Translation for "гармониями" to english
Translation examples
noun
Мы, коренные народы, живем в гармонии с матерью Землей, в гармонии с природой.
We indigenous peoples live in harmony with Mother Earth, in harmony with Nature.
В этой связи расовая гармония приобретает особое значение для гармонии в обществе.
In this context, therefore, racial harmony is a particularly important cornerstone for harmony in our society.
В гармонии с природой
Harmony with Nature
Религиозная гармония
Religious harmony
-Это называется гармония.
- That's harmony.
Чертова идеальная гармония.
Perfect freaking harmony.
- Это Гармония Тит.
It's Harmony Teat.
Меня зовут Гармония.
My name's Harmony.
Я люблю гармонию.
I love harmony.
Тональная гармония отсутствует.
Tonal harmony nonexistent.
Кулак шести гармоний.
Six Harmony Fist.
Музыкальный клуб "Гармония"
HARMONY MUSIC CLUB
В идеальной гармонии!
In perfect harmony!
И тихое пение этого света было, наверно, древнейшей, первозданной гармонией Вселенной.
There was a low humming of light here more basic in its harmony than any other music in his universe.
Хотел было я ему, как узнал это всё, так, для очистки совести, тоже струю пустить, да на ту пору у нас с Пашенькой гармония вышла, я и повелел это дело всё прекратить, в самом то есть источнике, поручившись, что ты заплатишь.
When I found all that out, I wanted to give him a blast, too, just for conscience's sake, but around that time Pashenka and I got our harmony going, so I called a halt to the whole business, I mean at its very source, by vouching that you would pay.
Лизавета Прокофьевна становилась с каждым годом всё капризнее и нетерпеливее, стала даже какая-то чудачка, но так как под рукой все-таки оставался весьма покорный и приученный муж, то излишнее и накопившееся изливалось обыкновенно на его голову, а затем гармония в семействе восстановлялась опять, и всё шло как не надо лучше.
but having a respectful and well-disciplined husband under her thumb at all times, she found it possible, as a rule, to empty any little accumulations of spleen upon his head, and therefore the harmony of the family was kept duly balanced, and things went as smoothly as family matters can.
Не верю я этому; и гораздо уж вернее предположить, что тут просто понадобилась моя ничтожная жизнь, жизнь атома, для пополнения какой-нибудь всеобщей гармонии в целом, для какого-нибудь плюса и минуса, для какого-нибудь контраста и прочее, и прочее, точно так же, как ежедневно надобится в жертву жизнь множества существ, без смерти которых остальной мир не может стоять (хотя надо заметить, что это не очень великодушная мысль сама по себе).
I don't believe it. "It is much simpler, and far more likely, to believe that my death is needed--the death of an insignificant atom--in order to fulfil the general harmony of the universe--in order to make even some plus or minus in the sum of existence.
И, однако же, он все-таки дошел наконец до чрезвычайно парадоксального вывода: «Что же в том, что это болезнь? – решил он наконец. – Какое до того дело, что это напряжение ненормальное, если самый результат, если минута ощущения, припоминаемая и рассматриваемая уже в здоровом состоянии, оказывается в высшей степени гармонией, красотой, дает неслыханное и негаданное дотоле чувство полноты, меры, примирения и встревоженного молитвенного слития с самым высшим синтезом жизни?» Эти туманные выражения казались ему самому очень понятными, хотя еще слишком слабыми.
This reasoning, however, seemed to end in a paradox, and lead to the further consideration:--"What matter though it be only disease, an abnormal tension of the brain, if when I recall and analyze the moment, it seems to have been one of harmony and beauty in the highest degree--an instant of deepest sensation, overflowing with unbounded joy and rapture, ecstatic devotion, and completest life?" Vague though this sounds, it was perfectly comprehensible to Muishkin, though he knew that it was but a feeble expression of his sensations.
Гармония и контрапункт.
Harmony and counterpoint.
Будет гармония в доме.
there will be harmony in the home.
Если есть гармония в доме,
If there is harmony in the home,
— Гармонию со зверями?
Harmony with the beasts?”
Только когда мы в гармонии с собой, мы можем найти гармонию с Всевышним.
