Translation for "гарнир" to english
Translation examples
noun
Это мой гарнир.
That's my garnish.
Гарнир к курице.
Garnish the chicken.
- Ясно. - Несу гарнир.
I'm walking with garnish.
Да, нет гарнира.
Yeah, it needs garnish.
Нужен гарнир к палтусу.
Halibut garnish following.
Гарнир, по крайней мере.
Garnish at least.
Это же гарнир.
That caviar is a garnish.
- Ясно. - Начнём с гарнира.
Let garnish go first.
Шеф, гарнир к ягненку.
Chef, garnish for lamb.
Моя бабушка ненавидит гарнир.
My grandmother hates garnish.
Один звал мистера Гарнира.
One man was shouting for Mr Garnish.
Порция белков с неожиданным гарниром!
Protein loaf, with an unexpected garnish;
- Как насчет свежих рачков в качестве гарнира? - спросила она.
"How's about some fresh little watershrimp for a garnish, Friar," she suggested.
В качестве гарнира к этому изысканному творению прилагались цельные хвосты морских раков.
Whole lobster tails garnished the incredible creation;
– Если имеется какое недовольство, сынок, обратись к мистеру Гарниру.
You got a grievance, son, you take it up with Mr Garnish.
— Хорошо-хорошо, — согласился Сульт. — На гарнир — лук, ветчина и немного белых грибов.
“Good, good,” Soult said. “And garnish it with onions, ham and a few cepes.”
Неужели я когда-нибудь тоже стану покупать редиску для салата или даже для гарнира?
Will I ever actually buy radishes? I mean, for a salad or even just to use as garnish?
В сто раз лучше Гарнира и остальных, это всякий скажет.
Mr Mundy's all right… He's better than Mr Garnish and the others, anybody will tell you that.'
костлявые, скукоженные куриные лапы с гарниром, наспех собранным из остатков чьей-то аптечки.
bony shrivelled hens' claws garnished with medicine-cabinet leftovers.
Джесси послушно попробовала телячью котлету с гарниром из молодой моркови и риса.
Jessie dutifully took a bite of the veal cutlet garnished with young carrots and rice.
- Как насчет гарнира?
- What about side dishes?
Не люблю гарниры.
I don't go for side-dishes.
Или может с гарнирами.
Oh no, maybe with the side dishes.
Он ведущий шоу Гарнир: Невыполним,
He's the host of Side Dish Impossible,
Я думала, сливочное масло - гарнир.
I thought butter was a side dish.
Расскажи мне про их гарниры.
Talk to me about the side dishes there.
Сомневаюсь, что он хотел сделать гарнир.
Doubt he was making a side dish.
Англичанин занялся гарнирами, а потом разлил вино.
The Englishman presented the various side dishes to each diner, then poured the wine.
С гарниром будет очень вкусно. – Нет, серьезно, я такого не знаю.
It’ll make a nice side dish.” “No, seriously. I don’t recognize it.
Гарниром снова послужили орехи с изюмом, на десерт сгодились сушеные яблоки.
The side dish was another handful of nuts and raisins, the dessert dehydrated apples.
К счастью, она наготовила достаточно гарнира и салатов и поэтому не боялась, что он останется голодным.
Fortunately, she had prepared enough side dishes that she didn't run short.
– Корейская кухня есть много различных гарниров, – продолжает шеф-повар к явной досаде Стефани.
— Korean food have various side dish, Chef continues to Stephanie’s obvious chagrin.
Мескитские бобы, тушенные с овощным кебабом. ГАРНИРЫ Ливанский рисовый плов. Картофель розмари.
Mesquite Broiled Vegetable Kabob SIDE DISHES Lebanese Rice Pilaf Rosemary Potatoes
Я припоминаю, нам бесплатно полагался гарнир из овощей к каждому заказу свыше десяти фунтов.
As I recall, we qualified for the free vegetable side dish with every order over £10.
