Translation for "герцогства" to english
Герцогства
noun
Translation examples
noun
ВЕЛИКОЕ ГЕРЦОГСТВО ЛЮКСЕМБУРГ
GRAND DUCHY OF LUXEMBOURG
Премьер-министр Великого Герцогства Люксембург
Prime Minister of the Grand Duchy of Luxembourg
Министр жилищного строительства Великого Герцогства Люксембург
Minister of Housing of the Grand Duchy of Luxembourg
Штаб-квартира МОДБ находится в Великом Герцогстве Люксембург.
The seat of the organization is in the Grand Duchy of Luxembourg.
Судьбу страны определил Венский конгресс, который решил на началах личной унии объединить бывшее герцогство Люксембург, преобразованное в Великое герцогство, с Нидерландским королевством.
The Congress of Vienna resolved the country's destiny by ruling that the former Duchy of Luxembourg would be raised to a Grand Duchy and given to the King of the Netherlands.
готова соблюдать существующий в Великом Герцогстве общественный порядок;
Be prepared to respect public order in the Grand Duchy
"Любой гражданин Люксембурга, виновный в совершении за пределами территории Великого Герцогства преступления, наказуемого по люксембургским законам, может быть привлечен к ответственности и судим в Великом Герцогстве".
Any citizen of Luxembourg who, outside the territory of the Grand Duchy, is found guilty of a crime punishable under Luxembourg law may be prosecuted and tried in the Grand Duchy.
Информация для лиц, впервые прибывающих в Великое Герцогство Люксембург
Information for persons newly arrived in the Grand Duchy of Luxembourg
с) готова соблюдать существующий в Великом Герцогстве общественный порядок;
(c) Prepared to respect public order in the Grand Duchy;
Статья 4 Уголовного кодекса гласит, что преступление, совершенное за пределами Великого Герцогства гражданами Люксембурга или иностранцами, наказывается в Великом Герцогстве лишь в случаях, установленных законом.
Article 4 of the Criminal Code provides that an offence committed outside the Grand Duchy by Luxembourg nationals or aliens is punishable in the Grand Duchy only in the cases provided for by law.
Герцогство также за вами.
The Duchy also is yours.
А герцогство мы получим?
Do we get a duchy?
- "Герцогство Корнуолл" это правильный ответ.
- "Duchy of Cornwall" is the right answer.
Он претендует на Миланское герцогство.
He has a claim to the duchy of milan.
А как насчёт небольшого собственного герцогства?
What about a small duchy of your own?
Или он не откажется от герцогства, предложенного королем.
Or he wouldn't have turned down the duchy the king offered.
Говорят, она правила герцогством задолго до смерти мужа.
Most say she ruled the Duchy long before her husband passed away.
На севере - герцогство Миланское, им правит Лодовико Сфорца.
To the north,we have the Duchy of Milan,ruled over by Ludovico Sforza.
Ты... хочешь, чтобы я предоставил французам безопасный проход через Миланское Герцогство.
You... wish me to grant French arms safe passage through the Duchy of Milan.
И у вас так много герцогств, что вы раздаёте их налево и направо?
And you have duchies sitting around to hand out like party favors?
Интересы герцога Корнуэльского привели к установлению почти таких же правил в этом старинном герцогстве.
The interest of the Duke of Cornwall has given occasion to a regulation nearly of the same kind in that ancient duchy.
Перепись Миланского герцогства, начавшаяся еще при Карле VI, была закончена только после 1760 г.
The survey of the duchy of Milan, which was begun in the time of Charles VI, was not perfected till after 1760.
В герцогстве Миланском земли, которыми церковь обладала до 1575 г., оценены при обложении лишь в третью часть своей стоимости.
In the duchy of Milan, the lands which the church possessed before 1575 are rated to the tax at a third only of their value.
– Либо эта женщина и изгнание из пределов Империи – либо принадлежавшее Атрейдесам герцогство Арракийское, которым ты будешь править от моего имени по своему усмотрению.
This woman and exile from the Imperium, or the Duchy of Atreides on Arrakis to rule as you see fit in my name.
Правительства Пруссии, Богемии, Сардинии и герцогства Миланского действительно проявляют такого рода внимание — внимание, столь не свойственное природе всякого правительства, что вряд ли оно будет проявляться долгое время, а если и будет, то, вероятно, станет причинять в конце концов гораздо больше беспокойства и стеснений плательщикам налога, чем сможет приносить им облегчения.
The governments of Prussia, of Bohemia, of Sardinia, and of the duchy of Milan actually exert an attention of this kind; an attention so unsuitable to the nature of government that it is not likely to be of long continuance, and which, if it is continued, will probably in the long-run occasion much more trouble and vexation than it can possibly bring relief to the contributors.