Only when we’re in harmony with ourselves can we find harmony with the Allsoul.
Она родом с Гармонии.
She was from Harmony.
Восстановит гармонию.
He will bring harmony.
В полной гармонии с собой.
In harmony with himself.
noun
Убунту побуждает каждого осознавать свою ценность, в полной мере развивать свой потенциал, оставаясь при этом в гармонии с окружающим миром и людьми.
Ubuntu empowers everyone to be valued, to reach their full potential while remaining in accord with everything and everyone around them.
В мифах говорится, что от Гармонии и бога войны Ареса произошли амазонки.
According to myth, the coupling of Harmonia and Ares, the God of war, produced the Amazons.
Так сказала Верховный шаман из Дворца судьбы. В это день энергия Инь и Ян будет находиться в гармонии.
According the professor of prophecy, it is the day with the most stable flow of Providence.
Никогда я не видел более полной гармонии тела и духа.
I have never seen body and spirit in such perfect accord.
В ходе войны наступает момент, когда кажется, что она почти достигает гармонии.
A point exists in war after which the conflict seems to protract itself almost of its own accord.
– Сколько, по словам этого Барбеджа, Хэл Мэйн пробыл на Гармонии? – спросил Блейз.
According to Barbage, Hal Mayne's been there how long?” he asked.
По словам Серого мага, то, что он собирался делать, представляло собой магию гармонии в чистом виде.
According to the gia^ \vvzatd, what he was about to do was pure order-magic.
Это было невероятно. Невыносимо. Всякая возможность согласия и гармонии с этим врагом рода человеческого исчезла навсегда. Он не может. Не смог бы.
It was impossible. Unbearable. All chance of accord with this fiend vanished forever. He could not. Could not.
Как утверждает генетик из Колумбийского университета Вартан Горвалд, Гармон вносит элемент политики в сугубо научную сферу.
According to Columbia University geneticist Vartan Gorvald, Harmon was injecting politics into what should be a purely scientific inquiry.
Я снова спрашиваю себя, неужели эта безмятежность существует на самом деле, неужели такая гармония возможна? Может быть, худшее уже позади?
I ask myself yet again if this serenity truly exists, if this contentment, this wonderful accord is real. Is the worst over?
Мы намерены действовать в полной и постоянной гармонии с идеалами и чаяниями всех государств Латинской Америки и Карибского бассейна.
We intend to act in full and constant consonance with the ideals and aspirations of all the nations of Latin America and the Caribbean.
Нашей наилучшей гарантией того, что это будет именно так, является то, что наше общее будущее будет зависеть от позитивного сотрудничества между всеми странами в интересах международной стабильности и процветания при главенстве закона и в гармонии с интересами справедливости и мудрости.
Our best guarantee that it will be so is that our common future will depend on positive cooperation between all countries in the interests of international stability and prosperity under the rule of law and in consonance with the behests of justice and sagacity.
b) составления всеобъемлющего плана продвижения в глобальном масштабе, и в частности в исламских сообществах, политики и программ развития идеи просвещенной умеренности в реальной гармонии с запретами ислама и его принципами толерантного освобождения и возвеличивания человечества;
b) prepare a comprehensive plan for promoting universally and in particular within Islamic societies policies and programmes for promoting Enlightened Moderation in true consonance with the injunctions of Islam and its principles of tolerance emancipation and exaltation of humankind;
Казалось, эта гармония будет продолжаться вечно.
The consonance felt eternal.
Сара сдержала дыхание, чтобы ни один посторонний звук не нарушал эту удивительную гармонию.
Sara stopped breathing, lest any other sound break the extraordinary consonance.
Как человек чувствительный, привыкший к манере восприятия своей жены, искал гармонии.
As a man very sensitively tuned to his wife’s way of seeing, he searched for consonancies.
Как хотелось бы ему, чтобы всемогущие боги оставались на небесах, а маги и волшебники пребывали в преисподней. Ему много и часто приходилось слышать о понятиях одновременности и повторяемости событий, о необходимости переосмысления Настоящего в свете Будущего, об алхимических законах всеобщей гармонии.
