Translation examples
verb
Ни одно из них не гарантирует доступ.
Neither system ensures access.
Конфиденциальность сведений при этом гарантируется.
Data confidentiality is ensured in this regard.
Им гарантируется всестороннее медицинское обслуживание.
Comprehensive medical care is ensured.
Кто гарантирует соблюдение такого решения?
Who ensures that that decision is respected?
Они гарантируют соблюдение принципа представленности и подотчетности.
They ensure representativity and accountability.
(a) Национальная правовая база гарантирует:
(a) The national framework ensures:
Но как это гарантируется законом?
However, he wondered how the law ensured that that was done.
Неограниченная деятельность всех объединений гарантируется.
Unrestricted activity of all unions is ensured.
Мир гарантирует безопасность, а не наоборот.
It is peace that ensures security, and not the other way around.
Гарантируется лишь нераскрытие личности свидетеля.
It merely ensures that the witness' identity is not disclosed.
Жестокость гарантирует исполнение.
As if cruelty ensures performance.
Это гарантирует наше выживание.
It will ensure our survival.
Наша система гарантирует абсолютную анонимность.
Our system ensures total anonymity.
Ритуалу, который гарантирует наш разрыв.
The ritual that ensured our separateness.
А это всегда гарантирует хорошее завтра.
That always ensures a good tomorrow.
Сделав изменения в лобной доле, я гарантирую, что мы получим изменение модели поведения, подчеркиваю, гарантирую.
By making adjustments to the lobe we can ensure a change of behaviour, and I stress 'ensure'.
Но возникли условия, которые гарантируют нашу безопасность.
But things have developed that'll ensure security.
Это гарантирует бездефектное размножение нашего рода
It ensures the propagation of our species, without defects.
Третья сторона гарантирует прозрачность для всех.
A third party ensures transparency for all of us.
Операция «Хаос» успех гарантируй.
For ensure success Operation Havoc.
Если это гарантирует меньшее время в преисподнях после смерти.
Not if it ensures less time in the hells after death.
А вот записка, которая гарантирует, что господин поймет ситуацию.
And here is a note that will ensure that the gentleman understands the position.
Это гарантирует, что твоя промышленность не заглохнет окончательно.
That’ll ensure that your industry doesn’t go anywhere.”
Последователи вуду считают, что это гарантирует исполнение желания.
Voodoo devotees believe this ensures their wish will be granted.
9а. Компания гарантирует, что игра всегда будет вестись по правилам. 9б.
9a. The Company must always ensure that the game is played according to the rules. 9b.
Чтобы гарантиро-вать их верность, Абдалла раздает им английские фунты, как сладости.
Abdullah spreads around British pounds like candy to ensure their loyalty.
А в случае, когда избежать их невозможно, доступная Архиву энергия также гарантирует его выживание.
And, should they arise, the power available to the Archive generally ensures its survival.
Сейчас у меня есть обещание королевы и ее магия, гарантирующие, что принцессе не будет причинен вред при Дворе.
For now I have the queen’s promise, and her magic, to ensure that the princess will not be harmed at court.”
Права ребенка гарантируются, сексуальное насилие пресекается и гражданские свободы гарантируются.
The rights of the child are guaranteed, sexual offences punished and civil liberties guaranteed.
Так, признаются и гарантируются:
The following are recognized and guaranteed:
Гарантируется право наследования.
Inheritance is guarantee.
Ему гарантируется школьное образование.
Schooling is guaranteed.
Она не гарантирует интересы всех.
It does not guarantee the interests of all.
Никаких пианин, гарантирую.
No pianos, guaranteed.
Возможно двоих, гарантирую.
Probably two, guaranteed.
Мы пойдем на скачки, и я гарантирую: вы выиграете сотню долларов.
We’ll go down and I’ll guarantee that you’ll win a hundred dollars.”
