Translation for "героическую" to english
Героическую
adjective
Translation examples
adjective
Она прошла воистину героический путь.
Hers is a heroic journey.
Мы никогда не забудем их героических подвигов.
We will never forget their heroic exploits.
Давайте вести себя мужественно и героически.
Let us be courageous and heroic.
Его героическая борьба не может рассматриваться как терроризм.
Their heroic struggle cannot be dismissed as terrorism.
Мы преклоняемся перед героическим движением, которое Вы представляете.
We salute the heroic movement that you represent.
"Годовщина героических узников империалистов", 10 мая 2002 года
Year of the Heroic Prisoners of the Imperialists
Это героическое творчество, которое должно постоянно находиться в развитии.
It is a heroic creation that has to be constantly reinvented.
Героический народ Южной Африки, однако, продолжал бороться.
The heroic people of South Africa, however, marched on.
Да благословит Господь героический и многострадальный народ Африки.
May God bless the heroic and long-suffering people of Africa.
Их роль была исторической и, с моей уважительной точки зрения, героической.
Their particular role was historic and, in my respectful view, heroic.
Героически, но нелепо.
Heroic, but absurd.
Нечто Невероятно героическое
Something incredibly heroic.
Честного, смелого, героического.
Honest, resilient, heroic.
(играет героическая тема)
( heroic theme playing )
Героический и скромный.
Heroic and humble.
- Ладно. Помни, героически.
Okay, remember... heroic.
За героическую компетентность.
For heroic competence.
Героически, я считаю.
- Heroically, in my opinion.
А зимой в Доусоне Бэк совершил новый подвиг, быть может, не столь героический, но принесший ему еще большую славу.
That winter, at Dawson, Buck performed another exploit, not so heroic, perhaps, but one that put his name many notches higher on the totem-pole of Alaskan fame.
Он очень надеялся, что все вообразят, будто его задержали некие героические свершения, желательно с участием парочки Пожирателей смерти и дементора.
He hoped very much that they would all assume he had been involved in something heroic, preferably involving a couple of Death Eaters and a dementor.
— Просто ты не знаешь Поттера так, как я, Беллатриса, — вкрадчиво сказал Малфой. — Он питает большую слабость ко всему героическому, и Темному Лорду это отлично известно.
“Oh, you don’t know Potter as I do, Bellatrix,” said Malfoy softly. “He has a great weakness for heroics;
Робот поднялся на ноги, тяжело, будто бы весил фунтов на пять больше, чем на самом деле, и предпринял то, что независимый сторонний наблюдатель назвал бы героической попыткой пересечь комнату.
In the corner, the robot’s head swung up sharply, but then wobbled about imperceptibly. It pulled itself up to its feet as if it was about five pounds heavier that it actually was, and made what an outside observer would have thought was a heroic effort to cross the room.
И ничего героического здесь не было.
But it wasn't heroic.
Иногда они были даже героическими.
Occasionally it was even heroic.
Даже героические поступки.
Even heroic things.
То были героические времена.
The times were heroic.
– Вот и мой героический терсеро.
“There is my heroic tercero.”
Это был героический побег.
It was a heroic escape.
Это был героический вклад.
It was a heroic contribution.
Все такое же славное и героическое?
Was it glorious and heroic?
adjective
В Гаити живет достойный и героический народ.
The people of Haiti are worthy and valiant.
Женщины также ведут героическую борьбу с пандемией ВИЧ/СПИДа.
Women are also the valiant heroes in the HIV/AIDS pandemic.
наблюдая с большой гордостью за интифадой палестинского народа и его героическим сопротивлением,
Having observed with the greatest pride the Intifadah of the Palestinian people and its valiant resistance,
В ежегодном докладе Генерального секретаря предпринимаются героические усилия рассмотреть проблемы, о которых я говорил.
The Secretary-General's annual report makes a valiant effort to address the challenges to which I have referred.
5. С 1989 года МАПА предпринимает значительные и героические попытки по обследованию размаха загрязнения.
5. The MAPA has made significant and valiant attempts since 1989 to survey the extent of contamination.
Учреждения системы Организации Объединенных Наций предприняли героические усилия для оказания гуманитарной помощи этому населению.
