Translation for "гарантированное" to english
Translation examples
verb
b) "герметичность затвора капсулы гарантирована" на "герметичность каждой емкости и ее затвора гарантирована";
(b) from "the leakproofness of the closure of the capsule is ensured" to "the leakproofness of each receptacle and its closure is ensured";
Для этого необходимы меры, которые гарантировали бы:
This will require methods to ensure:
гарантировать процедуру массового участия;
Ensuring that the process is participatory;
Необходимо гарантировать их физическую неприкосновенность.
Their physical integrity must be ensured.
Жертвам должно быть гарантировано возмещение.
Redress for victims must be ensured.
с) Гарантированная профилактика и контроль заболеваемости
(c) Ensured prevention and control of diseases
Чтобы гарантировать ваше сотрудничество.
To ensure your cooperation.
Страх гарантировал мне успех.
Fear ensured my success.
Его переизбрание было гарантировано.
-His re-election was ensured.
- Я могу гарантировать эффективность полиции.
- I can ensure police efficiency.
А вы можете гарантировать успех?
And can you ensure its success?
Это я и пытаюсь гарантировать.
That's what I'm trying to ensure.
Я просто гарантировал нам мир.
I have just ensured we will have peace.
Позорно будет гарантировать,что я живу вечно.
Infamy will ensure I live forever.
чтобы гарантировать вашу безопасность.
Mr. Rechampot is following my orders in an attempt to ensure your safety.
Только так он мог гарантировать собственную безопасность.
That would be the only way to ensure his safety.
Чтобы гарантировать, что они не нанесут урон общественной нравственности.
To ensure they would not degrade public morals.
Нам нужно оружие, которое гарантировало бы победу.
We need a weapon to ensure victory.
Да, ее присутствие гарантировало, что вечер не будет скучным.
Yes, her presence would ensure that the evening would not be dull.
Следовательно, мы должны гарантировать, чтобы условия были неравными.
Therefore, we must ensure that conditions are decidedly unequal.
это, как я думаю, должно будет гарантировать безопасность Гарри.
that, I think, ought to ensure Harry’s safety.
Лишь гарантировать право на достойную жизнь тем, кто этого желает.
Just to ensure those who wish it the right to a decent livelihood.
- Я принял особые меры, чтобы гарантировать нашу безопасность.
“I’ve taken special measures to ensure our safety.”
Включая и то, как гарантировать, что вы не разочаруете меня так же, как U.Скотт…
Including how to ensure that you don’t disappoint me the way U. Scott has…”
Как гарантировать конфиденциальность?
How to guarantee confidentiality?
Государственная и гарантированная
Public and publicly guaranteed
Ее эффективность гарантирована.
Its effectiveness is guaranteed.
Гарантированно краденые вещи.
Guaranteed stolen goods.
И удовлетворение гарантировано.
And satisfaction's guaranteed.
Ненарушение границ гарантировано.
No trespassing guaranteed.
Гарантированы иронические последствия.
Guaranteed ironic consequences.
Никакого усмотрения... гарантированно.
Not discretionary... guaranteed.
Я ничего не могу гарантировать.
I couldn’t guarantee anything.”
Не могу гарантировать, что это остановит Волан…
I can’t guarantee it will keep out Vol—”
Профессор Бинс, их учитель-призрак, говорил глухим монотонным голосом, который практически гарантировал тебе хороший сон уже на десятой минуте урока, а в теплую погоду — на пятой.
Professor Binns, their ghost teacher, had a wheezy, droning voice that was almost guaranteed to cause severe drowsiness within ten minutes, five in warm weather.
Грюм велел нам быть насчет этого очень аккуратными! Никто теперь не может гарантировать, что сов не перехватывают! — Ладно, значит, не буду ему писать! — раздраженно пообещал Гарри и встал. — Пойду лягу спать.
We just can’t guarantee owls aren’t being intercepted any more!” “All right, all right, I won’t tell him, then!” said Harry irritably. He got to his feet. “I’m going to bed.