Они дружно ахнули при виде стола, уставленного множеством основных блюд, гарниров и закусок.
They gasped when they saw the buffet table, with its multiple main dishes and its array of side dishes and salads.
– В Корее стол накрывают на три, пять, семь, девять или двенадцать чхоп. Зависеть от того, сколько гарниров.
— Korean table settings are the 3, 5, 7, 9 or 12 chop, depending on the number of side dishes served.
Они расшаркались и начали расставлять блюда: фазаны с гарниром из трюфелей, белое и красное вино, венгиланские крабы, выложенные на панцири, точно на тарелки.
Truffles, baked pheasant, white and red wines, Vengilani crabs on shell as a side dish.
Стейк с кровью, причудливый соус и гарнир.
A rare steak with a fancy sauce and trimmings for days.
Мясо на вкус такое же... только много гарнира там, Гас.
Steak tastes about the same... only there's a lot more trimmings now, Gus.
Первый парень, который побьёт звуковой барьер... получит бесплатную отбивную со всем гарниром.
First fellow to break the sound barrier... gets a free steak with all the trimmings.
Значит, я остался с 9-килограммовой птицей и кучей гарниров, которыми можно накормить целую армию безработных.
Well, then, That leaves me with a 20-pound bird And enough trimmings to feed coxey's army.
На обед я бы очень хотел 500 граммов стейка из филе среднепрожаренного, может даже слегка обугленного со всеми гарнирами: картофелем фри, спаржей и тыквой.
So for lunch, I would love a 20oz porterhouse steak, medium, maybe a little bit charred, with all the trimmings- pommes frites, asparagus, butter squash.
Не хватает только гарнира.
It's only the trimmings that are needed.”
– Разливное пиво и гамбургер со всеми гарнирами.
House beer, and a hamburger with all the trimmings.
Потом хот-дог на сдобной булочке с обычным гарниром.
Then I had fixed a hot dog on a bun with the usual trimmings;
Мэйдейл позвала их к столу и подала любимые блюда Кея: жареную курицу и ростбиф с разнообразным гарниром.
Maydale called them to supper and served Key his favorite foods: chicken-fried steaks and roast beef with all the trimmings.
К тому времени, когда мы разделались с уткой и гарниром к ней, а Фриц подал суфле из инжира, лично я решил, что песенка Яго спета.
By the time the duck and trimmings had been disposed of, and Fritz had brought the fig souflle, it looked to me as if Iago was on the ropes.
Ему ясно, что либо он обращается со мной как с Уильямом Смитом, без конца на что-то претендующим, либо придется ему позаботиться о жирном тельце с гарниром для встречи блудного сына.
I’d either got to be William Smith who was trying it on, or he’d got to get busy with the fatted calf and all the trimmings – that was obvious.
Я донельзя воодушевился и продолжал внимательно рассматривать ежегодник, даже когда принесли мой чизбургер с гарниром. – Нашли кого-нибудь из знакомых? Донна перегнулась через стойку и повернула альбом к себе.
All these things heartened me and I pored over the yearbook, even after my good cheeseburger with all the trimmings had arrived. ‘See anyone you know?’ Donna leaned over the counter and looked at the book upside down.
Таб занималась своим айфоном, демонстративно игнорируя остальных. Илария подавала цыпленка в винном соусе с гарниром, а потом убирала посуду с таким лицом, будто она, по выражению моей мамы, вот-вот пёрнет.
Tabitha flicked through her iPhone, studiously declining to engage with anybody, and Ilaria delivered chicken in a red wine sauce with all the trimmings and removed serving dishes afterward with a face, as my mother would put it, like a smacked arse.
Может, они удалились на хороший большой воскресный обед, потому как это точно в самый раз для них, для долбаных сучьих фараонов, – большой воскресный обед, самые что ни на есть лучшие бифштексы и жареная картошка, яйца-пашот и всякие гребаные гарниры.
