Similar context phrases
Translation examples
Опираясь на мощные информационные силы современности, они способны гасить конфликты и генерировать прогресс.
By drawing on the powerful information forces of the modern world, they are capable of extinguishing conflicts and generating progress.
По всей видимости, такого рода очаги должны гаситься на самых ранних стадиях - еще на региональном уровне.
It seems clear that conflicts of this sort should be extinguished at the earliest possible stage, while they are still being fought out at the regional level.
Горящий поддон, покрытый экраном, сдвигается обратно в положение, описанное в фазе А. Гасить испытуемое устройство не следует.
The burning pan covered with the screen shall be moved back to the position described in phase A. No extinguishing of the tested-device shall be done.
Все мы видели, как неустанно он гасил пламя конфликтов и войн и урегулировал споры, а также прилагал постоянные усилия для достижения мирного урегулирования сложных вопросов.
We have all noted his tireless efforts to extinguish fires and settle disputes and wars, as well as his constant endeavours to arrive at peaceful settlements to thorny questions.
Если этот сигнал является оптическим, то он должен быть мигающим огнем (огнями) зеленого цвета, который должен гаситься или оставаться зажженным и не мигать или изменять установленную частоту мигания в случае неисправности любого из указателей поворота.
If it is optical it shall be (a) flashing green lamp(s), which, in the event of defective operation of any of the direction indicators, is extinguished, remains alight without flashing, or shows a marked change of frequency.
Эти кризисы, которые в течение нескольких лет разгорелись с полной силой, в настоящее время гасятся благодаря объединенным усилиям субрегиональных механизмов, Африканского союза, Организации Объединенных Наций и наших партнеров.
These crises, which only a few years ago were in full conflagration, are now on the way to being extinguished thanks to the combined action of subregional mechanisms, the African Union, the United Nations and our partners.
Где же отказ от заповеди ХАМАСА, согласно которой <<за любой войной в мире, где бы она не происходила, стоят приложившие к ней руку [евреи], ибо [как сказано в Коране] "стоит им только зажечь огонь войны, Аллах гасит его">>.
Where is rejection of the Hamas Covenant, which states: "No war takes place anywhere in the world without [the Jews] behind the scenes having a hand in it [as it is written in the Koran] `Whenever they fan the flames of war, Allah will extinguish them'."
Нуми, Нуми, гаси свечу.
Numi, Numi, extinguish the candle.
Гасите огонь и поплыли.
Extinguish the fire and let's go.
Единственная вещь, которая ее гасит, - это молоко.
The only thing that extinguishes it is milk.
Он никуда не годится, этот огнетушитель! Он ничего не гасит!
This extinguisher Wouldn't put out a match.
Я же сказал тебе, что нельзя гасить любовь водою.
I told that you mustn't extinguish love with water.
В этом мире Мы живем, лишь чтобы гасить свет.
Though we walk in this world, we live only to extinguish the light.
Его грусть разлетается искрами Которые заставляют небо дрожать и гасят звёзды
Its sadness bursts out in flashes that shake the sky and extinguish the stars.
Чтобы известить, что эту эпидемию беззакония теперь будут не лечить, а гасить.
To send a message that this epidemic of lawlessness will no longer be treated but extinguished.
У этого тела все человеческие чувства, а у меня есть женщина, которая гасила их.
The man's body had all these feelings, and I used a woman to extinguish them.
— Хорошо, — кивнул Гарри и развернул плитку. Он ел шоколад и наблюдал, как Люпин гасит лампы, которые после исчезновения дементора снова вспыхнули.
“Okay,” said Harry. He took a bite of the chocolate and watched Lupin extinguishing the lamps that had rekindled with the disappearance of the Dementor.
Гасите свечи, господа!
Extinguish the candles, gentlemen!
Фонарщики гасили факелы на причале.
The lamplighters were extinguishing the torches at the dock.
– А у антиса гасится желание уйти в волну.
- And the antis extinguishes the desire to go into a wave.
В доме гасят все огни, и ведущий прячется.
All the lights are extinguished and the It hides anywhere in the house.
Это отнимает радость и гасит свет дня.
It saps all joy, and extinguishes all light.
Именно на этом он и сконцентрировался, управляя огнем вместо того, чтобы гасить его.