United Nations system agencies have made valiant efforts to provide humanitarian assistance to the population.
Несмотря на эти героические усилия международного сообщества, ни у кого не должно быть заблуждений в отношении того, сколь много времени потребуется для восстановления пострадавших общин.
Despite these valiant international efforts, there should be no illusion as to how long it will take to rebuild affected communities.
Во-первых, мы воздаем должное героическим усилиям народов Африки по обеспечению лучшей жизни посредством промышленного развития.
First, we are celebrating the valiant efforts of the peoples of Africa to achieve a better life for themselves through industrial development.
Несмотря на героическое сопротивление, оказываемое народом Восточного Тимора, Индонезия намеревается полностью поработить эту бывшую португальскую колониальную территорию.
Despite the valiant resistance of the East Timorese, it is still Indonesia's design to totally assimilate this former Portuguese colonial territory.
Организация Объединенных Наций последовательно прилагает героические усилия в целях установления мира и стабильности в беспокойных регионах мира.
Valiant attempts have consistently been made by the United Nations in an effort to bring peace and stability to the troubled regions of the world.
Героические усилия, сэр.
A valiant effort, sir.
Героическая попытка, мисс Эллис.
Valiant effort, Ms. Ellis.
Это была героическая попытка.
It was a valiant attempt.
Героическое достижение, но ты был вторым.
Valiant effort, but second place.
Это было героическое усилие, для первого дня
It was a valiant first-day effort.
Так, я признаю, Фрея, это поистине героические усилия.
Well, I admit, Freya, this is a truly valiant effort.
Это была героическая попытка, но ма и девушки несовместимы.
It was a valiant effort, but ma and girlfriends, they don't mix.
НАЛА: Генерал Скайуокер, хочу поблагодарить вас за героические усилия.
General Skywalker, I wanted to thank you for your valiant effort today.
Благодаря героическим усилиям лейтенанта Роберты Уоррен и ее мужественной команды.
Thanks to the valiant effort of Lieutenant Roberta Warren and her courageous crew.
Героические усилия, дорогой брат, но Владетель дал мне власть над вратами его царства.
A valiant effort, dear brother, but the Keeper has granted me power over the gates of his dominion.
Рон предпринял еще одну героическую попытку подняться, но, застонав, тут же повалился обратно.
Ron made a valiant effort to get up again but fell back with a whimper of pain.
— И тем не менее, сэр, — сказал Гарри, прилагая героические усилия, чтобы не выглядеть вздорным спорщиком, — разве все это не сводится к одному и тому же?
“But, sir,” said Harry, making valiant efforts not to sound argumentative, “it all comes to the same thing, doesn’t it?
– Пока еще нет, малыш, несмотря на все твои героические усилия. Игорь!
Not quite dead enough as yet, despite your valiant efforts. Igor!
Эскадрон только что вылупившихся проклятий предпринял героическую попытку обрести свободу.
A squadron of newly-hatched Blasteds made a valiant bid for freedom.
Он предпринял героическую попытку отвлечь Грету от темы «бедный папа».
He made a valiant attempt to distract Greta from what was due to “poor Papa.”
Он стоял в героической позе, но вместо меча в руках у него была кисть живописца.
In his portrait he struck a valiant pose, but instead of a sword, he held a long paint brush.
Каждую минуту он возглашал: — Дорогу храбрым римлянам, героическим защитникам Империи!
Every minute or so he bellowed, "Make way for the valiant Romans, brave defenders of the Empire!"
В комнате царил беспорядок, но такой беспорядок мог царить только у аккуратного человека, он свидетельствовал о безуспешной героической борьбе против хаоса.
The room was in chaos—but a neat man’s chaos, a valiant rearguard action against disorder.
— Их же всего сотни четыре, — покачала головой она. — Ну, Эсме Ветровоск, что скажешь? Последняя героическая попытка?
"And there's only about a hundred of them," she said. "What do you think, Esme Weatherwax? A valiant last stand?
Думаю, останься мы на Танисе, то не заслужили бы ничего, кроме сноски на страницах истории о нашем героическом подвиге.
I suppose if we'd stayed on Tanith, we would have achieved nothing except maybe a valiant footnote in history.
Вечером они остановились на ночлег и все вместе слушали у костра баллады о героических событиях прошлого.
