Translation for "гардероб" to english
Translation examples
noun
Гардеробы, стеллажи и шкафы должны быть вмонтированы в стены; вертикальные трубопроводы должны, по мере возможности, располагаться в нишах или углах.
Especially wardrobes, shelves and cupboards should be set into walls; vertical pipes should as far as possible be located in recesses or corners.
Концептуальный магазин "Затуши сигарету" представляет собой невероятных размеров "гардероб" под открытым небом, заполненный множеством наиболее востребованных модных вещей, цены на которые выражены в пачках сигарет;
The Stub Out Concept House is a larger-than-life outdoor walk-in wardrobe filled with an array of the `most wanted' fashion items, priced according to the number of cigarette packs.
73. Предусматриваются ассигнования на закупку предметов для оборудования жилых помещений 1500 военнослужащих контингентов: мебели, в том числе кроватей, матрасов и гардеробов; сантехники; общей столовой и обеденной утвари по средней стоимости 250 долл. США за комплект (375 000 долл. США), а также на оплату связанного с этим фрахта (45 000 долл. США).
73. Provision is made for accommodation equipment for 1,500 contingent personnel as follows: furniture, including beds, mattresses and wardrobes; sanitation equipment; and common mess and dining facilities, at an average cost of $250 per set ($375,000) plus related freight charges ($45,000).
111. В смете предусматриваются ассигнования на оснащение жилых помещений для размещения личного состава контингентов в количестве 1600 человек: мебель, включая кровати, матрасы и гардеробы, санитарно-техническое оборудование, общая столовая и обеденная утварь из расчета 250 долл. США за комплект (400 000 долл. США), а также ассигнования на покрытие соответствующих расходов по доставке (48 000 долл. США).
The cost estimate provides for accommodation equipment for 1,600 contingent personnel as follows: furniture, including beds, mattresses and wardrobes; sanitation equipment; and common mess and dining facilities, at an average cost of $250 per set ($400,000), plus related freight costs ($48,000).
95. В смете предусматриваются ассигнования на закупку следующего оборудования для жилых помещений, предназначенных для размещения личного состава контингентов в количестве 4000 человек: мебель, включая кровати, матрасы и гардеробы; санитарно-техническое оборудование; общая столовая и обеденная утварь из расчета 250 долл. США за комплект (1 000 000 долл. США) плюс соответствующие расходы по доставке (120 000 долл. США).
95. The cost estimate provides for accommodation equipment for 4,000 contingent personnel as follows: furniture, including beds, mattresses and wardrobes; sanitation equipment; and common mess and dining facilities, at an average cost of $250 per set ($1,000,000), plus related freight costs ($120,000).
О, гардероб, дамы?
Oh. Wardrobe, Ladies?
Мой гардероб, Гастингс.
- My wardrobe, Hastings.
Неприемлемая неисправность гардероба!
Unacceptable wardrobe malfunction!
Причёска, макияж, гардероб.
Hair, makeup, wardrobe.
Это его гардероб.
It's his wardrobe.
Ты возглавишь гардероб.
You handle wardrobe.
Разобрала свой гардероб.
I've simplified my wardrobe.
И новый гардероб.
And a new wardrobe.
Он оставил гардероб.
He left the wardrobe.
Довольно утонченный гардероб.
Rather a sophisticated wardrobe.
Гардероб снова задрожал, Невилла затрясло от ужаса. К гардеробу он шел, как на эшафот. — Встань вот здесь.
And this is where you come in, Neville.” The wardrobe shook again, though not as much as Neville, who walked forward as though he were heading for the gallows.
— Боггарт выскочит из гардероба, увидит тебя и превратится в профессора Снегга.
“When the Boggart bursts out of this wardrobe, Neville, and sees You, it will assume the form of Professor Snape,”
Слева от него стоял уродливый гардероб, полный учительских мантий. — Давай спрячемся сюда.
There was an ugly sort of wardrobe to his left, full of the teachers’ cloaks. “In here.