И я могу сказать тебе, что твоя преданность герцогу – это все, что гарантирует твою безопасность сейчас, когда ты рядом со мной…
And I tell you now that your loyalty to the Duke is all that guarantees your safety with me.
Слева валялась еще одна газета, сложенная так, что видна была статья, озаглавленная: «МИНИСТЕРСТВО ГАРАНТИРУЕТ БЕЗОПАСНОСТЬ УЧЕНИКОВ
To the left of this paper sat another, which had been folded so that a story bearing the title MINISTRY GUARANTEES STUDENTS’ SAFETY was visible.
И если даже труд данного производителя товаров, например, нашего ткача, есть патентованное звено общественного разделения труда, то это отнюдь еще не гарантирует, что как раз его 20 аршин холста будут иметь потребительную стоимость.
Moreover, although our weaver’s labour may be a recognized branch of the social division of labour, yet that fact is by no means sufficient to guarantee the utility of his 20 yards of linen.
Ничего не гарантирую.
Nothing is guaranteed.
Но я гарантирую им жизнь.
But I will guarantee their lives.
Фирма ничего не гарантирует.
That’s not in the guarantee.
Конфиденциальность гарантируется.
Confidentiality guaranteed.
– Постараюсь, но не гарантирую.
Maybe, but no guarantee.
Это я вам гарантирую.
I guarantee you that.
– Я это почти гарантирую.
I'd almost guarantee it,
verb
Трудоустройство гарантируется всем;
There is also job security for everybody.
95. Судьям гарантируется пребывание в должности.
95. Judges have security of tenure.
- надежность платежей и ответственность за товары гарантируются;
-"security of payment and responsibility for the goods are assured;
315. Судьям гарантируется сохранение за ними их должности.
Judges have security of tenure.
-Гарантирую, что большой.
- Secure it big.
Это не гарантирует безопасность.
It's not security.
Взамен Капитолий гарантирует порядок и безопасность.
In return, The Capitol provides order and security.
Я гарантирую безопасный пролет через систему.
Your safe passage through our system is secure.
Подумай, этот дом гарантирует тебе надежное будущее.
Think of the security it'll give you.
Нет сегодня работы, гарантирующей безопасность.
There is no job security anymore;
Он считает, что очки гарантируют ему полную безопасность.
The glasses give him a sense of false security.
И все же никакой план не может считаться успешным до тех пор, пока не гарантируется выполнение поставленных целей.
Yet no plan can be termed a success unless the objective is secured permanently.
Миз Конрой заплатила неслабые денежки за сплошную стальную дверь с замком, гарантирующим настоящую безопасность.
Ms. Conroy had paid extra for a solid metal door with a lock that made it true security.
– У нас нет рядом дорог, Томми, потому-то родителям так нравится наша школа – изоляция гарантирует детям безопасность.
“We’re not very near anything useful, Tommy, which is why parents feel secure in sending their children to the school. It’s isolated.
verb
Выполнение планов проведения оценок не гарантируется
The implementation of evaluation plans is not assured
Поддержка людскими ресурсами гарантируется.
Human resources support had been assured.
Гарантируется ли соответствие качества международным стандартам?
Is the quality assured in accordance with international standards?
усилить положения, гарантирующие независимость УГИ;
strengthen provisions for assuring the independence of the IGO;
Применение арбитражных процедур в рамках процесса ДССН не гарантируется.
There was no assurance of arbitration in the PRSP process.
Эти права и обязанности гарантируются Конституцией и законами.
Those rights and obligations are assured by Constitution and laws.
111. Право на труд гарантируется как одно из неотъемлемых прав.
111. The right to work is assured as inalienable.
- Гарантирует взаимное уничтожение.
- Mutually assured destruction.
Наш нейтралитет гарантирует непредвзятость.
Our neutrality assures fairness.
Все условия для работы гарантируются.
Operating conditions are assured.
Комиссар, я гарантирую вам, что
Commissioner, I can assure you
- ... и я тебе гарантирую Сет...
- ...and I assure you, Seth...