That was what he concentrated on, controlling the fire instead of extinguishing it.
Я быстро отошел в сторону и принялся гасить свечи.
I quickly turned aside and busied myself extinguishing candles.
Вспыхивающий огонь почти мгновенно гасился проливным дождем.
What flames there were, the torrential rain extinguished almost immediately.
Оно превращает их в старцев, убивает их или гасит в них пламень духа.
he ages them, destroys them, or extinguishes the spirit’s flame.
verb
Более того, международное сообщество склоняется все больше к тому, чтобы не предотвращать пожары, а гасить их, и как только пожар потушен, оно зачастую спешит погасить тлеющие опасные угли.
Moreover, the international community tends to be more responsive to putting out fires than to preventing them, and once the fires are put out it often turns its back on the smouldering combustible remains.
Совет Безопасности должен не только и впредь гасить пожары гражданских конфликтов; он должен также глубоко анализировать структурные, экономические и социальные причины, порождающие такие конфликты.
The Security Council should not only continue to put out fires when there are civil conflicts; it should also analyse in depth the structural, economic and social causes that give rise to such conflicts.
Эй вы, гасите огонь!
Put out the fire!
Не гасите огни.
Don't put out the Nights again.
Ну что, гасим свет?
Shall we put out the light?
Манассия, Иссахар, Осия, гасите факелы.
Manasseh, lssachar, Ozias, put out the torches.
С его помощью мы будет гасить огонь.
We use that to put out the fire.
- Гасите лампы - они нам больше не понадобяться.
- Put out the lamps - we don't need them anymore.
Майкл смотрелся героем, пока гасил огонь.
Michael did look heroic as he went to put out the fire.
Мы уже думали, что придется гасить пожар.
We thought we were gonna have to put out a fire.
Не гаси огонь мочой, Билл, будет вонять.
Don't put out the fire with your piss, Bill. It stinks!
И как вы намерены использовать делюминатор, мистер Уизли? — Наверное, свет им буду гасить, — пробормотал Рон. — На что еще он может сгодиться?
To what use did he think you would put to the Deluminator, Mr. Weasley?” “Put out lights, I s’pose,” mumbled Ron. “What else could I do with it?”
Да, гасите свет, Мейсон, гасите!
Put out the lights, Mason, put out the lights!
– Пора гасить свечи, дорогая.
Time to put out the candles, love.
Кто-то гасил на себе загоревшуюся одежду.
Some were trying to put out flames on their clothing.
Потом мы сможем спокойно гасить огонь.
Then you and I can work to put out the fire.
verb
Негативная интерференция в измерительных приборах NDIR наблюдается в результате того, что посторонний газ расширяет полосу поглощения измеряемого газа, а в измерительных приборах CLD в результате того, что посторонний газ гасит излучение.
Negative interference occurs in NDIR instruments by the interfering gas broadening the absorption band of the measured gas, and in CLD instruments by the interfering gas quenching the radiation.
Он все еще пытался сделать так, чтобы его глаза загорелись, но ураган гасил его пламя.
His eyes kept trying to ignite, but the hurricane quenched his flames.
Вот только он не знал, что она умеет гасить похоть так же мастерски, как и разжигать ее.
but he hadn't known she could quench lust as well as she could raise it.
Занятые своими делами они не обращали внимания на чужеземцев. Зопирион не мог уяснить для себя, либо Абариш вызвался сопровождать его, чтобы оправдаться за долгие разговоры на философские темы, либо воинственный вид Сеговака моментально гасил любые враждебные помыслы горожан.
Zopyros could not decide whether Abarish's warning had been merely an excuse to keep him talking on philosophy, or whether Segovax's fierce appearance quenched any hostile thoughts in the breasts of the citizens.
verb
Гаси огонь, скорее!
Douse the fire! Quickly!
Наша энергия гасится.
Our energy is being doused.
— Мне не гасить свечу?
“Should I not douse the candle?”
Мы гасим огонь и отправляемся к спальным мешкам среди сосен.
We douse the fire and go back to the sleeping bags in the pines.
И еще: увидишь велосипед, сразу гаси фары, если, конечно, они у тебя действуют.
