Translation examples
adjective
43. ГАТС является гибким инструментом, но лишь в том случае, если оно применяется гибко.
The GATS is a flexible instrument, but only if it is used in a flexible way.
Гибкие пластико-
unoccupied Flexible
:: быть гибким и гласным.
:: Be flexible and transparent.
Он очень гибкий.
He's very flexible.
С гибким графиком.
It's flexible hours.
Очень гибкий парень.
Very flexible guy.
Я очень гибкая.
I'm freakishly flexible.
Я довольно гибкий.
I'm pretty flexible.
не очень гибкий.
really not flexible.
Нужно быть гибким.
Gotta be flexible.
Тело у него стало сильным, гибким, гладким.
His body felt smooth, powerful and flexible.
— Следовательно, ваша защита, — чуть громче продолжал Снегг, — должна быть такой же изобретательной и гибкой, как те Искусства, которые вы тщитесь одолеть.
said Snape, a little louder, “must therefore be as flexible and inventive as the arts you seek to undo.
Гарри подошел к нему ближе, и волшебник, подняв длинный золотой прут, тонкий и гибкий, как автомобильная антенна, провел им по телу Гарри сверху вниз спереди и сзади.
Harry walked closer to him and the wizard held up a long golden rod, thin and flexible as a car aerial, and passed it up and down Harry’s front and back.
Каждый воин был облачен в стальную кольчужную рубаху до колен, а на ногах – поножи из прочной и гибкой сетчатой металлической ткани, секрет изготовления которой знали лишь в племени Даина.
Each one of his folk was clad in a hauberk of steel mail that hung to his knees, and his legs were covered with hose of a fine and flexible metal mesh, the secret of whose making was possessed by Dain’s people.
…«Разнообразие истолкований, которые вызвала Коммуна, и разнообразие интересов, нашедших в ней свое выражение, доказывают, что она была в высшей степени гибкой политической формой, между тем как все прежние формы правительства были, по существу своему, угнетательскими.
The multiplicity of interpretations to which the Commune has been subjected, and the multiplicity of interests which expressed themselves in it show that it was a thoroughly flexible political form, while all previous forms of government had been essentially repressive.
S-образная медная трубка при этом не крутилась, но поворачивалась в вертикальной плоскости (по причине наличия гибкого резинового шланга), а я собирался измерить скорость проникающего в нее потока воды по тому, как далеко эта вода будет вылетать из бутылки.
Now, the S-shaped tubing wouldn’t turn around, but it would twist (because of the flexible rubber hose), and I was going to measure the speed of the water flow by measuring how far it squirted out of the top of the bottle.
И почти столь же гибким.
And about as flexible.
Она необыкновенно гибка.
She is remarkably flexible.
Она гибкая, Диггер.
She’s flexible, Digger.
– Они для этого достаточно гибкие.
“They’re pretty flexible.
Это было плоским и гибким.
It was flat and flexible.
Я не так гибка, как была когда-то.
I’m not quite as flexible as I used to be.”
Но надо быть гибким, Хранк.
But you have to be flexible, Hrunk.
Тетива из гибкого стекла.
A string of flexible glass.
длинную гибкую шею.
the slim, flexible neck.
Тонкие, как бумага, и гибкие.
Paper-thin and flexible.
adjective
58. РБГ отметила, что с августа 2010 года Закон о СМИ стал более гибким, но не менее репрессивным, чем до этого.
58. RSF noted that since August 2010, the media law had been more supple but not less repressive than the one before.
Чтобы быть эффективной, система планирования должна также взаимодействовать с системой управления, достаточно гибкой и быстро реагирующей на изменение обстановки для того, чтобы обеспечить реализацию на практике результирующих плановых решений.
To be effective, the planning system must also interface with a management system that is supple and responsive enough to give effect to the resulting planning decisions.
87. Всемирный банк и Международный валютный фонд должны принимать во внимание проблемы развивающихся стран и предоставлять им более гибкий режим, с тем чтобы они могли инвестировать в социальные услуги и инфраструктуру и удовлетворять свои основные потребности.
87. In view of the problems faced by developing countries, the World Bank (WB) and the International Monetary Fund (IMF) should opt for more supple policies to enable them to invest in social services and infrastructure and to meet their basic needs.
Обычный набор для капельного орошения такого типа стоит 19 долл. США и включает 20литровое ведро и 200литровый барабан, специальную ленту, фильтры, резиновые кольцевые прокладки, штуцера с внутренней и наружной резьбой, два гибких шланга, переходники и сетчатый фильтр.
A typical bucket drip irrigation kit costs $19 and includes a 20 litre bucket, or a 200 litre drum, drip tape, filters, rubber washers, male and female adapters, two supple tubes, bard fittings and a screen filter.
В характеристиках добровольного подхода обычно отражены отражение цели программы: если проводится в своей основе "беспроигрышная" стратегия, то структуру обычно делают гибкой, чтобы стимулировать широкое участие; если же задачи и цели требуют неординарных усилий, то соглашения обычно бывают более четко структурированными, причем в некоторых случаях в них предусматриваются элементы принуждения.
Characteristics of the voluntary approaches tend to reflect the objectives of the programme: if the strategy is basically "no regrets", then the structure tends to be supple in order to encourage wide participation; whereas if the objectives or targets call for efforts beyond “business-as-usual”, then the agreements tend to be more structured, some with enforcement elements.
Выработка стратегии на основе гибкого и последовательного подхода к отношениям партнерства между НАТО, Европейским союзом, ОБСЕ и Организацией Объединенных Наций - в которых каждая организация наделена своими обязанностями, полномочиями и нормами поведения - имеет жизненно важное значение для евро-атлантической безопасности и полезна для системы коллективной безопасности, основанной на Уставе Организации Объединенных Наций.