Восстановив прежнее влияние, герцог решил не доверять более ни Франции, ни другой внешней силе, чтобы впредь не подвергать себя опасности, и прибег к обману. Он также отвел глаза Орсини, что те сначала примирились с ним через посредство синьора Паоло — которого герцог принял со всевозможными изъявлениями учтивости и одарил одеждой, лошадьми и деньгами, — а потом в Синигалии сами простодушно отдались ему в руки. Так, разделавшись с главарями партий и переманив к себе их приверженцев, герцог заложил весьма прочное основание своего могущества: под его властью находилась вся Романья с герцогством Урбино и, что особенно важно, он был уверен в приязни к нему народа, испытавшего благодетельность его правления. Эта часть действий герцога достойна внимания и подражания, почему я желал бы остановиться на ней особо. До завоевания Романья находилась под властью ничтожных правителей, которые не столько пеклись о своих подданных, сколько обирали их и направляли не к согласию, а к раздорам, так что весь край изнемогал от грабежей, усобиц и беззаконий.
Having restored his authority, not to leave it at risk by trusting either to the French or other outside forces, he had recourse to his wiles, and he knew so well how to conceal his mind that, by the mediation of Signor Pagolo—whom the duke did not fail to secure with all kinds of attention, giving him money, apparel, and horses—the Orsini were reconciled, so that their simplicity brought them into his power at Sinigalia.(*) Having exterminated the leaders, and turned their partisans into his friends, the duke laid sufficiently good foundations to his power, having all the Romagna and the Duchy of Urbino; and the people now beginning to appreciate their prosperity, he gained them all over to himself. And as this point is worthy of notice, and to be imitated by others, I am not willing to leave it out.      (*) Sinigalia, 31st December 1502. When the duke occupied the Romagna he found it under the rule of weak masters, who rather plundered their subjects than ruled them, and gave them more cause for disunion than for union, so that the country was full of robbery, quarrels, and every kind of violence; and so, wishing to bring back peace and obedience to authority, he considered it necessary to give it a good governor.
но нужды герцогства...
but the needs of the duchy .
– С Внутренними Герцогствами.
With the Inland Duchies.
— Герцогство Корнуоллское.
“The Duchy of Cornwall,”
Или из герцогства Бранденбургского, может быть?
Or the Duchy of Brandenburg perhaps?
— Герцогство без герцога.
“A duchy without a duke.”
— Герцогстве Ланкастер, сэр.
The duchy of Lancaster, sir.
Ради Шести Герцогств.
For the sake of the Six Duchies.
Тут были его Шесть Герцогств.
Here were his Six Duchies.
Только враждебности Шести Герцогств.
Only the enmity of the Six Duchies.
noun
Ты понимаешь, что титулы... герцогство.
You understand, the titles, the... dukedom.
И герцогства вам не добыть разгулом.
You cannot revel into dukedoms there.
А столицей нашего герцогства будет Рига?
The capital of the dukedom will be Riga.
Иль герцогство, милорд, не щедрый дар?
Is not a dukedom, sir, a goodly gift?
Последнее препятствие между мной и герцогством.
The last obstacle between myself and the dukedom.
Мне ж герцогство и сан оставил он.
His dukedom and his chair with ME is left.
Но герцогство ты должен мне вернуть
and require my dukedom of thee, which I know perforce thou must restore.
Скажи: не "герцогство и сан",а "трон И королевство";иль они твои,
For the chair and dukedom... .. throne and kingdom say;
Прости меня за тяжкие обиды , Я герцогство твое тебе верну.
Thy dukedom I resign, and do entreat thou pardon me my wrongs.
Но на юге, если перейти через Альпы... у нас Миланское герцогство.
But travelling south across the Alps... we find the dukedom of Milan.
И Кинес вдруг понял, что герцогство Атрейдесов все еще существует – и лишь благодаря этому подростку. И от этого нельзя было просто отмахнуться…
And Kynes realized in that moment the dukedom still existed and solely because of this youth—and this was not a thing to be taken lightly.
Напасть на Милан и завладеть герцогством!
To charge into Milan and take possession of the Dukedom!
Граждане, населявшие герцогство, сплошь являлись людьми;
The citizens of the Dukedom were wholly human;
- Герцогство я держу силой оружия.
I hold the dukedom now by force of arms, or will, shortly,
- Джулия принесет герцогство, - резко сказал Вителли.
Vitelli said sharply, "With Julia comes a dukedom.
Оставим его с его герцогством и обратимся к алмазу.
Leave him to the Dukedom; and let you and I stick to the Diamond.
Границы герцогства не отмечали ни река, ни каменная стена.
No river or border stones marked off this dukedom.
– На ее родителя мое герцогство произведет впечатление, но на нее… нет.
Her parent would be influenced by my dukedom, but she, no.
Совершенно очевидно, что ты не готова управлять герцогством.
Nay, surely you are not schooled and hardened to the governing of a dukedom.
Кому было дело до старинного герцогства Омброзского?!
Who gave a thought any more to the ancient Dukedom of Ombrosa?
Призвать кого-то из них в герцогство, оставшееся на произвол судьбы, и - ам!
Call either of them in now, to an unmanned dukedom, and gobble!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test