And another thing: when a bike approaches, douse your light—that is, if it's working.
Две вещи: скорость и гасить фары, как только завидишь велосипед!
Two things: speed, and douse your lights when bikes loom up!
Я смотрю на нее, меня окатывает холодная волна испуга, гасит что-то.
I stare at her, a cold, distant wave of fright washes over me, dousing something.
Земля вокруг его ног все еще извергала пламя, но я продолжал гасить его так быстро, как мог.
The ground around his feet kept erupting in flames, but I kept dousing it just as quickly.
Человеку легко управляться с ним, благодаря задраенным панелям: берешь рифы или гасишь за секунды.
One can control the sail very well because of the battened panels-reef or douse in seconds.
Все стихают, когда Фвхун-дау пробуждает воспоминания об объединении и мягко гасит все еще тлеющие искры негодования.
A hush as Phwhoon-dau evokes images of reconciliation, gently dousing still-simmering sparks of resentment.
Мое внимание привлек тот факт, что производимые вашей компанией опрыскиватели для растений позволяют великолепнейшим образом гасить на ночь огонь в камине.
It has come to my attention that your company's plant-sprayer bottles work exceedingly well for dousing fireplace logs at bedtime.
Быть может, пока они спускались, кто-то заметил, что ни одна из стрел не была направлена в газовый баллон. — Бросай кошки! — рявкнул Руори. — Быстро гаси огонь!
Perhaps, as they parachuted down, a few noticed that no shafts had been aimed at their gas bag. "Grab fast!" sang Ruori. "Douse any fires!"
verb
c) когда ООН/Отдел закупок и перевозок информирует ГАС о том, что конкретный контракт или действие по комплектованию не может быть выполнено этим отделом".
(c) When UN/PTD informed the CEO that a particular contract or procurement action could not be carried out by that office.
274. В ответ на это заместитель ГАС отметил, что руководство уже договорилось с вновь избранными представителями персонала Фонда о проведении встречи.
274. In response, the Deputy CEO noted that management had already reached out to the newly elected staff representatives of the Fund to schedule a meeting.
121. По вопросу о плане Фонда по переходу на МСУГС ГАС заметил, что он вполне реалистичен и может быть выполнен к 2012 году при условии утверждения Правлением требуемых ресурсов.
121. Regarding the IPSAS implementation plan for the Fund, the CEO commented that it was realistic and could be carried out by 2012, provided that the requested resources were approved by the Board.
Хотя афганцы славятся своей выносливостью, в настоящее время имеются признаки того, что 22 года войны и связанного с ней регресса в области развития и прав человека гасят последние проблески надежды.
Afghans are renowned for their resilience but there are now signs that 22 years of war and the attendant development and human rights deficits are driving out the last vestiges of hope.
133. Учитывая правовые, административные и финансовые проблемы, связанные с этим вопросом, Секретарь/ГАС изучил три возможные меры, которые Правление могло бы рассмотреть и которые изложены ниже.
133. Bearing in mind the legal, administrative and financial issues involved, the Secretary/CEO reviewed three possible actions that the Board might consider, which are set out below.
58. ГАС/Секретарь указал, что это исследование будет проводиться при поддержке независимой консультативной фирмы и средства на его проведение запрошены в предлагаемой смете на двухгодичный период 2000-2001 годов.
58. The CEO/Secretary indicated that this study would be carried out with the assistance of an independent consulting firm, and resources for such a study have been requested in the proposed estimates for the biennium 2000–2001.
166. Сметные потребности в размере 553 900 долл. США, связанные с внутренними ревизиями, проводимыми УСВН, определены по итогам обсуждения между ГАС и заместителем Генерального секретаря по службам внутреннего надзора.
166. The estimated requirements of $553,900 for the internal audits, carried out by OIOS, are based on discussions between the CEO and the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services.
Гаси свет, Стив.
Lights out, Steve.
Гасим свет, Джесс.
Lights out, Jess.
Гаси свет, Роберт.
- Lights out, Rob.
Гасим свет, да?
Lights out, OK?
Гасим первую комфорку.
Out goes pilot one.
Гасим огни, старик.
Lights out, old man.
- не паникуй, Гас
- Okay, don't freak out, Gus.
