Similar context phrases
Translation examples
В небесах развеваются флаги Заставляя небо трепетать И гася звёзды
In heaven flags are waving, making the sky tremble and extinguishing the stars.
Гарри с трудом развернул его над собой, прошептал: «Нокс!» — гася свечение палочки, и пополз дальше на четвереньках, стараясь не производить ни малейшего шума, напрягая все чувства, каждую секунду ожидая, что его обнаружат, что раздастся ясный холодный голос и полыхнет зеленая вспышка.
With difficulty he dragged it over himself, murmered, “Nox,” extinguishing his wandlight, and continued on his hands and knees, as silently as possible, all his senses straining, expecting every second to be discovered, to hear a cold clear voice, see a flash of green light.
Быть может, она стремилась отомстить за поколения так и не раскрывшихся женских талантов, гася в мужчинах ту самую творческую искру, которую они ранее пытались погасить в женщинах?
Was she avenging those generations of silenced women by extinguishing in men the same spark that men had attempted to extinguish in them?
Чтобы лучше горело, Гай вылил в костер оставшееся масло, потушив фитиль.
To help the fire, Gaius poured on the rest of the oil from the lamp, extinguishing its small light.
потом он спрыгнул в туче искр и покатился по земле в промасленном мундире, гася огненные языки.
He rolls on the ground in his oil-saturated uniform to extinguish the leaping flames.
Семикратно свершил владыка положенный обряд и молитву, каждый раз гася по одной свече.
Seven times the bishop performed the appointed rite and prayer, each time extinguishing one of the candles.
Это съедало её днем и ночью, лишая радости жизни и гася свет в её глазах.
It ate at her day and night, taking away her joy in living and extinguishing the light in her eyes.
Он снова касается кнопки на моем запястье, гася свечение. — Давай не будем уменьшать твою силу.
He touches the button on my wrist again, extinguishing my light. “Let's not run down your power pack.
Сначала двинулись союзники, под покровом ночи, не гася костры, чтобы создать для врага иллюзию, что они все еще стоят лагерем на том же самом месте.
The allies moved first under the cover of night without extinguishing their fires to give the enemy the illusion that they were still camped in the same place.
Самый крупный, должно быть, вожак, грудью ударился о борт флагмана – тот загорелся, черти начали суетиться, гася пожар… Остальные собаки жгли, что попадется, рыча от ярости.
The largest, the leader, must have hit the flagship side with his chest - it caught fire, the devils began to scurry around, extinguishing the fire ... The rest of the dogs burned what they caught, growling with fury.
Хотя наездник — мастер пыток и обожает унижение и боль других, он не теряет времени на Бриттани Зеллер, потому что, на его вкус, она слишком черствая, слишком много знает и прошла долгий путь, гася свет души.
Although the rider is a connoisseur of torture and relishes the humiliation and the pain of others, it wastes no time with Brittany Zeller because she is too hard for its taste, too knowing, long in the process of extinguishing her own light.
Гася факелы один за другим, Тристан вернулся к каменным ступеням, в тусклом свете заходящего солнца поднялся наверх и выбрался наружу, с наслаждением вдохнув теплый вечерний воздух.
Extinguishing the torches one by one, he made his way back to the stone steps. In the dim light of the retreating sunshine that came feebly in through the broken wall at the top, he climbed the stairs and finally exited into the warm and welcoming afternoon air.
verb
Схватив горящую девушку, он прижал ее к своему огнеупорному скафандру, гася огонь, потом покатился вместе с ней по полу, гася по дороге язычки пламени на полу и те, что пожирали одежду и волосы девушки.
Catching the flaming girl, he smothered as much of the fire as he could against his flameproof shipsuit, then rolled over and over with her, putting out the flames in their path and the ones devouring the girl's clothing and hair at the same time.
Молнии свернулись в ослепительные, вращающиеся воронки, вихри, изнутри которых рванулась на них Сила, тараном разрывая черепа, гася глаза, поражая дыхание.
They coiled into blinding, whirling funnels from the centres of which the Force - like a battering ram which exploded the skull, put out the eyes and paralysed the breath — descended on them.
verb
— В любом случае, — сказала Вольева, жадно гася выпивкой жажду, — я не думаю, что это будет просто, но и сомнений в том, что я отыщу волонтера, у меня тоже нет.
'Anyway,' Volyova said, quenching what remained of her thirst, 'I'm not expecting it to be easy, but I have no doubts that I will find a recruit sooner or later.
Густая тень упала на ее разум, гася в нем огонь: иной разум, пронизывая ночь, втягивал в свой водоворот сведения о живых и мертвых Ана.
Then a shadow flowed over her mind, quenching the fire in it: another mind spanning the night, drawing into its vortex a comprehension of the living and dead of An.
verb
Врывается штормовой ветер, гася все свечи.