Люпин подошел к гардеробу, внутри что-то завозилось, и гардероб покачнулся, ручка дверцы задергалась. Ученики в переднем ряду отшатнулись. — Там всего-навсего обычный боггарт, — успокоил их учитель. — Так что бояться нечего.
As Professor Lupin went to stand next to it, the wardrobe gave a sudden wobble, banging off the wall. “Nothing to worry about,”
Тонкс задержалась у распахнутого гардероба и критически уставилась на свое отражение в зеркале на внутренней стороне дверцы.
Tonks paused at his open wardrobe to look critically at her reflection in the mirror on the inside of the door.
— Начнешь, Невилл, на счет «три». — Профессор Люпин нацелил палочку на дверь гардероба. — Раз, два, три!
“On the count of three, Neville,” said Professor Lupin, who was pointing his own wand at the handle of the wardrobe. “One—two—three—now!”
Он зажег стоявшую сбоку лампу, вылез из постели, открыл гардероб и принялся разглядывать себя в зеркале на внутренней стороне дверцы.
He turned on the lamp beside him, scrambled out of bed, crossed the room, opened his wardrobe, and peered into the mirror on the inside of the door.
— Боггарты любят темноту, — рассказывал Люпин. — И чаще всего прячутся в гардеробе, под кроватью, в ящике под умывальником, одного я нашел в футляре напольных часов.
“Boggarts like dark, enclosed spaces,” said Professor Lupin. “Wardrobes, the gap beneath beds, the cupboards under sinks—I’ve even met one that had lodged itself in a grandfather clock.
Но сравните обширный дворец и большой гардероб одного с лачугой и немногими лохмотьями другого, и вы увидите, что различие в их одежде, жилище и домашней обстановке почти одинаково велико как в отношении количества, так и качества.
But compare the spacious palace and great wardrobe of the one with the hovel and the few rags of the other, and you will be sensible that the difference between their clothing, lodging, and household furniture is almost as great in quantity as it is in quality.
С гардеробом было сложнее.
Wardrobe was another matter.
Скорее даже, гардероб.
More like a wardrobe.
— Просто обновляю гардероб.
Wardrobe overhaul.
А теперь разделывается с гардеробом.
And he's selling his wardrobe."
Если, конечно, он не был весь в гардеробе.
Unless, of course, it was all in the wardrobe.
— Выпала из гардероба? — Да.
"Fell out of the wardrobe.” "Yes."
У меня богатый гардероб.
I have an extensive wardrobe.
Баттл заглянул в гардероб.
Battle looked into the wardrobe.
Мой гардероб не производит на них впечатления.
They will not be impressed by my wardrobe.
Из ванны прямо в гардероб.
Out of the bath, into the wardrobe.
Гардеробы для делегатов
Delegates' cloakrooms
Она работала в гардеробе!
She was a cloakroom attendant.
Вы можете сдать его в гардероб?
Give that to the cloakroom.
Сдавали что-нибудь в гардероб?
Do you have anything in the cloakroom?
У меня в гардеробе есть еще один.
I have another one in the cloakroom.
- Я повешу своё пальто в гардероб.
- I'm gonna put my coat in the cloakroom.
Она пыталась подцепить меня в гардеробе.
She made a pass at me in the cloakroom.
В гардеробе все только их и обсуждали.
Everybody was buzzing about it in the cloakrooms.
Они будут раздавать шкуры бизонов в гардеробе.
They'll be passing out pelts and slabs of bison in the cloakroom.
Гардероб откроется только через десять минут, я договорилась.
The cloakroom is closed for another 10 minutes, at my request.
- Я забыл в гардеробе шляпу.
‘I’ve left me hat in the cloakroom,’ he said.
Сам доктор стоял у дверей в мужской гардероб.
He himself was near the entrance to the men’s cloakroom.
Тут она заметила, что дверь в гардероб не заперта.
Then she noticed that somebody had left the door to the cloakroom open.
Они заглянули в коридор, и Джесс оставила сумки в гардеробе.