Developing a strategy with a supple and cohesive approach to the partnership relations between NATO, the European Union, the OSCE and the United Nations — each with its responsibilities, powers and mode of conduct — is of vital importance to Euro-Atlantic security and is beneficial to the system of collective security based on the Charter of the United Nations.
ii) содержит основные соображения в поддержку упрощения процедур регистрации и учреждения предприятий, включая i) возможность учреждения предприятия одним или несколькими лицами; ii) полную ограниченную ответственность; iii) простые требования в отношении регистрации и учреждения; iv) договорную гибкость; v) гибкую организационную структуру; vi) факультативность требований к минимальному капиталу; vii) отсутствие требования в отношении указания цели; viii) факультативность использования услуг посредников; и ix) налоговую прозрачность и упрощенную отчетность; и
(ii) Addressed the key considerations for simplified business registration and incorporation, including (i) the possibility of one or more persons incorporating; (ii) full-fledged limited liability; (iii) simple registration and incorporation requirements; (iv) contractual flexibility; (v) supple organizational structure; (vi) optional minimum capital; (vii) no purpose requirement; (viii) optional use of intermediaries; and (ix) fiscal transparency and simplified accounting; and
Проворный: гибкий и легкий.
Agile : supple and lightweight.
Будь сильным, но гибким.
Be strong yet supple.
Он должен быть гибким.
It had to be supple.
И я недостаточно гибкий.
And I'm not supple enough.
Гибкая и приятно пахнущая.
Supple and good-smelling and right.
Наверняка был очень гибкий.
- No doubt he was very supple.
- Наверное, нужно быть гибким?
-One needs to be supple, no?
Сильный, гибкий, отличная плотность рецепторов.
Strong, supple, great bud density.
Она мягкая и гибкая, а цвет...
It's soft and supple, the color...
Будь легким как воздух и гибким как ива.
Light as air, supple as a willow.
— А вы необычный клиент, мистер Поттер, не так ли? Не волнуйтесь, где-то здесь у меня лежит то, что вам нужно… а кстати… действительно, почему бы и нет? Конечно, сочетание очень необычное — остролист и перо феникса, двадцать восемь сантиметров, очень гибкая прекрасная палочка.
“Tricky customer, eh? Not to worry, we’ll find the perfect match here somewhere—I wonder, now—yes, why not—unusual combination—holly and phoenix feather, eleven inches, nice and supple.”
— Да, товарищ Гибкий?
“Yes, Comrade Supple?”
Их гибкие тела были обнажены.
Their supple bodies were bare;
У нее было гибкое, сладострастное тело.
Her body was supple and voluptuous.
Тонкие ее пальцы были очень гибкие, настолько гибкие, что, казалось, как их ни сгибай, они не сломаются.
The small boned fingers were supple, so supple that it seemed they would bend indefinitely without breaking.
Пальцы ее ноги были длинные, гибкие и подвижные.
They were long and supple.
Товарищ Гибкий казался озадаченным.
Comrade Supple looked puzzled.
Стройная, гибкая, как горная коза.
As slim and supple as a mountain goat.
Ее гибкое тело готово было принять меня.
Her body engulfed mine in female suppleness.
Как всегда говорил дед, моя рука была гибкой, но твердой.
Supple but firm, my grandfather always said.
Напоминал леопарда, гибкого и стремительного.
He reminded me of a leopard, supple and sleek.
adjective
218. Успех усилий по укреплению Организации в конечном счете зависит от наличия способного, гибкого и хорошо управляемого персонала.
218. Efforts to strengthen the Organization ultimately depend on an able, versatile and well-managed workforce.
В докладе Генерального секретаря предлагается ряд мер по созданию более гибкого, компетентного и хорошо управляемого штата сотрудников.
The Secretary-General's report has proposed a number of measures to create a more versatile, competent and well-managed workforce.
Мини - ГЭС представляет собой исключительно полезное и гибкое решение энергетической проблемы, особенно в рамках программ содействия развитию в сельских районах.
Mini-hydros were an extremely useful and versatile solution, particularly in assisting rural development programmes.
Одним из эффективных и гибких механизмов финансирования с целью стимулировать инновации и инвестиции в интересах малоимущего населения стало создание целевых фондов.
Challenge funds have emerged as effective and versatile financing mechanisms to catalyse pro-poor innovation and investment.
Именно поэтому чрезвычайно важно обеспечить продолжение идущего в Организации Объединенных Наций процесса всеобъемлющих реформ, призванных сделать ее более гибкой, действенной и эффективной.
That is why it is vital that the United Nations continues to undergo comprehensive reforms to render it more versatile, effective and efficient.
Наконец, в докладе выдвигаются предложения, призванные обеспечить наличие у Организации Объединенных Наций способного, гибкого и легко управляемого персонала.
Finally, the report puts forward proposals designed to ensure that the United Nations can count on an able, versatile and well-managed workforce.
В плане действий содержится требование о том, чтобы ПРООН располагала многофункциональными, разносторонними, эффективными и талантливыми людскими ресурсами, способными быть гибкими и удовлетворять потребности организации.
The Action Plan requires UNDP to have a versatile, diverse, effective and talented workforce that is agile and capable of meeting the needs of the organization.
Третий этап будет состоять в подготовке гибких, приспособляемых и изобретательных организаторов, которые знают свои общины и могут способствовать их позитивной эволюции.
The third step would consist in the training of versatile, adaptable and inventive organizers who knew their communities and could bring about positive change there.
Таким образом, цель данного Закона - обеспечить гибкие и эффективные возможности, прозрачность и стимулы для создания объединений и их участия в социальной, экономической, культурной и политической жизни страны.
The Act seeks to encourage versatility, efficiency and transparency in the creation of associations and their participation in the social, economic, cultural and political life of the country.
Подчеркивалось важное значение мобильности как средства формирования более гибкой, обладающей разнообразными навыками и опытной международной гражданской службы, способной решать сложные задачи.
The importance of mobility as a means of developing a more versatile, multi-skilled and experienced international civil service capable of fulfilling complex mandates was emphasized.
- Сделать их более гибкими.
- Makes it more versatile.
Вопрос в том, насколько она гибкая?
The question is, how versatile is it?
У него невероятно длинный и гибкий язык.
There you are, an enormously long and versatile tongue.
До чего же она гибкая и восприимчивая!
How versatile and adaptable she could be!
Магия Стайла более разносторонняя и гибкая, чем Красной.
His magic was more versatile than Red’s;
— Надеюсь, ты не забыл, что я гибкий предприниматель.
I hope you recognize I am versatile.