Maybe they were away for a nice big Sunday dinner, cause that’s what they get man big Sunday dinners, these fucking sodjer bastards, the best steak and chips, poached eggs, all the fucking trimmings.
Знаменитый шеф-повар представил изысканное меню: на закуску были поданы икра и шампанское, затем суп из лобстера, соте из фуа-гра с гарниром, свежая шотландская дичь для любителей мяса и букет из морских водорослей вместо овощей.
The celebrity chef had whipped up a tasting menu that began with caviar and champagne, then moved on to a lobster bisque, a splash of sauteed foie gras with trimmings, fresh Scottish game hen for the carnivores, and a seaweed bouquet for the veggies.
noun
Жареной, с гарниром.
Roasted, all with dressing.
Ем салаты, никакого гарнира.
I've been eating salads, yeah, no dressing,
Мы будем без гарнира.
We'll just have it without the dressing.
Куриные грудки с салатом на гарнир.
Chicken breast and a salad, dressing on the side.
Я буду омары и на гарнир спаржу. Хорошо. Спасибо за заказ.
I take it without jelly, and dressing on the side.
Она - салат и с гарниром, потому что она, типа, следит за фигурой.
She gets a salad, with dressing on the side, 'cause she's so fit, like.
Без яиц и бекона в гарнире. И веревку, чтобы я мог удавиться.
No egg, no bacon, dressing on the side and a knife so I can kill myself.
В моей квартире полно пластиковых пакетов, непрочитанных "Нью-Йоркеров", замёрзшие упаковки сыра для гарнира.
My apartment is filled with plastic bags, unread "new yorkers," congealed bottles of salad dressing.
На каждую тарелку всего поровну — белое мясо, темное мясо, гарнир.
To each diner the same portion: white meat, dark meat, dressing.
Она готовила праздничный ужин: жареную индейку с гарниром, джемом и клюквенным соусом.
She was making dinner, baked turkey and dressing, yams, cranberry sauce—
Сплошная трескотня вперемешку с немецким гарниром из французских словечек для красоты. Официант! Что будете пить, инспектор?
Jabbers right along, with German to fill in, and bits of French dressing here and there to make it look nice. Waiter! What's yours, Inspector? Not drinking?
В кафе «Пять углов» специально по поводу Дня отца на обед подавали индейку с гарниром из маиса, клюквенным соусом и репой.
At the Five Points Cafe the Father’s Day Special was a turkey dinner with cornbread dressing, cranberry sauce, and nips.
Для горячих блюд было слишком жарко, и Пиппа приготовила тушеный лосось, на гарнир — картофельный салат с соусом «винегрет» и накрыла стол во внутреннем дворике.
It was too hot for warm dishes, so Pippa poached a salmon, made potato salad with vinaigrette dressing, and served it all on the patio.
Прежде чем отправиться в постель — на постамент из коробок, ковров и покрывал, — съедаю жареную паву с подноса, ощипанную, но одетую гарниром: лейтенант ее мне послала по твоему настоянию.
Before I go to bed, on a platform of boxes, rugs and cloaks, I eat the tray of roasted peahen, plucked but dressed, you have the lieutenant send to me.
ингредиенты для соуса ждали того, чтобы их смешали и добавили на сковороду, салаты и гарнир были готовы. Несколько раз я оглядывался, убеждаясь, что Джейн по-прежнему бродит по гостиной.
The ingredients for the hollandaise sauce were already measured and set aside; the contents simply needed to be added to the saucepan. Our salads were tossed and the dressing made. As I worked, I glanced up from time to time and saw Jane moving slowly through the main room.
Сенедра вошла в дом, а Гарион, сопровождаемый волчонком, направился прямо к Дарнику. Ужин в тот день их ожидал королевский — гусь с пряной подливкой и роскошным гарниром из овощей трех видов. Был на столе и ароматный, свежеиспеченный хлеб, с которого еще стекали прозрачные капли горячего масла.