He wished the gods would stay in their heavens and the sorcerers in their hells. Oh, he had heard endless persiflage about simultaneity; iteration - the constant redefining of the now by checking it against the future-; alchemical laws of consonance.
noun
Их образ жизни и традиционные знания формировались в гармонии с лесами на их землях и территориях.
Their way of life and traditional knowledge has developed in tune with the forests on their lands and territories.
Но мы должны видеть, что Конференция по разоружению живет в гармонии с нынешними тенденциями в международных отношениях.
But we have to see that the Conference on Disarmament is in tune with the current trends in international relations.
Примеры общенациональных мер включают в себя поддержку программы содействия интеграции Фонда и программы "Объединенная молодежь", "Соседи" и "Общины в поиске гармонии".
Examples of Government action include support for Youth United's Supporting Inclusion Programme, the Near Neighbours Programme and Communities in Tune.
167. Министерство национального образования приступило к осуществлению стратегии, направленной на развитие общинных школ в сельских районах, сочетающих самостоятельность, ответственный подход и эффективность при обеспечении большей гармонии с окружающей социальной средой.
167. The Ministry of National Education has initiated a strategy for developing rural community schools that are autonomous, responsible, effective, and in tune with their surroundings.
Вы находитесь в гармонии с вашей духовностью
You're in tune with your sense of spirituality.
Сегодня я чувствую себя в гармонии с тобой.
# I feel in tune # # with you tonight #
Мы, мы в такой гармонии, это стремно.
We are we are so in tune, it's scary.
Я чувствую себя в особой гармонии с космосом.
# I feel particularly # # in tune with the cosmos #
Вы — вселенная внутри себя, в гармонии с собой.
You are a universe unto yourself. In tune only with yourself.
Если бы наши чувства и сознание были целиком в гармонии с природой,
If our senses and consciousness were entirely in tune with nature,
Разве не жили в большей гармонии с окружающей средой, нежели вы?
any more in tune with their surroundings than you do?
Ощущение, что ты находишься в гармонии со всеми живыми существами в мире.
Feeling like you’re in tune with every living thing in the world.”
Струны его настроены на идеальный аккорд, и этот аккорд — гармония — единственный друг его.
A perfect chord is the friend of him whose strings are tuned to it.
Фи и Каз не отрываясь смотрели на меня, и выражения их лиц находились в полной гармонии друг с другом.
Fee and Caz stared at me, their facial expressions utterly in tune with one another.
И только Хатч, облаченная в комбинезон с эмблемой «Мемфиса», казалось, нарушала гармонию общего праздничного настроя.
Only Hutch, who wore a Memphis jumpsuit, seemed out of tune with the general holiday spirit.
noun
Наши древние мыслители передали нам великую идею <<гармонии в различии>>, которая подразумевает гармонию без монотонности и различие без конфликта.
Our ancient thinkers have left us with a great concept of "concord with difference" -- that is, concord without monotony and difference without conflict.
Он полагал, что, пока не будет устранено насилие как инструмент права, не будет ни мира, ни гармонии.
He believed that there would be neither peace nor concord until violence was eliminated as a tool of law.
В то же время мы по-прежнему выступаем и прилагаем усилия на международной арене во имя достижения мира во всем мире и гармонии, с тем чтобы обеспечить возможность изыскать пути решения проблем на основе диалога и переговоров.
By the same token, we continue to advocate and to work internationally for a world of peace and concord where it should be possible to find a solution to all problems by dialogue and negotiation.
В нашем королевстве должны были царить ...любовь и гармония.
There should be perfect love and concord in this realm.
В самом центре хаоса есть покой, и гармония в какофонии.
There is peace at the heart of the din, concord in babel.
Я ценю гармонию, которая воцарила у меня с моим арестованым приятелем.
I have come to value the concord I found with my fellow detainees.
Конечно, Менаша имел в виду не физику, а гармонию, или единство.
Of course Menasha's real topic was not physics but concord, or unity.
Я купил заодно и бутылку сладкой «Гармонии» – только взяв ее в руки, я почувствовал, как на меня нахлынули детские воспоминания о сидре – единственном вине, которого мне тогда позволялось лизнуть, – и вернулся в магазинчик розничного чудотворства.