Я абсолютно гарантирую это.
You have my absolute assurance on that.
- О, я тебе гарантирую.
- Oh, I can assure you of it.
Безопасность команды гарантируется при любых обстоятельствах.
The safety of the crew is absolutely assured.
- Я гарантирую вам, что дорога есть.
“I do assure you the road exists.”
Но они не гарантируют такой неуловимой вещи, как счастье.
But they don't assure this elusive thing happiness."
Избыток свободы гарантирует недостаток мира.
Too much freedom assures less peace.
Такой порядок гарантирует, что у учителя всегда будет достойный преемник.
This assures that the Master will only fall to a worthy successor.
Я гарантирую вашу безопасность, нанд' пайдхи.
I’ll assure your safety, nand’ paidhi.
Для него это был божественный призыв, гарантирующий восхождение на Небеса.
it was, to him, the call to glory that would assure his ascent into Heaven.
Гарантирую вам, что Шан Дун отныне в полной безопасности.
You can be assured, Lady Hoggin, that Shan Tung will be perfectly safe.
Мне дали понять, что существует некий документ, который гарантирует успех.
I was given to understand that there was a certain document in existence which assured success.
Смертная казнь и осуществление мер, гарантирующих
Capital punishment and implementation of the safeguards
Статья 17, гарантирующая право на личную жизнь;
Article 17, safeguarding the right to secrecy;
Они гарантируют соблюдение принципов и целей Устава.
They protect and safeguard the principles and purpose of the Charter.
Статья 16, гарантирующая неприкосновенность жилища;
Article 16, safeguarding the inviolability of a person's house;
23. Конституция гарантирует принцип недискриминации.
23. The Constitution safeguarded the principle of non-discrimination.
Эти меры гарантируют права профсоюзов и их членов.
These measures safeguard the rights of trade unions and their members.
14. Независимость судебной власти гарантируется Конституцией.
14. The independence of the judiciary is safeguarded by the Constitution.
А большинство игровых компаний с возможностями живого общения гарантируют защиту от педофилов.
And most game companies with live capabilities have safeguards against pedophiles.
Я буду пристально следить за нуждами моих подопечных, заботиться о них и гарантирую им безопасное будущее.
I will steadfastly minister to the needs of an obedient species, care for it and safeguard its future.
Кошмарный момент наступил, когда я разбил окно в магазине и побежал, надеясь, что моя быстрота гарантирует спасение.
The disastrous moment came when I broke a window in a Store and ran, confident that my speed was my safeguard.
verb
113. Право на социальное обеспечение гарантируется законом.
113. The right to social insurance is granted to everyone by law.
Однако суммы отчислений граждан в эти фонды не гарантируются законом.
However, monies which citizens deposit with these funds are not insured by law.
Силой, которая гарантирует победу в грядущем Крестовом походе.
A power that could insure victory in the upcoming crusade.
Убийство всех на этом самолёте точно гарантирует, что встреча никогда не состоится.
Killing everyone on that plane would insure that that meeting would never happen.
Есть страховки, гарантирующие сотни миллиардов…
There are insurance companies with hundreds of billions in reserves…
Эта скромная мзда гарантирует, что ни одного из ваших гостей не будут беспокоить сегодня вечером.
This modest squeeze insures that none of your guests will be harassed tonight.
Но черт побери, ведь считалось, что именно это и гарантируют нынешние тесты.
But hell's bells - that was just exactly what the present classification tests were supposed to insure beyond question.
— Предположим, РЕКС оплатит за вас послежизненную страховку, гарантирующую вам жизнь после смерти, Согласитесь ли вы покончить с собой?
“Suppose Rex buys you hereafter insurance, thus ensuring your life after death? Would you consent to suicide?”
В конечном итоге мы решили, что лучше всего обратиться туда, где обещание большой прибыли гарантирует эксклюзивность нашего предприятия.
In the end we decided it would be best to go where the promise of much credit would insure the exclusivity of our enterprise.