They stopped by the corridor, and Jess stashed their bags in the cloakroom.
Телефон в гардеробе, но им никогда не пользуются, так как никто не знает, что он там есть.
The telephone is in the cloakroom but it is never used because nobody knows it is there.
В гардеробе стояла женщина и кричала: «Мой зонтик! Где мой зонтик?» — но гардеробщик давно уже сбежал.
A woman was standing in the cloakroom screaming, 'Mein Regenschirm!—my umbrella!' But the cloakroom attendants were nowhere to be seen.
2. У нее при себе всегда была нотная папка, которую она оставляла в гардеробе.
She always brought a music case and left it in the cloakroom.
У этого мужчины тоже была нотная папка, которую он оставлял в гардеробе.
He too brought a music case and left it in the cloakroom.
Не теряя времени на извинения, Флэндри чуть ли не бегом бросился в гардероб.
He wasted no time on excuses but almost ran to the cloakroom.
— Мы выйдем через боковую дверь, — сказал Крэйг, — через выход в гардероб.
“We leave by the side door,” Craig told him. “The cloakroom entrance.
Посмотри на свой гардероб.
He's given you a beautiful new dressing room.
Почему этот маленький ублюдок всё время торчит у нас гардеробе?
Why is that little bitch always in our dressing room?
Ты знаешь, что папа держал это в своем гардеробе?
Did you know daddy had that hanging in his dressing room?
Ну, мы использовали этот номер как гардероб для мероприятия.
Well, we were using that area as a dressing room for this event.
Отведи Мисс Сатин в ее гардероб, пусть возьмет все, что ей нужно.
Take Miss Satine to her dressing room and get the things she needs.
¬ ночь премьеры мне пришлось откладывать начало спектакл€, тогда как наш –ичард гон€лс€ за 'рейзером по всему гардеробу и колотил его своим горбом,
I seem to recall a delay on opening night while our Richard chased Frasier around the dressing room, beating him with his hump.
В буквальном смысле подальше - не вздумай ходить в детскую, в мою ванную, и не лазь в мой гардероб - я знаю, что ты брала мою помаду.
And I do mean far away, which means that you stay out of the nursery, stay out of my bathroom, and stay out of my dressing room, okay?
Она идет к двери, на которой висит дощечка с надписью: «Гардероб».
She goes to a door marked Dressing Room.
Оставив в гардеробе бумагу и карандаш, Герцог поискал вокруг, на чем записать.
Herzog looked for something to write a note with, having left paper and pencil in the dressing room.
На этой оптимистической ноте я поковылял прочь из гостиной, стараясь не наступать всем весом на больную ногу, и отправился в ванную, она же гардероб.
With that I stomped out of the living area—being careful to stomp on my goodlegonly—and went into the bath/dressing room.
На втором этаже дома она создала две отдельные комнаты для них со спальнями, гардеробами, кабинетом и гостиной в каждом помещении.
On the top floor of the house she created two sets of apartments for them, with a bedroom, dressing room, study and sitting room each.
Высокое зеркало, полка, уставленная бутылочками и кувшинчиками, и даже кушетка в углу говорили о том, что гардероб используется также в качестве комнаты для переодевания.
Sight of a long mirror, a wide shelf topped with bottles and jars, and even a couch in one corner indicated it was also used as a dressing room.
Все это… Это… — широким жестом она обвела ненавистный гардероб, огромную кровать с пологом, комнату для одевания, забитую негнущимися и дорогими нарядами. — Все это… не для меня!
All this — this," her frantic gesture took in the hated garderobe, the huge four-poster bed, and the dressing room full of stiff and expensive clothes, "this stuff . it's not for me!
Когда я вошел в номер, девушки там не обнаружил, зато услышал шум воды из открытого на полную мощность душа. Поэтому направился в спальню, открыл гардероб и начал переодеваться.
When I went into the bedroom there was no sign of the girl, but I could hear the shower going full blast so I went into the dressing room and started to change.