I bought a bottle of sweet Concord—just picking it up brought back memories of childhood Seders, when it was the only wine I got to taste all year—and took it back to the home thaumaturgics emporium.
В политике экзотерическая гармония создает город согласия и единения, где каждая личность, сохраняя свою собственную благородную выразительность характера, дарит ее каждой другой, так же подчиняясь законам сооб­щества, как струны кифары подчиняются неизменной ма­тематике музыки.
In politics exoterike harmonia produces a city of concord and unity, in which each individual, securing his own noblest expression of character, donates this to each other, as obedient to the laws of the commonwealth as the strings of the kithera to the immutable mathematics of music.
noun
Особое внимание уделяется развитию культуры прав человека и социальной справедливости, созвучных с устойчивым сельским развитием и целями в данном секторе, в гармонии с окружающей средой и разнообразием (источник: там же).
It emphasizes actions to foster a culture of human rights and social justice that is in keeping with sustainable rural development and environmentally and diversity-friendly sectoral objectives (source: ibid).
211. Находясь в гармонии с формирующимся многополярным миром, Венесуэла инициировала создание Боливарианского альянса для народов Южной Америки − Договора о торговле между народами (АЛБА-ДТН), Южноамериканского союза наций (УНАСУР) и ПетроКарибе.
211. In consequence and in keeping with the pluripolar world currently taking shape, it has promoted the creation of the Bolivarian Alliance for the Peoples of Our America - Peoples' Trade Treaty (ALBA-TCP), the Union of South American Nations (UNASUR) and PetroCaribe.
Я стремлюсь к гармонии в жизни.
I'm keeping everything in balance.
чтобы мы, кто все еще в теле в вечной гармонии со всеми молитва.., ...молитва Аминь
"keep us who are still in the body in everlasting fellowship "with all that wait for Thee on earth, "and with all that are around Thee in heaven,
– Нам приходится, для гармонии.
“We have to, to keep things balanced.”
Или отказаться от гармонии лишь для того, чтобы Белый не становился сильнее?
Or forsake order just to keep a White Wizard from getting power?
Никогда прежде не приходилось мне видеть подобное сооружение, находящееся в столь тесной гармонии с окружающей природой.
But never was a complex of buildings more in keeping with its natural setting.
В этот раз Корди наносила на акриловую поверхность осенний мотив в полной гармонии с временем года.
In this case and in keeping with the time of year, she was going for an autumn motif on top of the acrylic.
И эта неосознанная приверженность гармонии, скорее всего, удержит тебя от искушения испробовать что-либо большее, чем простейшие манипуляции с хаосом.
And your desire for order would keep you from mastering more than the simplest of chaos-manipulations.
noun
Мы верим, что в конце концов, благодаря работе в этом многостороннем учреждении, мы построим лучший мир для нас и наших детей, позволяющий жить в условиях мира и гармонии.
We have faith that, ultimately, through this multilateral institution we shall build the world best suited for us and our children to live peacefully and harmoniously.
Иллюзия гармонии и шампанского?
But fancy suits and champagne.
Эти люди в основном существуют в полной гармонии со средневековьем.
These people are basically medievals in suits.
В тот же миг из переулка появился мужчина в черном костюме, напоминавшем гармонь, подбежал к Уинстону, взволнованно показывая на небо.
At the same instant a man in a concertina-like black suit, who had emerged from a side alley, ran towards Winston, pointing excitedly to the sky.
noun
Но сейчас не будет никаких сигарет, ее голос должен быть мощным, совершенным и нежным, как звон колоколов, как сама гармония.
But there could be no cigarette now, not when her voice had to be huge and perfect and as delicate as a chime.
Она была музыкой, а музыка была ветром, несущимся над бесконечными снежными полями в пещеру, где ледяные кристаллы перезванивались в гармонии с ветром.
She was the music, and the music was a wind blowing across an endless snow field to a cavern where ice crystals chimed to the tendrils of the wind....
В них не было гармонии, и мне почудилось, будто стеклышки разбиты на мелкие осколки, и круглые и острые, и они стукаются друг о друга на ветру, внушая суеверный ужас.
Unlike the tinkling of a chime, it sounded as though the glass was smashing, as the little pieces, the round and the jagged, hit against each other in the wind.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test