The storm’s wind BLOWS IN, dousing all of the candles.
Хатч нашла управление дверью (очередную овальную кнопку) и открыла ее, одновременно гася фонарь.
Hutch found the manual, which was another oval stud, and opened the door, simultaneously dousing her light.
Хэвелок вполне различимо для нее пробормотал ругательство и бросился вверх по ступенькам, гася на ходу свет.
Havelock spat a perfectly comprehensible obscenity and threw himself up the stairs, dousing his light as he ran.
В этот миг прогремел гром и полил дождь, гася горящие палатки заодно с кострами и факелами.
Just as it seemed they were winning, a tremendous crack of thunder rolled across the heavens and the rain lashed down, dousing cook-fires and torches.
Канделябр валится, пламя свечей лижет скатерть, брызги расплавленного воска покрывают его серебро, и Уильям, испуганно вскрикнув, бьет ладонями по свечам, гася их.
The candelabrum topples with a crash of flame, molten wax and silver, provoking from him a bellow of alarm as he pounces on the candles, dousing them with a smack of his palm.
Голос старика... Проникновенная древняя молитва заполнила тело Яна, омывая его изнутри, словно чистая вода, гася пылавшее в нем пламя. Ян поднял голову.
The old voice, rich with years of prayer, spread its message through all the cells of his body, washing, cleansing, dousing the fires of him as if with purest water. He raised his head.
С зарей небо затянулось тучами, и сверху посыпалась мелкая изморось, гася последние курящиеся огни. Испарения не уносились ветром, а наполняли эту вымершую лощину густым призрачно-белым туманом.
With the dawn, clouds had rolled in, and a steady drizzle fell from the sky, dousing the few fires that still smoldered. A smoky mist clung to the dead pocket of jungle, ghostly white and thick.
verb
24. При выполнении своих функций Совет получал поддержку со стороны Группы МЧР по аккредитации (ГА-МЧР).
In carrying out its functions, the Board was supported by the CDM Accreditation Panel (CDMAP).
Свяжись с Гао.
Reach out to Gao.
Гао вышла на связь.
Gao reached out.
так... —трингер недос€гаем.
So... Stringer's out of reach.
Га-янг, подожди!
Don't make me go to the police station to bail you out.
Нам поможет Бадди Гай.
And Buddy Guy is gonna help us out.
- Он вышел из комы, Гай.
- He's out of his coma, Guy.
Гай полностью выбыл из гонки.
He's completely out of the race.
Не втягивай ее в это, Гай.
Leave her out of this, guy.
Боже мой, Гао Няш Ка выпала?
Oh, my God. Pu dropped out?
- Гай, отойди оттуда!
“Guy, get out of there!”
Гау на всю катушку врубает музыку.
How blaring out the music.
Железноклюв прокричал: - Краг-га!
Ironbeak called out, "Kraggah!
Гай отвел глаза в окно.
Guy looked out the window again.
— Гай! — возмущенно закричал Бруно.
“Guy!” Bruno burst out indignantly.
Но позвонил ли он Гаю, прежде чем отключиться?
Had he called Guy before he passed out?
Для Гая это оказался колоссальный шок.
For Guy, this turned out to be a huge shock.
Гай вздохнул и вяло махнул рукой.
Gaius let out a sigh and waved a hand, vaguely.
Гай с улыбкой смотрел из окна вагона.
Guy smiled as he gazed out the train window.
verb
И она ненавидела этот его тон, когда он обращался с ней вновь как с маленькой девочкой. Господи, да она уже и забыла, что он умеет так говорить, как он делал давным-давно: поправлял на ней одеяло, целовал ее в лоб и уходил, унося лампу и гася свет в той единственной комнате, из которой в те времена состоял их дом.
and she hated the quiet tone he took, as if she were a little girl again—god, she had even forgotten he could use that voice: papa tucking her in at night, kissing her on the forehead, walking away to bank the fire and blow out the light, in the single room the house had been in those years.
verb
Плохо помню, что случилось потом. Кажется, я выхватил кочергу из рук Клодии и ударил его в висок. Но его ничто не могло остановить. Одежда на мне и на Клодии уже начала дымиться, я подхватил ее на руки и бросился вниз по лестнице, собственным телом гася огонь на ее платье.
I remember that he seemed unstoppable, invulnerable to the blows. The heat, by this time, was singeing my clothes, had caught Claudia’s gossamer gown, so that I grabbed her up and ran down the passage trying to stifle the flames with my body.
Джон Вайкинг выкинул сигарету за борт, сорвал с головы легкую кепку и принялся отчаянно размахивать руками, гася очаги пламени в загоревшейся корзине, пока я пытался ликвидировать причину возникшего пожара и крутил вентиль газового баллона.