Повсюду гасили огни и запирали двери, а те, кто был в поле, крича от ужаса, метались, точно вспугнутое зверье.
Lights went out in house and hamlet as they came, and doors were shut, and folk that were afield cried in terror and ran wild like hunted deer.
– Сам-то найдешь дорогу? – спросил его Берегонд, выведя к северной стене цитадели, к скамье, на которой они сидели днем. – Ночь хоть глаз выколи, а приказано всюду гасить огни, фонарей на стенах не зажигать.
‘Can you find your way?’ said Beregond at the door of the small hall, on the north side of the citadel, where they had sat. ‘It is a black night, and all the blacker since orders came that lights are to be dimmed within the City, and none are to shine out from the walls.
И не увидели. Зато гоблины, крадущиеся сзади, прекрасно видели беглецов. К тому же кудесник не гасил жезл, чтобы светить карликам в пути. На сей раз, Дори оказался в конце, потому что был его черёд нести Бильбо. И вдруг кто-то в темноте схватил Дори за ногу!
Nor did they see them. But they were seen by the goblins that ran silently up behind, for Gandalf was letting his wand give out a faint light to help the dwarves as they went along. Quite suddenly Dori, now at the back again carrying Bilbo, was grabbed from behind in the dark.
«По гаси лампу!» – сказала она.
'Blow out the lamp,' she said.
Наконец в доме гасят свет.
Presently the lights go out.
В девять вечера его гасили.
They went out at nine P.M.
Но Гас так и не вышел из душевой.
But Gus never came out of the bathroom.
Она гасит в пепельнице сигарету.
She stubs out her cigarette.
Зажигать, а затем гасить.
Light them and then shake them out.
— Не хочу ничего улаживать, Гас.
"I don't want to work it out, Gus.
verb
Мы гасим свет, и вперёд. Была, не была.
We go, blow out the lights, take our chances.
Ворвавшийся ветер гасит лампу.
A rush of air blows out the lamp.
Порыв ледяного ветра гасит лампу.
A blast of cold air blows out the gas lamp.
Подумаешь, свечи гасить – экое великое дело!
What a pathetic trick, just to blow out candles!
— Ну что ж, — сказал Битти, — отдохните. Он вертел в руках неразлучную свою зажигалку, на крышке которой красовалась надпись: «Гарантирован один миллион вспышек». Битти рассеянно зажигал и гасил химическую спичку — зажигал, ронял несколько слов, глядя на крохотный огонёк, и гасил его, снова зажигал, гасил и смотрел, как тает в воздухе тоненькая струйка дыма.
“Well,” said Beatty, “take the night off!” He examined his eternal matchbox, the lid of which said GUARANTEED: ONE MILLION LIGHTS IN THIS IGNITER, and began to strike the chemical match abstractedly, blow out, strike, blow out, strike, speak a few words, blow out. He looked at the flame. He blew, he looked at the smoke.
Я закрыла глаза и услышала, как он осторожно гасит свечи, освещавшие комнату.
I closed my eyes and I could hear him softly blowing out the few candles illuminating the shadowy room.
— Я совсем вымоталась, — произнесла женщина капризным тоном. — Давай спать, гаси свечи… Балиф в недоумении пожал плечами, но сделал, как было ведено.
"I'm sleepy," she said, her voice cold. "Blow out the candle." Balif shrugged and did what he was told.
verb
Он стал гасить горящие искры на постели, прожигая дырки в простыне.
Stifling the glowing sparks on the bed, burning minute holes in the sheet.
Юноша научился внутренним огнем гасить смех, утихомиривать любых насмешников.
A young man possessed with fire to silence the laughter, to stifle the taunting.
Любая огласка могла превратить тлеющие угли в бушующее пламя, а он предпочитал потихоньку гасить их, держа ситуацию под контролем.
Publicity might serve to fan the smouldering embers into a blaze, whereas it was his cunning aim quietly to stifle them as he came upon them.
verb
26. Страновой целевой группе удалось установить, что ГАС несет ответственность за восемь зафиксированных случаев убийства детей или нанесения им увечий, в том числе в результате устройства засад, установки мин и применения самодельных взрывных устройств.