— Не слушай Рона, он все врет, — хладнокровно ответила Джинни и, наклонившись над прилавком, сняла с полки маленькую розовую баночку. — А это что? — Гарантированный десятисекундный прыщевыводитель, — сказал Фред. — Отлично действует также на волдыри и угри, но ты не отвлекайся от темы.
“Whatever you’ve heard from Ron is a big fat lie,” said Ginny calmly, leaning forward to take a small pink pot off the shelf. “What’s this?” “Guaranteed ten-second pimple vanisher,” said Fred. “Excellent on everything from boils to blackheads, but don’t change the subject.
Но он этого не гарантировал.
But he wasn't guaranteeing it.
— Этого гарантировать нельзя.
You can't guarantee that.
Удовлетворение гарантировано.
Satisfaction guaranteed.
Финансирование гарантировано.
Funding is guaranteed.
Секретность была гарантирована.
Privacy was guaranteed.
verb
:: гарантированного владения жильем.
:: Security of tenure.
гарантирован-ные права собственности
Secure property rights
1. Гарантированное владение жильем
1. Security of tenure
Модернизация системы гарантированных доходов
Income security redesign
Без мира безопасность не будет гарантирована никому.
Without peace no one will be secure.
Финансовая поддержка гарантирована.
Financial security assured.
Я гарантировала твою победу.
I've secured your victory.
Давайте гарантировать это оружие!
Let's get this weapon secured.
ГАРАНТИРОВАННОЕ ПОПАДАНИЕ В СЕМЁРКУ ПРИЗЁРОВ
SECURE 7th PLACE AT INTERNATIONAL
Нам нужно гарантировать неприкосновенность этого помещения.
We need to secure the area.
Мне гарантирована работа на всю жизнь.
I have job security for life.
Все ваши рабочие места гарантированы.
All of your jobs are still safe and secure.
Безопасность гарантирована.
The computer system is secure.
Наступило время, когда никто ни от чего не был гарантирован.
It was not a time to inspire confidence in one’s security.
Безопасность же в присутствии императора почти гарантирована.
Security was far greater with the Emperor present.
С появлением наследника будет гарантирована преемственность.
With the arrival of an heir, the succession would have been secure.
После того, как это будет гарантировано, мы сможем рассказать миру.
Once it’s secure, we can tell the world.”
Мы не можем гарантировать безопасность нигде… даже во дворце.
We can't maintain security anywhere including at the Palace.
Каким оружием мы располагаем для того, чтобы гарантировать свою свободу?
What weapons do we have to secure our freedom?
verb
Гарантировано ли финансирование?
Is funding assured?)
Успех в этом деле не гарантирован.
Success was not assured.
Однако успех не гарантирован.
However, success is not assured.
Разумно гарантированные ресурсы
Reasonably Assured Resources
Большинство частных отдельных квартир и домов, занимаемых с 1989 года, сдается на условиях гарантированной или краткосрочной гарантированной аренды в соответствии с Законом 1988 года о жилье, а в Шотландии - на условиях гарантированной или краткосрочной гарантированной аренды на основании Закона 1988 года о жилье (Шотландия); большинство жилых помещений, занимаемых с 1989 года по линии жилищных ассоциаций, сдается на условиях гарантированной аренды.
Most self-contained private lettings since 1989 are assured or assured shorthold tenancies under the Housing Act 1988 and in Scotland assured or short assured tenancies under the Housing (Scotland) Act 1988; most housing association lettings since 1989 are assured tenancies.
Гарантированные ресурсы в недрах
Reasonably Assured Resources in-situ
Гарантированных и стабильных результатов можно добиться только тогда, когда обеспечивается также гарантированное и стабильное наличие необходимых для их достижения ресурсов и средств.
Results can be assured and sustained only if the resources and capabilities to deliver them are also assured and sustained.
Разумно гарантированные ресурсы (РГР)
Reasonably Assured Resources (RAR)
РГР - разумно гарантированные ресурсы.
RAR - Reasonably Assured Resources
Взаимное гарантированное уничтожение.
Mutually assured destruction.
– В этом я могу вас вполне гарантировать, что не показала.
Oh, there I can give you my fullest assurance that she did NOT.
Конфиденциальность гарантирована.
Discretion Assured.
Тогда его смерть гарантирована.