Все мы немые существа, когда вступаем в мир магии. А вступление в него ни в коем случае не гарантирует нам, что мы изменимся.
All of us are dumb creatures when we join the world of sorcery, and to join it doesn't in any sense insure us that we will change.
Нет смысла делать работу, которая гарантирует, что тысяча переключений из тысячи абсолютно точны — за исключением тех случаев, когда ваш термостат частично Волк.
There is no sense in doing the work that insures one thousand clicks out of one thousand are dead-sure accurate--except when your thermostat is part Wolf.
Если нет, слушайте: ма-алюсеньким шрифтом там было пропечатано: в случае кражи контора «Меха Гурвица» гарантирует вам возмещение двадцати пяти процентов от установленной стоимости вашей меховой накидки или шубы – более того, еще один повод для смеха – полиция не имеет ни малейшего понятия, куда могли деваться ферштункенер похитители мехов!
If not, dig: in case of theft, Hurwitz Furs' insurance carrier reimburses you at the rate of 25% of the estimated value of your lost stole or coat, and _fur_thermore, the police have no clues as to who these _fur_shtinkener _fur_tive _fur_ heisters are!
verb
Каждый Сертификационный орган гарантирует, что:
Each Certification Body warrants that:
С другой стороны, если только цедент конкретно не гарантирует иного, предполагается, что цедент не гарантирует фактической платежеспособности должника по дебиторской задолженности.
On the other hand, unless the assignor specifically warrants otherwise, it is presumed that the assignor does not warrant the actual capacity of the debtor of the receivable to pay.
Этот процесс не только гарантирует большую транспарентность, но и повышает ответственность основных заинтересованных субъектов за осуществляемые действия.
Not only does the process warrant greater transparency but it also transfers greater accountability to the major stakeholders for the actions.
192. Земельное законодательство гарантирует женщинам и мужчинам равные права доступа к земле для любых целей в качестве пользователей.
The land law warrants equal access rights of women and men to land for all purposes on usufructory basis.
Закон и федеральный закон учитывают объективные различия, в частности особенности каждого организующего органа власти, которые гарантируют соответствующий подход.
The law takes into account objective differences in the characteristics of each organizing authority that warrant differentiated treatment.
В соответствии с Арбитражным регламентом Союза этот арбитражный суд призван решать споры вместо государственных судов, а его независимость гарантируется.
According to the Association's Arbitration Rules, the tribunal had to decide disputes instead of state courts and its independence was warranted.
Эта система правил повысила стабильность, прозрачность и предсказуемость международной торговли и гарантирует поддержку со стороны членов ВТО.
This system of rules has enhanced the stability, transparency and predictability of international trade and warrants support from WTO members.
Эта система правил повысила стабильность, прозрачность и предсказуемость международной торговли и гарантирует поддержку со стороны всех членов ВТО.
This system of rules has enhanced the stability, transparency and predictability of international trade, and warrants support from all WTO members.
Даже в случаях, когда их численность не гарантирует этого, правящая партия может принять решение о включение на добровольной основе представителей меньшинства в состав правительства.
Even where numbers might not so warrant, the governing party may decide on a voluntary basis to include minority representatives in the Cabinet.
Это очевидно гарантирует дальнейшее расследование.
This warrants further investigation.
Я должен сказать,это гарантирует следствие.
I'd say that warrants investigation.
Подобные действия гарантируют смерть.
Such actions warrant immediate death, which I shall execute.
Но если время пришло, если ваше состояние гарантирует...
But if it's time, if your condition warrants....
Думаю, кража трупа серийного убийцы гарантирует несколько вопросов.
I think stealing a serial killer's corpse warrants a few questions.
Ты хочешь сказать, что никто не гарантирует тебе беседу.
You really mean to tell me that there's no one that warrants discussion here.
Все корабли были на обыске гарантируют, что у них нет контрабанды религиозных предметов.
All ships were searched to warrant they were not smuggling religious objects.
