мы сможем претворить его в жизнь.
Standing on the shoulders of giants, we can deliver on its promise.
Он отметил, что Южная Африка является в субрегионе экономическим гигантом.
He noted that South Africa was an economic giant in the subregion.
Алчность "Энрон" проявилась во время краха энергетического гиганта.
Enron's greed came to light with the collapse of the energy giant.
Наш Трибунал подобен гиганту, у которого нет рук и ног.
Our Tribunal is like a giant who has no arms and no legs.
Но многие и многие другие гиганты индустрии ведут себя ответственно.
There are many, many more industry giants which have acted responsibly.
Например, деятельность ТНК-гигантов, занятых в областях генной инженерии и технологии.
Giant TNCs, for example, engaged in genetic engineering and technology.
Мы выступаем за Ближний Восток, который явился бы колыбелью новых экономических гигантов.
We nominate the Middle East to be the cradle of new economic giants.
Однако может ли быть честным соревнование между гигантами и карликами даже при равных условиях игры?
But can competition between giants and dwarfs be fair even if the playing field is level?
В условиях, когда спотыкаются гиганты, больше других обычно страдают самые маленькие страны.
When giants stumble, it is usually the smallest that suffer the most serious injuries.
Яркий красный гигант.
Intense red giant.
"Гиганты" Х. Белецкий
"Giants" H. Bielecki
Полегче, джентль...гиганты.
Easy, gentle giants.
Привет, человеческий гигант.
Hello, human giant.
Далеко не гигант.
Hardly a giant.
Весёлый Зеленый Гигант...
Jolly Green Giant...
Гиганты или Джетс?
Giants or Jets?
Скажи мне, гигант.
Tell me, giant.
Ты сказал гигантов?
You said giants?
Медиа-гигант TRW...
Media giant, T.R.W...
Гарри и Гермиона отошли насколько могли, не выпуская гиганта из поля зрения.
Harry and Hermione retreated as far as they could while still keeping the giant within their sights.
Гигант отпустил сосну, которая угрожающе закачалась и осыпала Хагрида дождем иголок, и посмотрел вниз.
The giant let go of the top of the tree, which swayed alarmingly and deluged Hagrid with a rain of pine needles, and looked down.
А он-то по глупости обещал, что они втроем, с Роном и Гермионой, будут продолжать абсолютно бессмысленные попытки Хагрида цивилизовать этого гиганта!
And he had promised that he, Ron and Hermione would continue Hagrid’s totally pointless attempts to civilise the giant.
— Да я его одолжил, профессор Дамблдор, — ответил гигант, осторожно слезая с мотоцикла. — У Сириуса Блэка. А насчет ребенка — я привез его, сэр. — Все прошло спокойно?
“Borrowed it, Professor Dumbledore, sir,” said the giant, climbing carefully off the motorcycle as he spoke. “Young Sirius Black lent it to me. I’ve got him, sir.” “No problems, were there?”
а Бене Гессерит продолжает селекцию, согласно своей генетической программе… Все они нависали над горизонтом подобно грозовой туче – и их сдерживали всего лишь фримены и их Муад'Диб… спящий гигант, которого фримены выбрали своим вождем в безумном джихаде, катящемся через Вселенную… Пауль ощутил себя в самом центре.
They lay massed like a thunderhead on his horizon, held back by no more than the Fremen and their Muad'Dib, the sleeping giant Fremen poised for their wild crusade across the universe.
глаза, маленькие для такого гиганта, были мутного зеленовато-коричневого цвета и еще не совсем разлепились со сна. Грохх поднял замурзанный кулак с костяшками величиной с крикетный мяч и свирепо протер их; потом, без предупреждения, вскочил на ноги с поразительной быстротой и проворством.
the eyes, small by giant standards, were a muddy greenish-brown and just now were half-gummed together with sleep. Grawp raised dirty knuckles, each as big as a cricket ball, to his eyes, rubbed vigorously, then, without warning, pushed himself to his feet with surprising speed and agility.
Этого его сородичи стерпеть не смогли. Растопыренные пальцы Грохха почти уже коснулись Гарри, когда пять десятков стрел, устремившись вверх, утыкали необъятное лицо гиганта. Он завыл от боли и ярости, выпрямился и стал тереть исполинское лицо руками, ломая древки стрел и еще глубже загоняя в себя наконечники.
It was what the centaurs had been waiting for—Grawp’s outstretched fingers were a foot from Harry when fifty arrows soared through the air at the giant, peppering his enormous face, causing him to howl with pain and rage and straighten up, rubbing his face with his enormous hands, breaking off the arrow shafts but forcing the arrowheads in still deeper.
Гигант среди пигмеев, гигант, гигант!
A giant among pigmies, a giant, a giant!
А этот гигант — нет.
And this giant is not!
Фонтейн был гигантом из гигантов, но Стратмора это как будто не касалось.
Fontaine was a giant among giants, but Strathmoredidn’t seem to care.
Если только они не гиганты.
Unless they were giants.
Гиганты на Вигридре!..
The giants are at Vigridr!
И все же здесь он был гигантом.
Yet he was a giant, here.
Его внимание привлекли два гиганта возглавлявших армию. "Ледяные гиганты, "
He had discovered the two giants commanding the force. "Frost giants,"
Здесь он оказался гигантом.
Here, he was a giant.
Они, земляные гиганты.
Them, the earth giants.
noun
На этом мрачном фоне пылал гигантский полукруг, слегка выгнутый в сторону неумолимо надвигающегося светила. Как будто Давидов булыжник, выпущенный из некоей космической пращи, летел в лоб Голиафа. Свет Юпитера мерк все больше и вот, когда виднелась одна только желтоватая изогнутая нить, Солнце коснулось гиганта, и люди, убрав темные стекла, разразились громкими приветственными возгласами. Полностью свет, однако, не исчез: даже заслоненное Юпитером Солнце продолжало, хоть и мрачно, светить.
Against that background there burnt the gigantic crescent in the sky, bulging out toward the relentlessly approaching sun. It was like David's pebble hurled from some cosmic slingshot toward Goliath's forehead. The light of Jupiter shrank still further and became a yellowish curved thread. The sun was almost touching. It did touch and the men cheered. They had masked their face-plates in order to watch, but now that was no longer necessary, for the light had dimmed to bearable dimensions.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test