Дверь в гардероб Малкольма тоже претерпела подобные изменения, как и дверь в их общую ванную. Я собирал отцовские вещи и все не мог отделаться от ощущения, что вторгаюсь в жизнь совершенно чужих людей.
Malcolm's dressing-room next door had received the same treatment, as had their joint bathroom, and I set about collecting his belongings with a strong feeling of intruding upon strangers.
Для Дороти во дзорце были отведены специальные апартаменты, они так и назывались «комнаты Дороти»: уютная гостиная, гардероб, спальня и огромная отделанная мрамором ванная.
Dorothy had four lovely rooms in the palace, which were always reserved for her use and were called "Dorothy's rooms." These consisted of a beautiful sitting room, a dressing room, a dainty bedchamber and a big marble bathroom.
Казалось, что они заснули перед самым появлением камердинера, который вошел в графскую спальню из гардероба, что он обычно делал по утрам, чтобы раскрыть шторы на окнах.
It seemed that the only time they had nodded off to sleep had been just before his valet had come into his room from the dressing room, as he always did, to pull back the curtains from the windows.
Девушка из гардероба.
The checkroom girl.
Добряка Люка тоже остановила девушка из гардероба.
Good old Lucas was also stopped by the young lady in the checkroom.
Завтра и музей, и гардероб будут закрыты. Так, хорошо. – Благодарю вас. – Не за что.
The museum's closed, the checkroom's closed.” Good. “Thank you.” “Don't mention it.”
– Нет. Завтра и музей, и гардероб будут закрыты. Так, хорошо. – Благодарю вас. – Не за что.
"No. The museum's closed, the checkroom's closed." Good. "Thank you." "Don't mention it."
Мы оставили атташе-кейс, зонтик, осетрину, булочки и мармелад в гардеробе.
We left attache case, umbrella, sturgeon, rolls, and marmalade in the checkroom.
Видела все эти шубы в ресторанах, которые обычно отказываются сдавать в гардероб?
Those fur coats in a restaurant, where women don’t want to put them in the checkroom? Every single one of those coats?
Оставив в гардеробе пальто, Мегрэ вошел в бар и уселся на высоком табурете у стойки.
Maigret went to the bar by himself, left his coat, hat, and scarf in the checkroom, and leaned one buttock against a tall stool.
– Вы один? – спросил хозяин ресторана, сверкнув профессиональной улыбкой и источая мятный запах зубной пасты и жидкости для ополаскивания рта. – Повесьте пальто в гардеробе.
"You alone?" the restaurateur asked, flashing a professional smile with the minty fragrance of toothpaste and mouthwash. "Just hang your coat in the checkroom.
Когда он вошел в вестибюль ресторана и увидел на стене против гардероба свою большую фотографию на афише, висевшей там еще со времени последнего концерта, его охватило чувство тоски.
When he entered the brasserie with Ruzena and, opposite the checkroom, saw his enlarged photo on a poster left over from the last concert, he was gripped by a sensation of anxiety.
Майлз оставил плащ – специально пошитый на заказ для его, прямо скажем, нестандартной фигуры – в гардеробе. То, что ему предоставили самому добираться до довольно-таки труднодоступного кабинета Иллиана, показывало степень его, Майлза, надежности.
He left his coat—which had never come from any military store, but instead had been tailor-made to fit his very nonstandard size—in the checkroom. It was a measure of his security clearance that he was sent off without an escort to find his own way to Illyan's not-very-accessible office.
...в гардеробе, мистер Колвин...
...in the check-room, Mr. Colvin...
все, что раздобыл из гардероба, это длинное черное зимнее пальто и брюки из ящика охранника.
the best I could do was a long black winter coat from the coat check room and pants from a guard's locker.
Тогда домовый комитет принял решение продать шесть маленьких комнат на первом этаже, где раньше располагались гардероб, комнаты для прислуги и чулан для хранения багажа — ведь это бывшая гостиница.
The board decided to sell off six little rooms on the ground floor that used to be the coat-check room and tiny bedrooms for the staff and the place where they stored the luggage when the building was a hotel.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test