После недавней перестройки они стали гибкими, рассчитанными на удобства не-людей.
The appointments were recently modified and versatile, having been redesigned with the comfort of non-Humans in mind.
– Наши машины, – продолжала она, – самые лучшие из всех сражающихся обучающих автоматов, они приспособляемые, гибкие, обучаемые. Они лучше всех имитируют живого противника.
Ours are better than any other combat device -- adaptable, versatile, and self-learning.
С пулей в одном стволе и дробью на дичь в другом вы получаете настолько гибкие возможности, насколько это может дать одно ружье.
With one of those in one barrel and birdshot in the other, you’ll be as versatile as you can be with one gun.
Результатом этого было то, что плацентарные млекопитающие с севера, будучи более гибкими, почти полностью заместили сумчатых и примитивных плацентарных юга.
The result was that the placental mammals from the north, being more versatile, almost entirely replaced the marsupials and the primitive placentals of the south.
adjective
Формулировка "в кратчайшие возможные сроки" является относительно гибкой.
The phrase "at the earliest possible time" has a degree of elasticity.
Для топсель-шкотов необходимо использование гибких соединительных элементов
For top sail sheets, elastic connection elements (fore runners) are necessary.
Будущая система взносов должна быть справедливой, транспарентной и гибкой, чтобы ее можно было быстро адаптировать к экономическим переменам.
A future system of contributions must be fair, transparent and elastic in order that it may readily adapt to economic changes.
Совет Безопасности не должен превратиться в орган с неограниченными полномочиями в силу гибкого толкования статьи VII Устава.
The Security Council must not use an elastic interpretation of Chapter VII of the Charter to become an organ with limitless powers.
В силу своих особенностей концепция создания потенциала должна изменяться и быть гибкой; ее нельзя четко ограничить или свести к какому-то стереотипу.
By its very nature, capacity-building has to be evolving and elastic and cannot be encapsulated or strait-jacketed into a stereotype.
Пять государств, фактически, не смогли включить в Устав или в правила процедуры формулировки, которые отражали бы гибкий подход, предлагавшийся в этом меморандуме.
The five States have, in effect, failed to include in the Charter or in the rules of procedure a text that reflects the elastic style advocated by that memorandum.
Если повышение цен будет переложено на производителей, а предложение можно будет сделать более гибким благодаря технической поддержке и улучшению инфраструктуры, то потребности в импорте будут уменьшены.
If price increases are passed on to producers and supply can be made more elastic by technical support and improvement of infrastructure, then import needs will be reduced.
Хотя в целом в регионе ЭСКЗА косвенные налоги являются менее гибкими в плане доходов, чем прямые налоги, они являются серьезным сдерживающим фактором в плане учета.
While indirect taxes are generally less income-elastic than direct ones in the ESCWA region, they do not represent a serious constraint on the accounting side.
У него еще гибкая линеечка есть.
And an elastic ruler.
Снова стала гибкой.
Well, it's regained some of its elasticity, I'd say.
Есть Гибкий Человек, Пластиковый Человек... – Я ухожу.
There's Elastic Man, Plastic Man... - I'm leaving.
И именно эта гибкая пленка позволяет водомеру оставаться на воде, а не погружаться в нее.
And it's this elastic membrane that allows the water strider to stand on the water, rather than sinking into it.
Я не знаю, насколько гибка моя душа, и сколько счастья смогла бы она вместить здесь, не тяготи меня воспоминание о нашей разлуке.
"I do not know how elastic my spirit might be, "what pleasure I might have in living here "if the remembrance of you did not weigh so upon me.
План дальнейших действий был весьма гибким.
The rest of their plan was elastic.
— Мы гибкая страна, — сказал «Нью-йоркский скандалист».
'We are an elastic country,' said the Rowdy Journal.
Их воображение было достаточно гибко, и они не замечали смешной стороны.
Their imaginations were still elastic enough not to see the ridiculous side.
Попросту Талтосы слишком сильны, слишком выносливы, слишком гибки.
The Taltos are simply too strong, too resilient, too elastic.
Боевой дух генерала оставался прежним, хотя тело уже не было таким гибким.
the spirit was willing, but the flesh wasn't as elastic as it had once been.
- Говорил. Ну, контракт, разумеется, штука гибкая, можно сказать. Но ты прав.
So I did. Well, of course the contract is more or less elastic you might say. But you are right.
Воздух вокруг него казался гибким и упругим, он словно ожил под воздействием электрических полей.
The air around him seemed elastic, alive with electric fields.
Как будто они соединены гибкой эластичной пуповиной, которая позволяет ему уходить далеко.
It was as though he was connected to it by an elastic umbilical cord which allowed him a wide range.
У него были какие-то неприятности с позвоночником, по временам ему приходилось носить гибкую ортопедическую сбрую.
He had trouble with his back, and wore at times an elastic orthopedic garment.
На нем уже были надеты прочные французские ботинки – такие носят десантники – с толстыми, но очень гибкими подошвами.
pair of French paraboots with thick, elastic soles.  He hurriedly
adjective
Мягкая и гибкая
Soft and pliable
Твердая, но гибкая
Regular Moisture Firm but pliable
Симптомы: клубни, потерявшие свою упругость и ставшие сморщенными и гибкими.
Symptoms: Tubers which have lost their turgidity and have become wrinkled and pliable.
- Я весьма гибкая.
I'm very pliable.
Оно более гибкое?
Is it more pliable?
Гибкое и изолирующее.
Pliable and radiation-proof.
Он потрясающе гибкий.
So it's wonderfully pliable.
Зо, восемь гибких древесных досок.
Zo, eight planks of wood, as pliable as possible.
Застежка неисправна и нужен сильный огонь, чтобы сделать её гибкой.
The clasp is faulty and needs hot fires to make it pliable.
это должно предположить артерию подобно_BAR_спагети,-она должна быть гибкой но не_BAR_слишком хрупкой.
The trick is to envision the artery like a spaghetti noodle-- pliable, but not too fragile.
"Бабако" возглавляет разработку тонкопленочной технологии солнечных фотоэлементов, вмонтированных в гибкие пластины.
Babaco is at the forefront of developing thin film technology to incorporate solar cells into pliable plastic sheets.