Then his death’s assured.
Титул уже гарантировал ему уважение.
His title assured compliance.
Риенс гарантировал мне то же самое.
Rience assured me of the same.
Николь мне это гарантировала.
“Nicole has assured me.”
Но, кроме этого, астрономы ничего не гарантировали.
But that was the only assurance the astronomers would provide.
Последнее, разумеется, далеко не гарантировано.
Of course the latter’s not absolutely assured.
Мы не сомневались уже, что цивилизация нам гарантирована.
Our civilization seemed assured.
И мы должны гарантировать себе безопасность.
We must assure our own safety.
Является ли это право юридически гарантированным?
Was that right legally safeguarded?
Это право гарантировано Основным законом.
This right is safeguarded by the Basic Law.
Конституция должна быть гарантирована любой ценой.
The Constitution is to be safeguarded at all cost.
Она была создана для того, чтобы гарантировать права всех наций.
It was established to safeguard the rights of every nation.
b) будет гарантировать их самобытность и благополучие.
(b) Will safeguard their identity and well-being.
Необходимо гарантировать оборотный характер ЦЧОФ.
It is essential to safeguard the revolving nature of the CERF.
Таким образом можно гарантировать долгосрочные перспективы.
The long run might be safeguarded this way.
Кроме того, необходимо гарантировать эффективность работы Совета.
In addition, the Council's effectiveness must be safeguarded.
Меры, принятые с целью гарантировать право на труд
Steps taken to safeguard the right to work
Крайне важно гарантировать независимость и авторитет этого Совета.
It is crucial that the Council's independence and authority be safeguarded.
Я не могу гарантировать Завещание Меррина. ... покавсефактыоегопоследнемизгнании Нечистой силы точно неизвестны .
I cannot move to safeguard Merrin's testament... until all the facts about his last exorcism are clearly known.
Я этически обязан гарантировать конфиденциальность всех участников, включая ее, если бы они поменялись ролями.
I am ethically bound to safeguard the privacy of all participants, hers included, if the roles were reversed.
При захвате корабля экипаж мостика обычно может гарантировать себе неприкосновенность в обмен на жизненно необходимые технические услуги.
When a ship is seized, bridge crew can ordinarily safeguard their lives in exchange for their vital technical services.
Как правило, банки являются осторожными инвесторами на фондовом рынке, ограничиваясь главным образом покупкой акций наиболее надежных компаний, государственных ценных бумаг и акций других банков. Среди самых распространенных вложений банковского капитала находятся акции тридцати корпораций, которые лежат в основе индекса Доу-Джонса. Как всегда, самое важное заключается в том, чтобы первым заметить тенденцию в развитии рынка и первым начать действовать, защищая таким образом капиталовложения, которые приходится гарантировать крупным компаниям.
Banks were typically cautious investors on the equity market, sticking mainly to blue chips and other bank stocks, and so the next dip, the computers thought, would be in the major issues, especially the thirty benchmark stocks that made up the Dow Jones Industrial Average. As always, the imperative was to see the trend first and to move first, thus safeguarding the funds that the big institutions had to protect.
verb
3.17 Гарантированные доходы индейцев, имеющих соответствующий статус
3.17 Insurable Earnings of Status Indians
Файл данных о трудовых отношениях охватывает гарантированные трудовые отношения.
The file of employment relationships covers the insured employment relationships.
е) Закон о частичном изменении Закона о гарантированной занятости.
(e) Law concerning partial amendment to the Employment Insurance Law.
Разработаны ли меры стабилизации для того, чтобы фермеры были гарантированы от слишком низких цен?
Are stabilizing measures in place to insure farmers against prices that are too low?
328. Размер пособий по временной нетрудоспособности и пенсий определяется на основе гарантированного дохода.
328. The daily allowances and pensions are calculated on the basis of the insured income.
Это позволило бы также прочно гарантировать, чтобы аналогичные кризисы не возникали в будущем.
It is also the best insurance for preventing similar crises from erupting in the future.
Но мы можем гарантировать безопасность.
But we can insure their safety.
Купил его, чтобы гарантировать победу.
I bought it as a little insurance policy on the estate.