Если вы хотите, чтобы Дэвид сотрудничал, покажите мне ваш ордер или гарантируйте ему полную защиту.
If you want David's cooperation, show me your warrant or grant him full immunity.
Что такого в этом парне, что... что гарантирует твою непоколебимую веру в него?
What is it about this guy that... that warrants this unshakable faith that you have in him?
Да, матушка, если он это всё захочет видеть, я гарантирую, что всё сделаю как нужно.
La, ma'am, If that is all he's allowed to see... I warrant it'll also be his last.
Я гарантирую, что скоро они и своим слугам придадут облик воинов.
They'll soon extend them under the guise of war, I'll warrant
– Спины у них, положим, крепкие, но раз они не крестьяне, то нам придется обучать их с азов. – Возможно. Правда, только сначала, – откликнулся солдат. – Я гарантирую, что дважды им ничего не надо будет повторять.
"If they're not farmers, we'll have to show them how to do everything." "Maybe you will, at first," the soldier said, "but you won't have to show 'em the same thing twice very often, I'll warrant.
Глава 22 Удар, нанесенный фермерам, был смягчен тем, что закупка зерна у головы катапульты продолжалась, но на чеках было напечатано предупреждение, что Свободное Государство Луна не гарантирует их оплаты и не может поручиться, что Лунная Администрация когда-нибудь оплатит их хотя бы купонами, и так далее, и тому подобное.
22 Shock to farmers was eased by continuing to buy grain at catapult--but cheques now carried printed warning that Luna Free State did not stand behind them, did not warrant that Lunar Authority would ever redeem them even in Scrip, etc., etc.
Федеральное правительство гарантирует покрытие большей части расходов на сохранение данной системы.
The federal Government underwrites most of the cost of preserving this system.
С нашей точки зрения, идеи и обязательства, гарантирующие Кимберлийский процесс, представляют собой шаг в правильном направлении.
In our view, the spirit and the commitments underwriting the Kimberley Process represent a step in the right direction.
Она могла бы взять на себя функции содействия интеграции вопросов природоохраны в национальную политику, пропаганды успехов, достигнутых благодаря принятым мерам (энергосбережение, развитие туризма и т.п.) и содействия внедрению механизмов, гарантирующих покрытие определенной части соответствующих расходов.
UNEO could work to encourage the inclusion of environmental considerations in national policy, emphasize the benefits of measures taken (energy savings, tourism, etc.) and promote mechanisms for underwriting certain associated costs.
... компании, которая гарантирует гражданский полёт на Землю 2.
Company that's underwriting civilian travel to Earth Two.
verb
Ниже приводятся некоторые из статей Конституции, которые гарантируют основные права человека:
The following are some of the constitutional guaranties for the basic human rights:
52. Конституция Эритреи и другие соответствующие законы гарантируют равные права для женщин и мужчин.
52. The Eritrean Constitution and other pertinent laws guaranty equal rights for women and men.
Исламская Республика Иран постоянно проводит политику, гарантирующую права женщин в законодательстве и на практике и содействующую соблюдению принципа недискриминации.
Islamic Republic of Iran follows a continuous policy of guarantying the rights of women in legislation and practice and promoting the principle of non- discrimination.
В статье 28 Конституция Республики Молдова гарантирует уважение семейной жизни: <<Государство уважает и охраняет интимную, семейную и частную жизнь>>.
The Constitution of the Republic of Moldova guaranties through article 28 respect for family life: `The State respects and protects intimate, family and private life'.
Конституция также гарантирует право каждого человека, который не работает по не зависящим от него причинам и не имеет других средств к существованию, на получение помощи в обстоятельствах, предусмотренных законом.
The Constitution also guaranties the right to assistance in conditions envisaged by the law for everyone who is out of work for reasons independent of his will and who has no other means of earning a living.
400. Что касается автономных районов, то Комитет с удовлетворением отмечает, что закон о региональной автономии для национальных меньшинств гарантирует занятие определенной доли государственных должностей на местном уровне представителями местных народностей.