Двадцать восемь сантиметров. Тоже очень гибкая. Чуть более мощная, чем у твоей матери, и великолепно подходящая для превращений.
Eleven inches. Pliable. A little more power and excellent for transfiguration.
Ковёр был старый, вытертый и гибкий.
It was old and pliable.
Тело потерявшего сознание — или мертвеца? — было привязано к столу гибкими металлическими ремнями.
Straps of pliable metal bound the seemingly unconscious, or dead, figure to the table.
Они не мумифицировались, не обратились в камень: нет, дан остались гибкими и с яркими красками.
They had not mummified, nor turned to stone. They were pliable, and their colors were very bright.
В обычном состоянии это мягкая и гибкая ткань, что позволяет зубам свободно колебаться вместе с ней.
Normally, the tissue is soft and pliable, which lets the teeth float loosely.
Мистер Макферсон присоединил электрические провода, весьма тонкие и гибкие, к оконечностям трупа.
Mr. Macpherson attached electrical wires, altogether slender and pliable, to the extremities of the corpse.
Ум — оружие столь гибкое и универсальное, что, наделив им человека, природа лишила его всякого иного;
The intellect is such a pliable and various weapon that man, provided with it, is practically bereft of all others;
Оно состоит из полуметрового гибкого волокна, извлеченного из черешка кокосового листа;
It consisted of the strong fibre from the central stem of the coconut leaf, about two feet long, and pliable;
— Твое тело должно быть гибким, если ты хочешь достичь хорошей физической формы и психической уравновешенности.
"You need," he went on, "a pliable body if you want physical prowess and level headedness.
Переплеты ссохлись от времени, но когда-то могли быть податливыми и гибкими. Одна книга лежала открытой. - Великолепно, - сказала Хатч.
The bindings were stiff with age, but might once have been soft and pliable. One lay open. “Magnificent,” said Hutch.
Спрятавшись в придорожных кустах, варвар обмотал молот гибкими побегами, стараясь насколько возможно замаскировать оружие.
Crouched in some brush by the side, the barbarian wrapped pliable twigs about his warhammer, trying to disguise the weapon as much as possible.
adjective
Вы очень гибкий.
You're very lithe, aren't you?
Кто-то маленький, гибкий, спортивный...
Someone small, lithe, athletic...
Тоненькие, гибкие тела с огромными...
Thin, lithe bodies with these giant...
Всё-таки у него удивительно гибкая походка, правда?
No, he does have a fabulously lithe walk, didn't he?
Разбираться в ней - дело слишком скучное для такого гибкого ума как мой.
Cataloging it is thin gruel for a mind as lithe as my own.
Моя мама всегда хотела, чтобы я была балериной , вся такая гибкая и элегантная как она.
My mother always wanted me to be a sylph, all lithe and elegant like her.
Просто слоны были намного более гибкие во времена Древнего Рима. Они были как сегодняшние австрийские лыжные тренеры.
Cause elephants were much more lithe back in Roman times, much more like Austrian skiing instructors are today...
Я готов вытащить завалявшиеся 20 штук и купить одну из этих гибких, текстурных, раздражающих пародий на искусство.
I'm poised to pull out a lazy 20G and purchase one of these lithe, textural, bilious attacks on art.
Я не хочу быть съеденным мохнатым, голодным зверем, Шон, но я с удовольствием надеру гибкую тощую вампирскую задницу.
I'm not trying to get devoured by a hairy, famished beast, Shawn, but I will whip me some lithe, wispy vampire ass.
Какая я тогда была гибкая и грациозная!
Was I lithe and graceful then!
Он был гибкий, стремительный и опасный.
He was lithe and quick and dangerous.
Что-то мягкое и гибкое. Что-то большое.
Something soft and lithe. Something huge.
Все ее тело было гибким и подтянутым.
In fact her whole body was lithe and trim.
Она была удивительно гибкой, но не хрупкой.
She was lithe, but there was nothing slight about her.
Квинн действовал гибко, тихо и безупречно.
Quinn was lithe and silent and perfect.
Крепкое, гибкое, и более быстрое, чем у многих.
It was tough and lithe and quicker than most.
Он любуется ее гибким, ловким телом.
He watches her lithe, agile body.
Оон двигалась ве­ликолепно, гибко;
Oon moved very nicely, very lithely;
Гибкие лапы Хищнозуба ступали мягко;
Carnassial’s lithe feet padded softly;
adjective
Гибкий пограничный режим
Soft Border
Террористы должны быть остановлены с помощью как жестких, так и гибких мер, с тем чтобы предотвратить десятилетия беспорядков и террора.
Terrorists must be stopped by hard power and by soft power to prevent decades of unrest and terror.
В настоящее время лишь некоторые доноры предоставляют частично зарезервированные средства, что ограничивает возможности гибкого программирования.
Currently, only a few donors provide soft earmarked funding which constrains programming flexibility.
В то время как средства, предоставленные этими объединенными фондами, иногда резервируются гибко, были выявлены следующие примеры передовой практики.
While funds provided by these pooled funds are sometimes soft earmarked, the following good practices have been identified.
Согласно Уэйлу, а также некоторым другим авторам, например Броунли, распространение гибких норм препятствует укреплению международного права.
According to Weil and other authors, such as Brownlie, the proliferation of soft norms is impeding efforts to strengthen international law.
В свете того, что эта ситуация сохраняется по сей день, Монако, безусловно, можно отнести к числу стран с <<гибким>> налоговым законодательством.
The fact that this situation continues to prevail today certainly places Monaco among the countries having "soft" tax laws.
У тебя гибкое тело?
Is your body soft?
Моральные принципы, гибкие, как мягкий пластик, были во всем, что он сделал.
Scruples as bendable as soft plastic in everything he did.
Сэм глазом не успел моргнуть, как его неодолимо оплели длинные, гибкие руки и ноги, липкие пальцы подобрались к горлу, а острые зубы вонзились в плечо.
Before Sam could get a hold, long legs and arms were wound round him pinning his arms, and a clinging grip, soft but horribly strong, was squeezing him like slowly tightening cords; clammy fingers were feeling for his throat. Then sharp teeth bit into his shoulder.