Они подбросили его тебе, чтобы гарантировать твою верность.
The planted it on you to insure your loyalty.
Но ведь ты же гарантированно больше не увидишь их снова.
But you insured that you would never see them again.
Сделайте переоценку, и получите их гарантированную стоимость в полном объёме.
Get them revalued, and insure them for the full amount.
Это еще один способ гарантировать верность джем'хадар Основателям.
It's another way of insuring the loyalty of the Jem'Hadar to the Founders.
Наверное, это еще одно генетическое изменение, сделанное Основателями - чтобы гарантировать верность джем'хадар.
That's probably another genetic alteration implanted by the Founders to insure the Jem'Hadar's loyalty.
- Единственная функция фирмы - гарантировать, что средства наших инвесторов в надежных руках.
The singular function of this firm is to insure that our investors' money is in wise hands.
Если мы не можем гарантировать гостям безопасность, то у нас будут жуткие неприятности.
If we can't insure the safety of the guests, we'll be in desperate trouble.
Впрочем, директора банка, вероятно, не захотели бы согласиться на установление пошлины за чеканку, ссылаясь на теорию, которая не обещает им прибыли, но только претендует гарантировать их от всякой потери.
The directors of the bank, however, would probably be unwilling to agree to the imposition of a seignorage upon the authority of a speculation which promises them no gain, but only pretends to insure them from any loss.
Мне были гарантированы мой статус и общее покровительство.
I get status-insurance and total protection.
Поэтому мы взяли заложника, чтобы гарантировать их доставку нам.
We have taken a hostage to insure their safe delivery to us.
Надо гарантировать им чистый воздух и здоровые легкие.
We have to insure them clean air so they can have clean lungs.
Подвиги подобного рода гарантировали ему популярность среди ровесников мужеского пола.
Such feats insured his popularity with the boys, and with the girls?
Для того, чтобы гарантировать такое положение вещей, мы сейчас разделим вас на две части.
In order to insure that result we are about to split you into two parts.
Босху казалось, что ошибка мальчика должна была бы гарантировать тому жизнь.
It seemed to Bosch that the boy’s mistake should have insured his life.
Он крепче прижал к себе Джо, словно тем самым мог гарантировать, что ребенок останется у него.
He held Joe tighter, as if embrace could insure possession.
— Ваш план достоин всяческих похвал, и я думаю, что нам гарантирован успех.
Your plan is an excellent one, General, and insures our success.
Объединенными силами мы можем напасть на любой из островов, и наш триумф будет гарантирован.
With our combined might, we could strike anywhere in the islands, and our triumph would be insured.
verb
Для финансирования гарантированного облегчения в этих случаях требуются дополнительные взносы от доноров и кредиторов.
To finance the warranted relief in those cases, additional contributions by donors and creditors is required.
Эти проекты могут быть осуществлены при условии получения средств из государственного бюджета и предоставления кредитов, гарантированных государством.
The realization of those projects is possible with the attachment of input by the state budget and state warranted credits.
На настоящий момент пока еще не были определены основания для гарантированного наделения привилегиями лиц, работающих в учрежденных органах.
Grounds to warrant conferral of privileges on persons serving on constituted bodies have not been identified to date.
Гарантированный правовой статус позволил Генеральному управлению более эффективно исполнять все свои обязанности.
With this legal status warranted, the General Directorate was granted the means to perform all of its duties in a more efficient manner.
Вместе с тем было дано разъяснение, что подобный уровень точности не гарантирован для использования на шахтах и что существуют более практичные способы исследований.
However, it was explained that such a level of accuracy was not warranted for mine use and more practical sampling methods are available.
Делегация Германии сомневается в том, что в этом последнем случае соблюдение принципа nullum crimen sine lege будет гарантировано.
His delegation doubted whether observance of the principle nullum crimen sine lege seemed to be warranted in that case.
Простая задержка в начале производства сама по себе недостаточна, чтобы гарантировать оправдание в соответствии с неотъемлемой юрисдикцией суда.
Mere delay in the commencement of the proceedings was not in itself sufficient to warrant the granting of a discharge under the inherent jurisdiction of the court.