With respect to the autonomous areas, it is noted with appreciation that the law on regional autonomy for minority nationalities guaranties that a proportion of local government officials is drawn from local nationalities.
10. Что касается автономных районов, то Комитет с удовлетворением отмечает, что закон о региональной автономии для национальных меньшинств гарантирует занятие определенной доли государственных должностей на местном уровне представителями местных народностей.
10. With respect to the autonomous areas, it is noted with appreciation that the law on regional autonomy for minority nationalities guaranties that a proportion of local government officials is drawn from local nationalities.
Статья 103 гарантирует право на всестороннее, качественное и непрерывное образование в равных условиях и с равными возможностями и допускает только те ограничения, которые обусловлены собственными склонностями, способностями и устремлениями человека.
Article 103 guaranties the right to a full, high-quality and continuing education under conditions and circumstances of equality, subject only to limitations arising from one's own aptitudes, vocation and aspirations.
6. Приветствуя прогресс на уровне других, помимо Конституции, нормативных актов, гарантирующих свободу ассоциации без проведения разграничения между гражданами и негражданами, ЕКРН-СЕ указала, что аналогичный принцип без проведения упомянутого разграничения следует также закрепить в Конституции в отношении права на свободу собраний.
6. Welcoming the progress made, at sub-constitutional level, guarantying the freedom of association without differentiating between citizens and non-citizens, CoE-ECRI stated that this absence of differentiation should also be incorporated in the Constitution with regards to the right of assembly.
До работы в Партнерстве Артура Андерсена гн Уокер занимал ряд старших руководящих должностей в правительстве США, включая должность помощника министра труда по вопросам, касающимся пенсий и программ льгот и пособий для служащих, а также исполнял обязанности руководителя корпорации, гарантирующей пенсионное обеспечение.
Prior to his tenure with Arthur Andersen, Mr. Walker served in several senior leadership positions within the United States Government, including as Assistant Secretary for Labour for Pension and Employee Benefit Programmes and acting head of the Pension Benefit Guaranty Corporation.
Я лично это гарантирую.
I personally guaranty it.
В области иммунопрофилактики государство гарантирует:
Pursuant to this policy, the State undertakes:
- государство гарантирует проведение научных исследований и профессиональную подготовку работников здравоохранения.
The State undertakes to carry out scientific research and health personnel training.
1) Выдавая сертификат, сертификационный орган гарантирует [любому лицу, разумно полагающемуся на сертификат], что:
(1) By issuing a certificate, the certification authority undertakes [to any person who reasonably relies on the certificate] that:
Статья 9: Государство гарантирует финансирование Национальной образовательной системы в соответствии с настоящим законом.
Article 9. The State undertakes to finance the national education system in accordance with the provisions of the present Act.
Настоящим гарантирую неповторение любой подобной клеветы в будущем.
I hereby undertake not repeat any such slander at any time in the future.
Послы гарантируют, что документ будет представлен и все пойдет своим чередом.
The ambassadors will undertake to produce the document and the marriage will go ahead.
— Если мой брат не сдержит слово, — прервал вождя Камабан, — я гарантирую возвращение золота.
'If my brother breaks his word,' Camaban interrupted the chief, 'then I will undertake to return the gold.
и если бы ты, явившись в суд, был одет и вел себя, как подобает человеку благородному, я, гарантирую, провалил бы твой иск.
and if you would only come to court looking and behaving like a gentleman, I undertake you would lose your case.
Женщинам гарантируется защита от попыток заставить против их воли участвовать в половых сношениях даже со своими супругами.
Women are protected from being forced to engage in sexual intercourse without their consent, even with their spouses.
Содержащееся в Конвенции 1990 года определение гарантирует права лицам, которые будут заниматься или занимались какой-либо деятельностью.
The 1990 Convention definition provides for the rights of those who are to be or have been engaged in an activity.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test