И гибким, можно было видеть, как он изгибается, двигаясь.
and soft, for they saw it bend as it moved.
Тело её было гибким и нежным, теплым и удивительно гладким;
Her body was soft and pliant, warm and perfectly smooth;
Изрешеченное пулями мягкое, гибкое тело миссис Соурпюсс.
Mrs Sourpuss's soft pliant body riddled with bullets.
Это значит, что наше тело может быть грубым и закрепощенным или развитым и гибким.
The body can be hard and rigid, or soft and pliant.
adjective
В то время как военные и другие представители <<истеблишмента>> были готовы сотрудничать с Соединенными Штатами, Соединенным Королевством и другими западными государствами, позиция гжи Бхутто изображалась как чрезмерно гибкая в этом плане.
While the military and others in the Establishment were willing to cooperate with the United States, United Kingdom and other Western States, Ms. Bhutto was portrayed as overly pliant;
Худенькую и гибкую? Или игривую пухленькую?
Thin and pliant, or thick and playful?
Небольшой гибкий кабельный тройник - отличный выбор, упрощает управление.
A small, pliant tree-hugging cable outlet is a great choice-- makes them easier to control.
Когда дерево растет, оно нежно и гибко, а когда оно сухо и жестко, оно умирает.
When a tree is growing, it's tender and pliant, but when it's dry and hard, it dies.
Статую в парке Горького, национальный праздник в мою честь и целую армию гибких девочек-сироток, с нежной кожей, никогда не дающих сдачи.
A statue in Gorky Park, a national holiday in my name... ..and a procession of pliant, yet motherless, girls who bruise easily... ..but don't fight back.
Молодых, красивых, гибких, уступчивых.
Young and pretty and pliant.
Это оказался гибкий стебель розы.
It was a pliant rose stem.
Теплая, гибкая вторая кожа.
A warm, pliant second skin.
Он чувствовал себя в руках Дэвида гибким и хрупким.
He felt pliant, almost brittle in David’s arms;
Его закружила эта девушка, эта теплая, гибкая молодость.
But he was overwhelmed by the girl and her young pliant warmth.
adjective
Тим Черчмаус нырнул под гибкую осиновую ветвь.
Tim Churchmouse ducked under a whippy aspen branch.
Он пролетел под листвой и длинными гибкими ветками, преграждающими путь.
He skimmed the water, dipping beneath foliage and long, whippy branches that blocked his path.
Подающий, высокий и гибкий чернокожий парень, резко развернулся и подал мяч, и Джефф отразил удар.
The pitcher, a tall and whippy black kid, wound and delivered, and Jeff took a called strike.
Кое-кто, наверное, назвал бы меня худосочным и тощим, но лично я предпочитал такое определение своей конституции: гибкая сила молодого деревца.
some would have called me skinny, but I preferred to think of myself as having the whippy strength of a young sapling.
Стройные, гибкие зеленые стебли источали сок, истинный сок жизни. Горничная вытерла ладони о фартук и обиженно фыркнула.
Their slim whippy green stems oozed sap like the very juice of life. She wiped her hand on her apron.
На высоком и гибком бамбуковом древке развевался синий вымпел, и воины приветствовали нас, когда мы проезжали мимо них.
On its long, whippy bamboo rod the blue pennant nodded and streamed in the breeze high above our heads, and the men cheered us as we drove down their ranks.
Когда оно снова подняло голову, Шейд увидел длинный, гибкий, покрытый муравьями язык, облизывающий края морды и исчезающий внутри.
As it dragged back, Shade saw a long, whippy, ant-covered tongue dart out and slap around the edges of the snout, then disappear back inside.
Шейд с Мариной полетели следом. Что есть силы взмахивая крыльями, они неслись через лес, едва не задевая гибкие ветки, словно превратившись в снежный вихрь.
Marina at his side, Shade flew after the others, wings pounding, skidding through the forest, grazing whippy branches and blazing a trail of snow and mist behind him.
Но Дивонна не танцевала, дичь она отнесла на кухню и, крепкая, как один из белых и гибких приречных тополей, отшвырнула соблазнителя на десять шагов.
It turned out that Divonne did not dance, that she brought the game up to the kitchen and that, strong as one of the poplars that bordered the river, pale and whippy, she sent the seducer tumbling back ten paces.
Но самым необычным был хвост — не такой маленький обрубок, как у Шейда, а настоящий, длинный, как у крысы, заостренный и гибкий. — Вы ведь не слышали меня? — сказала странная летучая мышь. — А это мог быть кто угодно: сова, древесная змея, каннибал.
Most unusual of all, he had a tail, not like Shade’s little stub, but a proper tail like a rat’s tail, pointed and whippy. “Didn’t hear me, did you?” said the strange bat.
adjective
235. Проект Т009 предусматривал поставку "гибких железных труб и фитингов" иракскому Главному предприятию "АльБадер". "Истерн" истребует компенсацию неоплаченных сумм в размере 29 670 долл. США.
Project T-009 was for the supply of "Ductile Iron Pipe & Fittings" to Al Bader State Establishment of Iraq. Eastern seeks compensation in the amount of USD 29,670 for unpaid amounts.
Это объясняется задержками с утверждением большого числа соответствующих контрактов, включая контракты на поставку гибких труб по этапам IV и V (№№ 4771 и 50847) и контракт на поставку запасных частей для компактных водоочистных установок (№ 5877).
This is because a large number of the relevant contracts have been placed on hold, including the contracts for ductile piping under phases IV and V (Nos. 4771 and 50847) and the contract for the supply of spare parts for water compact units (No. 5877).
232. Проект Т001 предусматривал поставку "гибких железных труб и фитингов" для иракского государственного предприятия "АльБадер". "Истерн" истребует компенсацию неоплаченной суммы в 102 861 долл. США. 60% этой суммы надлежало выплатить по представлении транспортных документов, а остальные 40% 4 июля 1990 года.
Project T-001 was for the supply of "Ductile Iron Pipe & Fittings" to Al Bader State Establishment of Iraq. Eastern seeks compensation in the amount of USD 102,861 for unpaid amounts. 60 per cent of the amount was to be paid on the presentation of shipping documents and the balance of 40 per cent on 4 July 1990.