26. The country task force was able to attribute responsibility to ASG for eight recorded cases of killing and maiming of children, including through the use of ambush tactics, landmines and improvised explosive devices.
Кто убил Гаса?
Who killed Gus?
Гаси свет... Живо.
Kill the lights.
- Северайд, гаси резак.
- Severide, kill the torch!
Джордж, гаси вывеску!
George, kill the lights!
Народ, гасим мигалки!
Hey, fellas! Kill the lights.
Он его убил, Гас.
He killed him, gus.
Он убьёт его, Гас.
He's killing him, Gus.
Он собирался убить Гаса.
- He was gonna kill Gus.
Потом попытавшись убить Гаса.
Then by trying to kill Gus.
Лэрри Бартоломью убил Таскера и Гаса.
Larry Bartholomew had killed Tasker—and Gus.
— Убил зеб'алопу! Убил залоленя! Папа Гас убил зеб'алопу и два залоленя!
Unka Gus kill zeb’alope, two zarabuck!”
Но сегодня что-то мешало музыке, гасило ее, не позволяло волшебной силе развернуться.
But today there was something hindering the music, killing it, preventing its magical power from developing.
— Гас Тэйт был в Бомон Хаузе в ту ночь, когда убили де Куртнэ.
"Gus Tate was at the Beaumont party the night D'Courtney was killed.
Гас Браннард настрелял уйму дичи из своего «марса».
Gus Brannhard had potted quite a few with his Mars-Consolidated. Even kill a harpy;
— А что же я еще могу ждать от Ва-гасов, кроме того, что они меня убьют и съедят? — ответила она.
“What can I expect of the Va-gas, other than that they will kill me and eat me?” she replied.
Нет, просто гасят инерцию, забирая на один-два румба вправо, чтобы подойти близко, но не слишком.
No, just killing momentum, turning a point or two to starboard, aiming to get close but not too close.
Сырный соус на рисе оказался слегка слабоват, чтобы соответствовать колбаскам, но он прекрасно гасил остроту основного блюда.
The cheese sauce over the rice was too subtle to match the sausage, but it killed the flames nicely.
verb
С монотонной регулярностью он гасил каждый третий или четвертый ее удар.
With monotonous regularity he smashed every third or fourth of her amateurish returns.
Я не мог забыть, как Пол гасил мячи бедной Пенни во время игры в пинг-понг.
I hadn’t forgotten how he had smashed poor Penny’s returns at the ping-pong table.
Тут в кухне с грохотом разлетелся стакан, и святоша Пауэл, не теряя времени, уже принялся обрабатывать мозгляка Гаса Тэйта.
And then a smash of glass crashing in the kitchen and Preacher Powell again, lecturing that little snot, Gus Tate.
затем они сталкивались с пандусом, гасившим их скорость, вырывали его из скальной породы, выламывали осветительные приборы из потолка.
Carriages left the tracks, skidding sideways over the station floor as the wreck slowed, tearing the access ramps from the rock, smashing lights from the ceiling;
Король отбивает, мяч перелетает через сетку. Быстроногий Георг моложе соперника на двенадцать лет, он гасит мяч, и Генрих поднимает руку, признавая поражение.
George, quick on his feet and twelve years younger than the king, smashed the ball past the older man and Henry raised his hand and conceded the point.
— Таковы мои предположения, Гас, — сухо сказал Пауэл, — и что-то мне подсказывает, что я сумею их подтвердить. Неужели вы вообразили, что мы позволим вам с Ричем так запросто уничтожить Лигу?
"That's my guess, Gus." Powell's voice hardened. "And I've got a hunch I can make my guess good. Did you imagine we'd let you and Reich smash the Guild as easily as that?"
Звук усилился до воя, подобного вою ветра над морем, ветра, сметающего причалы, вытащенные на песок лодки, рыбачьи хибарки, затем превратился в рев моря, вздымающегося, бьющего о скалы и захлестывающего их, – море устремилось в поля, валило деревья, гасило все звуки, стирая вопли гибнущих людей и крики животных.
The sound heaved into a bellow, like the bellow of the sea smashing docks and beached boats and fishermen’s houses, then riding high, piling up and over a cliff to tear at fields, topple trees, roar darkly through the night, drowning screams of men and animals.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test