John Viking threw his cigarette over the side and snatched off his denim cap, and beat at the burning basket with great flailing motions of his arm, while I managed to stifle the jet at source by turning off the main switch on the cylinder.
verb
ОНУ отметило, что эти силы самообороны совершили ряд нападений на гражданских лиц из числа туарегов в лагерях в районе Гао, в результате которых было убито не менее 11 туарегов.
The organisation noted that these militias had assaulted Tuareg civilians in camps in the Gao area and at least eleven Tuaregs had been killed in the attacks.
Впоследствии один миротворец от полученных ранений скончался. 3 октября автоколонна материально-технического снабжения МИНУСМА попала в засаду неподалеку от Ин-Делимана (область Гао); в ходе столкновения девять миротворцев были убиты.
One of the wounded peacekeepers later succumbed to his injuries. On 3 October, a MINUSMA logistics convoy was ambushed near Indelimane (Gao region), and nine peacekeepers were killed.
Применение метамидофоса (состав 720 SL) в дозе 1,12 кг д.в./га привело к сокращению числа прилетов пчел в течение 3 суток и гибели умеренно высокого количества пчел в течение 1,5 суток.
Methamidophos 720 SL at 1.12 kg a.i./ha caused a reduction in bee visitation for 3 days and killed a moderately high number of bees for 1.5 days.
55. По полученным сведениям, 4 ноября четверо гражданских лиц, в том числе одна женщина и один несовершеннолетний, были убиты в результате подрыва их автомобиля на самодельном взрывном устройстве примерно в 110 км к западу от Менаки, в области Гао.
55. On 4 November, four civilians, including a woman and a child, were killed when the transport vehicle in which they were riding hit an improvised explosive device approximately 110 kilometres west of Menaka, in the Gao region.
21. В начале апреля 2012 года в Гао вооруженные группы, в частности НДОА, разграбили склады Международного комитета Красного Креста (МККК) и Всемирной продовольственной программы (ВПП), при этом они убили несколько человек, которые отказались выполнить их указания.
21. In Gao, in early April 2012, armed groups, including MNLA, looted the warehouses of the International Committee of the Red Cross (ICRC) and the World Food Programme (WFP), killing several people who refused to obey orders.
Применение метамидофоса (состав 720 SL) в дозе 0,56 кг д.в./га привело к сокращению числа прилетов пчел в течение 2-3 суток и гибели немного большего количества пчел в течение 1 суток, чем наблюдалось на участках, обрабатываемых водой.
Methamidophos 720 SL at 0.56 kg a.i./ha caused a reduction in bee visitation for 2-3 days and killed a slightly higher number of bees than observed in water treated plots for 1 day.
Почему, ты не убил Гая?
Why didn't you kill Gaius?
Но зачем мне убивать Гая?
But why would I kill Guy?
Как ты думаешь, почему убили Гая?
Why do you think Guy was killed?
Ты думаешь Гай пытается убить тебя.
You think Guy is trying to kill you.
Гай, просто скажи, я кого-то убил?
Guy, tell me, did I kill someone?
Зачем ему покупать пистолет, чтобы убить Гая Ингрэма?
Why would he buy a gun to kill Guy Ingram?
Лучше бы ты пробрался вниз и убил Гао.
Even sneaking down to kill Gao would have been better than this.
И тот, кому оно попало у руки, убил Гая Ингрэма.
And whoever got their hands on it killed Guy Ingram.
Я бы убил Гая, даже если это означало смерть на кресте.
I'd kill Gaius even if it meant ending up on a cross.
Гай застонал: все, теперь их точно убьют.
Now they would be killed, he was sure.
В его способности, как и у него, Гая, убивать.
Like him, he thought now, in its power to kill.
– Га-Ят убьет и тармангани и гомангани.
“Ga-yat kills the Tarmangani and the Gomangani.”
Ранец выстрелил снова, на этот раз гася скорость.
The nozzles fired again, killing his velocity.
— Луиза убила Гая в медовый месяц, вчера.
Louisa killed Guy on their honeymoon, yesterday.
Странно видеть тебя здесь после того, как ты чуть меня не убил, — пробормотал Гай.
I'm surprised to see you here after almost killing me,"
Возможно, старик подозревал Секста в убийстве Гая.
Perhaps the old man suspected Sextus of killing Gaius.
Гай убил бы вожака, как только получил меч.
Gaius would have killed the leader as soon as he handed over the sword.
— Что Гай Хейнз убил Сэмюэла Бруно. — О-о! — застонал Хауленд.
“That Guy Haines killed Samuel Bruno.” “Ow!” Howland groaned.
verb
— Земля! — закричал Гай. — Он стоит на холме? Его кавалерия могла бы разгромить…
"The land," Gaius cried. "Is he on a hill? His cavalry could smash-"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test