Теперь кошки, совсем уже осмелевшие, повели себя до крайности странно – они не только перескакивали с места на место, словно играя в «делай как я», но и самым немыслимым образом свивали гибкие тела.
       The two cats growing bolder began to behave in a very peculiar way, not only leaping from vantage-point to vantage-point in a weird game of follow-my-leader, but wriggling their ductile bodies into every conceivable position.
adjective
Благодаря им Совет станет более гибким пред лицом новых и изменяющихся реалий.
They would make the Council more nimble in the face of new and evolving realities.
Они согласились с тем, что действия международного сообщества в этой связи должны быть гибкими и адаптироваться к меняющимся потребностям и обстоятельствам.
They agreed that the international response had to be nimble and responsive to changing needs and circumstances.
Египет от имени Группы африканских государств представил предложение по <<гибкому графику>> в качестве альтернативы всеобъемлющему графику представления докладов.
Egypt, on behalf of the African Group, submitted a proposal for a "nimble calendar" as an alternative to the comprehensive reporting calendar.
Совет должен быть достаточно гибким и динамичным, чтобы добиваться преобразования возможностей для детей в соответствии с требованиями XXI века.
The Board must be nimble and agile enough to meet the demands of the twenty-first century in seeking to transform opportunities for children.
Это повысит безопасность персонала, поскольку обеспечит, что ни один из сотрудников не будет подвергаться излишней опасности, и позволит принимать более гибкие организационные меры реагирования на чрезвычайные ситуации.
That will enhance the safety of staff by ensuring that no one is in harm's way unnecessarily and allowing for a more nimble organizational response to emergencies.
Это будет гибкое присутствие, которое будет осуществлять на постоянной основе оперативное наблюдение, устанавливать и объективно оценивать факты и условия на местах, задействуя все соответствующие стороны.
It would be a nimble presence that would constantly and rapidly observe, establish and assess the facts and conditions on the ground in an objective manner, and engage all relevant parties.
Это потребует усиления потенциала на всех уровнях организации, согласования структур для обеспечения лучшего взаимодействия на всех уровнях, увеличения ресурсов и применения подхода, который будет являться гибким, скоординированным и стимулирующим.
This will demand greater capacity across all levels of the organization, the realignment of structures to better link the levels, improved resourcing and an approach that is nimble, interconnected and catalytic.
Юные... и гибкие.
Fresh... and nimble.
Я уже не такой гибкий.
I'm not so nimble any more.
Енот более гибкий; нужно их поменять.
Raccoon's more nimble; they should change areas.
Удивительно, что кто-то с такими длинными, гибкими и проворными пальцами никогда не занимался у-моксом.
I find it surprising that someone with such long, slender and nimble fingers has never practiced oo-mox.
Его молодые и гибкие пальцы быстро справились с задачей.
His fingers were young and nimble. He made short work of it.
Гибко перескочив опрокинувшееся кресло, Крендик хлестнул лапой.
Krendik bounded nimbly over the toppled chair and lashed out with a filthy daw.
Но прежде чем успел развеяться, в свинарник вступила другая фигура, нечеткая, темная и гибкая, как ласочка.
But before it completely vanished another figure burst into the pigsty, indistinct, dark and nimble as a weasel.
Пришло время молодым господствовать на сцене, рассуждал про себя Макс, разминая свои все еще гибкие пальцы.
But it had been time, Max mused, flexing his still nimble fingers, for youth to take center stage.
Когда его тело склонилось над ней, гибкое, как у балетного танцовщика, с ее губ слетел еще один вздох, и она закрыла глаза.
As his form moved over her, nimble as a ballet dancer, a second sigh escaped her lips and her eyes closed.
А я шустрая девица, и в интиме мастерица! Улыбка, гибкий стан, чего еще ты ждал? Есть классика, анал и страстности запал!
I’m a bright and nimble maid, Mistress of the intimate trade! Just the way you like it, a bright smile and slender waist, Service classical and anal, passion geared to every taste.
Билли оказался высоким и гибким негром с желтовато-карими глазами, прикрытыми солнечными очками янтарного цвета. Его ноги украшали ботинки на огромной платформе за пятьсот долларов.
Billy was a long, loose-limbed black man with doe-brown eyes behind amber sunshades, and nimble feet inside five hundred dollar airboots.
То ли Десмонд Ферье что-то ей сболтнул, то ли она своим гибким умом самостоятельно пришла к такому выводу, но в любом случае мисс Кэтфорд стала подозревать Филипа.
Either from something Ferrier had let slip, or from what she could deduce by her own nimble wits, Miss Catford had begun to suspect Philip.
adjective
Еще один гибкий приказ от невидимых гибких руководителей.
Another plastic order from the unseen plastic leaders.
История казалась гибкой материей, она зависела от интерпретации.
History was plastic, was a matter of interpretation.
Элберт кивнул и вынул из кармана какой-то предмет — в конверте из гибкого прозрачного пластика.
Albert nodded and took something out of his pocket. It was encased in limp plastic.
Его тело было тяжелым и горячим от лихорадки, но сейчас казалось излишне гибким, как будто в нем не было костей.
His body was heavy and hot with fever, but slack and plastic as though it contained no bone.
В поле его зрения снова возник Ленг. В одной руке он держал гибкую пластмассовую трубку.
Leng reappeared in his field of vision, a slender plastic tube in one hand.
adjective
Какая ты гибкая!
You are limber!
-Я буду гибким.
I feel limber.
Софи очень гибкая.
Sophie's very limber.
М: - Ты стала более гибкой.
Yeah, you've limbered up.
Он очень быстрый и гибкий!
He's fast and limber!
Вы были невероятно гибким.
- Oh. - You were incredibly limber.
- и она очень гибкая.
- and she is very limber.
С тобой он такой гибкий.
You make him so limber.
О да, он очень гибкий.
Oh, yes, he's very limber!
Ты сильная, атлетичная, гибкая, сексапильная.
You're strong, athletic, limber, nubile.
Он был невероятным… и чрезвычайно гибким.
He was incredible… and extremely limber.
– Мне кажется, у вас более гибкое тело, чем у меня.