While rather taciturn and keeping to themselves in camp, at night they gathered together and filled the evening with rousing ballads of valiant deeds from their history.
Героическая команда «Страттонского ткача» сражалась более часа, получив первую передышку лишь тогда, когда они добрались до мостика.
The valiant crew of The Stratton Weaver fought on for more than an hour, finding their first break when they came to a stand-off.
adjective
Укрепление мира позволит афганскому народу воспользоваться плодами своей героической победы.
Consolidation of peace will allow the Afghan people to enjoy the fruits of their epic victory.
Вторая мировая война стала самой героической в истории борьбой за свободу и освобождение.
The Second World War was one of the most epic struggles for freedom and liberation in history.
Славная и героическая жизнь г-на Дэн Сяопина в полной мере продемонстрировала, что он был поистине великим сыном китайского народа.
The glorious and epic life of Mr. Deng Xiaoping fully demonstrated that he was truly a great son of the Chinese people.
Твое имя будет воспето в героических поэмах.
They'll prepare epics for your name.
То есть ты поддельная героическая душа?
Then you are a fictional Epic Hero? Yes.
Замечательный... героический эпос. Министерству пропаганды понравится.
Notes for your "Heroes' Epic" and the propaganda machine.
Нам необходимо быть смелыми и героическими
We need to need to be bold and epic.
Героические души как мы не заинтересованы во второй жизни!
No Epic Hero gives a damn about a second chance at life!
Эта героическая душа была моим напарником в течении последней войны.
This is the Epic Hero who was my partner in the Iast holy grail War.
Учёный и его возлюбленная жили долго и счастливо что героический роман превратился в любовную историю что у меня на сердце
Night Scholar is happy ever after with his beloved. People may complain the epic turns into a love story. It's my choice.
Оджи Джун выступил против этого парня, у которого типа 200,000 армий и убил его отца прямо во героического сражения перед ним.
Ogi Jun's pitted against this guy who's got like 200,000 armies and killed his father right in an epic battle in front of him.
Хорошо, одну минуту назад он был здесь даёт героические обещания защищать меня в этом затруднительном положении, виной которому бутылка виски, и несколько неверно принятых мною решений, он так поэтично загонял мне о том, что мы семья и потом Клаус сказал ему, что отказывается от меня.
Well, one minute he was here making epic promises about protecting me in this predicament that a bottle of scotch and some bad decisions got me into, he was all poetic about how we're family, and then Klaus told he me bailed.
Он прилег здесь, измотанный и опустошенный, после героического путешествия по Лондону.
He had lain down there after the epic journey around London, sated and exhausted.
Увы, у меня было несколько оговорок, по поводу моей следующей героической поездки.
Alas, I had a few reservations about my next epic trip.
Увиденное не походило на эпопеи, представляемые в виртуальной реальности, с героическим финалом и общей гармонией.
It wasn’t like the VR epics, played out to heroism and sweeping symphonies.
Генерал отходил от героической эпопеи раннего полета из Рима, и его настроение явно исправлялось.
His mood also seemed to improve notably as he recovered from the epic of the morning flight from Rome.
Лето было жарче, зима холоднее в пору их силы, а воздух напоен героическими событиями и чудесами.
The summers were always hotter and the winters colder in the days of their strength, and the air thick with epic dramas and portents.
На корешках значилось: «Война на крыше мира», «Турнир теней» и «Приз: героический поход за нефтью, деньгами и властью».
The titles were War at the Top of the World, Tournament of Shadows, and The Prize: The Epic Quest for Oil, Money and Power.
Недавно Дирк вступил в героический кулачный бой с мальчиком Петерсонов, который на два года его старше, и вышел из него окровавленным, в синяках, но победителем.
Dirk had recently fought an epic bout of fisticuffs with the Petersen boy, who was two years his senior, and had emerged blooded and bruised, but victorious.
«Вентура» покинул Землю 6 мая 2182 года, через тринадцать недель после того, как «Терра» на двигателях Хейзелтайна выполнила свой героический рейс к альфе Центавра.
Chindis.” THE VENTURE DEPARTED Earth May 6, 2182, thirteen weeks after the Terra’s epic-making Hazeltine flight to Alpha Centauri.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test