Ce'Nedra went inside, and Garion and the wolf crossed the field to join Durnik. The meal that evening consisted of a roast goose and everything that went with it: gravy, dressing, three kinds of vegetables, and freshly baked bread, still hot from the oven and dripping with butter.
Мэри выставила на стол ветчину, должно быть, консервированное мясо, которую запекла в духовке, а на гарнир подала скорее всего выращенные в собственном огороде помидоры, картошку и салат из какой-то зелени, которую я не распознал, но которая, посыпанная тертым сыром, на вкус оказалась просто восхитительной.
Marie had produced a ham—it had to have been a canned one —heated and glazed it, and filled out the meal with what must have been home-grown tomatoes, potatoes and a salad made with some greens I didn't identify, but which, with a cheese dressing, tasted magnificent
noun
- Гарнир в отдельных пакетах?
-Individual relish packets?
Мы просто не дадим Кейси гарнира.
We won't give Casey any relish.
Это чилийский сибасс с гарниром из манго...
There's Chilean sea bass with a mango relish
Как только Кейси узнает, что гарнира ему не достанется, он тут же бросит Донну.
Once Casey finds out he's not getting any relish, he'll dump Donna for sure.
Опсон — гарнир к ситосу — включал в себя маленьких кальмаров, зажаренных в оливковом масле до золотисто-коричневого цвета.
The opson—the relish that accompanied it—consisted of plates of small squids fried in olive oil till they were golden brown.
Миссис Таллант всегда гордилась своей кухней, но такой еды, таких изысканных гарниров и соусов в доме приходского священника, конечно, не знали.
Mrs. Tallant had always prided herself on her housekeeping, but such a repast as this, embellished as it was by elegant garnitures, and subtle sauces, was quite beyond the range of the Vicarage cook.
noun
Настоящий... стейк с гарниром?
Like a... real steak with all the fixings?
У нас кое-что осталось. У нас есть стейк, разные гарниры.
We got leftovers, we got steak, we got all the fixings.
Томатный суп гарнир с сыром, гриль и пакет "Фаньян" специального семейного размера.
T omato soup grilled-cheese fixings and a family-size bag of Funyuns.
Но почему-то жареная курица вместе с подливой и гарниром стоила меньше полутора долларов.
AND YELLOW GRAVY AND THE FIXINGS IT DIDN'T COME TO $1.50. DAD,
Я сделал твой любимый завтрак, Хот дог, залитый взбитыми яйцами с гарниром.
I made your favorite breakfast, a hot dog bun filled with scrambled eggs and all the fixings.
Ну, я приготовила гарнир к твоему любимому блюду и это здорово потому что запечёный картофель возвращается.
So, I have all the fixings for your favorite meal, and that's a good thing, because baked potatoes are making a comeback.
Рыба зашипела, когда Фаун выложила ее на решетку над углями. Фаун принялась мешать тушенный в горшке кидальник с луком, который приготовила на гарнир.
It sizzled gently as she laid it on the rack above her coals, and she stirred the pot of mashed plunkin with onions she’d fixed to go with.
Карлин начала готовить для мисс Дэвис ужины, ничего особенного, что-нибудь вроде жареной куриной грудки с лимоном и петрушкой, с гарниром из печеной картошки.
Carlin had begun to fix Miss Davis's supper, nothing fancy, a broiled chicken breast perhaps, prepared with lemon and parsley, served with a baked potato.
И тебе, и детям: Дженни и Дэймону. Может быть, стоит обратить внимание на решение данной проблемы в самую первую очередь? – Я и так провожу много времени с детьми, – постарался хоть как-то оправдаться я. – Но я, разумеется, буду работать над этим вопросом. – С этими словами я шлепнул на сковороду холодного цыпленка, обложил его гарниром и обильно посыпал специями.
So do Jannie and Damon. How about you get those priorities straight.” “I spend a lot of time with the kids. But I’ll work on it,” I said as I plopped the cold chicken and fixings in a pan.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test