“I think you’re even more limber than I am.
Наконец он вынул свое гибкое орудие.
Finally he pulled his limber weapon out of her;
Я чувствовала себя великолепно, мышцы разогрелись и стали гибкими.
I felt good, muscles warm and limber.
Ольга достаточно гибкая, чтобы сесть в «лотос»?
Is Olga limber enough to sit in Lotus?) (Lively Legs, Mrs.
У него было тело гимнаста – стройное и гибкое, но излишне накачанное.
He had the build of a gymnast, slight and limber but extremely muscular.
- спросила она, не спуская глаз с молодого танцора, гибкого, как червяк.
she asked, watching a young man dancing, limber as a worm.
Я быстро бегаю, потому что у меня гибкие кости на коленях.
I’m powerful quick once I get my knee bones limbered up.’
Тело у него было толщиной со ствол большого дерева, но гораздо более гибкое.
Its body was the thickness of a good-sized tree trunk, but exceedingly limber.
Они украдкой посматривали на жилистую старуху, мечтая быть хотя бы отчасти такими же гибкими.
They watched the sinewy old woman in silence, striving to be half as limber.
adjective
Тело ее было стройным, гибким и в то же время роскошным.
Her body was both svelte and voluptuous.
ее тело от плеч до бедер — слишком гибким и стройным.
her body from shoulders to hips too svelte and trim.
Это была высокая, смуглая и гибкая девушка с типично американскими манерами.
She was a tall dark girl with typical American svelte good looks.
А стройных и гибких манекенщиц в модных журналах она прямо-таки ненавидела. Ее все раздражало.
She resented the svelte models in fashion magazines. Everything irritated her.
Сэм Кастилья появился полностью одетым. Он выглядел свежим и подтянутым, в безупречно скроенном костюме его крупное тело казалось гибким и стройным.
Sam Castilla emerged fully dressed and brisk, his large body svelte in a meticulously tailored suit.
Я присел. Ровен в тот же миг заворожила меня неописуемой прелестью, бледная и гибкая, на ней был серый костюм с короткой юбкой и кожаные туфли.
Rowan struck me immediately as uncalculatedly lovely, colorless and svelte in a short skirted gray silk suit and leather pumps.
Но не гибкая женщина, девяносто пять фунтов загорелой, коричневой, как тюленья шкура, плоти, а ее подобие — ходячий скелет, вешалка, флорентийский священник эпохи Ренессанса.
Not svelte in ninety-five pounds of suntanned seal-brown flesh, but marrowed in a wire-coat-hanger skeleton-thin Florentine Renaissance priest.
Ничто в его облике, стройной, гибкой и в меру упитанной фигуре, дорогом платье, унизанных кольцами пальцах и тонком парфюме не говорило о том, что он нуждается в подарках. Существуя не под дамокловым мечом неумолимо разматывающейся ленты ограниченного жизненного срока, Взлетающий Орел не способен был понять причины столь сильной привязанности Ливии к Дегглу, если не сказать зависимости.
Nor, in his dark svelte finery, ring-laden and perfumed, with a rose in his buttonhole, did he look as if he needed the gifts. Being absolved from the depredations of age, Flapping Eagle missed the key to Livia’s dependence on Deggle.
и если ей и недоставало гибкой стройности Дины Дурбин285 (его тогдашний идеал женщины), то ее вечернее платье из блестящего синего шелка, с короткими – фонариком – рукавами и пышной юбкой свидетельствовало, что «потолстевшая и неуклюжая» – определения вовсе не справедливые. Может, чуть слишком пухленькая, но с явно выраженный очень быстро, он теперь был на целый дюйм выше ее.
and if she lacked the svelteness of a Deanna Durbin (his current ideal woman), the dark blue satin short-sleeved party dress she wore, puffed at the shoulders, flared skirt, showed that ‘rather fat’ was unjust. A shade plump perhaps; but very clearly breasted and waisted; and he’d grown fast, he was an inch taller than her.
adjective
в свою очередь, верхом на мужчине восседала гибкая девушка.
seated upon the man, in turn, was a lissome young woman.
Можно было подумать, это весь мир оказался отдан маленьким гибким дикарям — до чего чарующая иллюзия!
It looked as if the whole world was tenanted by little lissom savages—an entirely charming illusion!
Вы уже не так молоды, а подъем крайне тяжел. А вы не такой уж… гибкий, так что… — Да, я толст, — без обиняков заявил Дарвин. — И считаю это признаком здоровья.
You are not so young, and the effort will be great. You are not—lissom; and it—” “I’m fat,” said Darwin.
Слегка выпятив грудь, Рэйвен сделала еще один шаг и встала вплотную к мужчине. Теперь ее гибкое бедро прижималось к его ноге.
Raven pushed out her firm breasts. She moved even closer and brushed a lissome thigh against him.
Несмотря на кажущуюся грациозность гибких черт ее тела, облаченного в изящное легкое платье, в ее фигуре чувствовалась сила.
Though the lissom curves of her body, of her gown that flowed about them both, were all grace, there was a hint of strength in her figure.
Вот так! И подняв гибкую руку, она откинула с лица пепельно-белокурые волосы и закрутила их в тугой, красивый узел.
Like this!" She removed one lissome arm and with it pulled the flowing ash-blond hair back from her face, twisting it a tight, profiling skein.
Она, семеня изящными ножками, быстро подбежала к Мышелову, в последнем прыжке уселась к нему на колени и обняла его гибкими руками.
She scampered to the Mouser, her slender legs flashing, seated herself with a last bound on his lap, and clapped her lissome arms around him.
Просто хочу убедиться. Хэн вздохнул и направился к ближайшим подмосткам, где орудовала, раздавая напитки, роскошная четырехрукая представительница расы кодруджи, с острыми ушами и гибким телосложением.
I need to be persuaded." Han sighed and started toward the nearest stage, where a statuesque Codru-Ji female with four arms, pointed ears, and a lissome build was serving drinks.
adjective
- предусмотрены более гибкие механизмы осуществления образовательных программ и программ обучения грамоте, а в рамках Национальной стратегии просвещения и обучения грамоте взрослых женщины были выделены в приоритетную группу;
- Identification of more flexile mechanisms for the Education and Literacy Programs and defining women as priority group in the National Strategy of Education and Adult Literacy;
adjective
Сегодня на ней были мужская белая рубашка, чересчур большая для ее легкого, гибкого тела, дешевые мексиканские бусы на шее радом с образком Мадонны, синие штаны, высокие каблуки, на которых она возвышалась над ним, и, наконец, серебряная лента на рыжих волосах. Она красилась под блондинку, но не целиком – чтобы было смешнее, как она объясняла. – Ты спал, – предположила она. – Угу.
Today, she wore a man's white shirt, too big for her small, slim frame, with a cheap Mexican bola at the neck, bearing an image of the Madonna, slinky blue trousers, high heels (which still only brought her up to shoulder height on him), and silver snake earrings that lurked in red hair she'd had streaked with blonde, but only streaked because, as she'd explained, blondes did indeed have more fun but a whole head's worth was sheer indulgence. "You were asleep,"
adjective
В своем цветастом платье с кружевными манжетами она казалась удивительно высокой, стройной и гибкой.
She looked tall and lithesome in the flowered dress, with the lace at her cuffs.
Женщина была высокая и гибкая, с волнистыми каштановыми волосами примерно до плеч, с вкраплением обесцвеченных светлых прядей.
She was tall and lithesome with brown wavy hair about to the shoulder with blond highlights.
Она была гибка и проворна, как мальчишка, и её вполне можно было бы принять за мальчика, если бы не многообещающая округлая упругая грудь, выпирающая под платьем.
She had the slender lithesomeness of a young boy, and might well have been taken for one, had it not been for the budding, round, and firm breasts, that swelled out her dress.
Они водили меня в дом прекрасной куртизанки Бьянки Сольдерини – стройной, гибкой, несравненной чаровницы с волнистыми локонами в стиле Боттичелли и миндалевидными серыми глазами, обладавшей благородством, умом и добрым сердцем.
They took me to the home of the slender and beautiful courtesan, Bianca Solderini, a lithesome and incomparable charmer, with Botticellistyle wavy locks and almond-shaped gray eyes and a generous and kindly wit.
На огромном холсте у стены проступили краски. Оказалось, что на картине изображены нимфы, танцующие в саду, – златоволосые, в полупрозрачных платьях, едва прикрывавших их гибкие тела, с гирляндами цветов в маленьких руках.
The great work against the wall quickly colored in, and the picture before him showed nymphs in a garden, lithesome and golden-haired, their gauzy dresses barely covering them as they danced with garlands of flowers in their tiny hands.
adjective
Лиза смотрела на его лицо, всего в шести дюймах от ее собственного, сквозь бледные гибкие стебли травы.
She had looked at his face, six inches from her own, through the pale reedy stems.
Джонни Хуже Некуда был тощий, гибкий чернокожий парень с красновато-коричневыми волосами, заплетенными во множество мелких косичек, и с большими карими глазами. Свое прозвище он позаимствовал из старой песенки.
He was a thin, reedy black man, with red-brown dreadlocks and wide brown eyes, who'd taken his name from an old Slickers song.
adjective
Ему нравилось их дружелюбие, их текучие гибкие движения.
He liked their friendliness and their loose-jointed strides.
Раргилианин повернулся к Гринбергу и положил ему на плечо свою гибкую руку.
The Rargyllian turned to Greenberg, put a loose-jointed arm around his shoulders.
Старый Отец держался на коньках неуклюже – его тазобедренные суставы, не столь гибкие, как у человека, к тому же похрустывали от артрита.
Old Father was fairly clumsy on his skates. His hips were not as loosely jointed as a human's, and they creaked with disease.
Гибкая, стройная фигура, старомодный реквизит, странная одежда и ладони со зловеще расставленными пальцами на столе.
His loose-jointed powerful figure, his old-fashioned stock and queer clothes, his evil fingers outspread on a table.
Управляющий отелем нашел нам проводника, который считался самым опытным в Андах - длинный, гибкий парень с безразличным выражением лица, которое было очень мрачным и желтым.
The proprietor of the hotel found us an arriero, whom he declared to be the most competent and trustworthy guide in all the Andesa long, loose-jointed fellow with an air of complete indifference habitually resting on his yellow, rather sinister-looking face.
adjective
Он бесцельно слонялся вокруг балок и антенн, гибкий и грациозный, как гиббон.
He swung meaninglessly around girders and antennae, loose-limbed and elegant like a gibbon.
Это была тонкая, гибкая китаянка с удивительным, похожим на хрустальный колокольчик голосом.
She was a slim, loose-limbed Chinese girl with a remarkable voice like a small crystal bell.
Ник был среднего роста, гибкий, с темными волосами, ласковыми серыми глазами и простодушной улыбкой.
Nick was about average size, loose-limbed, with black hair, amiable gray eyes, and a guileless smile.
Между широко распахнутыми решетками железных ворот из тени магнолий на лунный свет легкой походкой вышел довольно высокий, худощавый, гибкий молодой человек, вероятно, года на два-три старше Мэдж.
Between iron-grilled gates wide open, through the shadow of the magnolias and out into moonlight, sauntered a tallish, lean, loose-limbed young man perhaps two or three years older than Madge.
И еще лучше поладите с вот этим Джексоном Каменной Стеной.[3] – Рип показал большим пальцем в сторону своего гибкого спутника, шедшего за ним. – Он все хотел назвать меня сукиным сыном на протяжении почти двух недель.
Youll get along still better with Stonewall Jackson here." Rip jerked a thumb towards his loose-limbed companion, who had followed. "He's been wanting to call me a son-of-abitch for almost two weeks.
Кроме того, я специально повесил его так, чтобы все видели, и я мог до него быстро и легко добраться. Кобура на бедре делала его похожим на бандита с Дикого Запада; даже его походка - гибкая, пружинистая - наводила на мысль о возврате к временам более грубых и сильных людей.
Besides, I want it where everyone can see it, and where I can get to it in a hurry.” The thigh holster made him look like some modern-day outlaw; even the way he walked—loose-limbed, perfectly balanced—seemed like a throwback to some rougher, more violent time.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test