Весьма высокие ожидания, которые связывались в прошлом с получением поступлений от введения налога на валютные операции, вовсе не гарантированы.
The very high expectations raised in the past with respect to the revenue contribution of a currency transactions tax are not as yet warranted.
Поэтому продления контрактов сотрудников категории Д2/М7, кроме директоров - управляющих, не могут быть гарантированы.
As a result, any further extensions of appointments of staff at the D-2/L-7 levels, other than the Managing Directors, would not be warranted.
Это гарантировал лозоискатель.
Warranted by a dowser.
Этого достаточно, чтобы гарантировать тщательный анализ.
That is reason enough to warrant a thorough analysis.
Достаточно, чтобы гарантировано получить собственное имя в титрах.
It's enough to warrant its own credit.
Достаточно, чтобы гарантировать несчастный "инцидент на ступеньках"
Enough to warrant an unfortunate "accident on the stairs"
Зелёному Королю Хисуи Нагаре гарантированно наблюдение.
However, it is a fact that Nagare Hisui, the Green King, warrants surveillance.
Думаешь, что многие так считают, поэтому "а то" ему гарантированно?
Is that such a pervasive opinion that it warrants a "duh"?
Милай три недели назад и антивоенный марш на прошлой неделе, это... гарантированные обложки.
My Lai three weeks ago and last week's anti-war march, those... those warranted covers.
Я под прикрытием уже несколько месяцев, и не видела ничего, что бы гарантировало роспуск или обвинения в адрес членов Пять-0.
I've been under for months now, and I haven't seen anything to warrant disbanding or indicting members of Five-O.
Я же могу гарантировать, что сейчас его голова уже не раскалывается от боли.
— I'll warrant his head's not hurting now." The pain had gone;
Со стороны графства и штата никакого ордера на обыск не будет — это я могу гарантировать.
Now, I can head off a warrant in this county and in this state.
У хозяйки, Мамаши Ло, было одиннадцать сыновей-жеребцов, которые тоже гарантировали этой женщине награду за украшение города.
The owner, Mama Lo, had eleven studly sons who again warranted the woman an award for beautifying the city.
На полках позади бильярда стояли одни бутылки минеральной воды и какая-то желтая жидкость под названием сидрал — гарантированно безалкогольная.
On the shelves behind were nothing but gaseosa bottles and a yellow liquid called sidral-warranted non-alcoholic.
Компьютер не нашел сходства с другими убийствами, случавшимися в стране когда-либо, так что никто не гарантировал Шону дальнейшую поддержку со стороны ФБР.
The Lofton killing did not match any other killings across the country in enough details to warrant further attention from the FBI.
— Вы отважны, честны, благородны. Этого достаточно, чтобы гарантировать у вас наличие души, хотя уже по одному вашему лицу видно, что вы принадлежите к высшему разряду человечества.
      "You are courageous and honorable and chivalrous-- those are enough to warrant the belief that you have a soul, were it not apparent from your countenance that you are of the higher type of mankind,"
— Я не знаю, возможно ли это, можно ли это гарантировать, но прошу вас, мистер Шелл, если моя жена попытается… проникнуть сюда, пожалуйста, сделайте все, что в ваших силах, чтобы не допустить этого.
"I don't know if this is possible or warranted," he said, "but, please, Mr. Schell, if my wife tries to…come through, please do everything in your power to prevent it."
- Очень забавно, - сказал я вслух. - После дневных симптомов ему были гарантированы "естественные причины" для "возможной легочной эмболии", "легочной недостаточности" или еще какой-нибудь дьявольщины вроде этого. - Что это значит?
Very neat, I said then. With the day's symptoms behind him, he'll warrant a 'natural causes' with a 'possible air embolism,' 'congestive lung failure,' or some damn thing behind it. What do you mean?
Человек мог находиться в пятидесяти ярдах от мушкета и иметь хороший шанс выжить, но позиция в сто шагов перед винтовкой Бейкера в руках толкового стрелка гарантировала смерть, поэтому драгуны отступили в деревья.
A man could stand fifty yards from a musket and stand a good chance of living, but standing a hundred paces in front of a Baker in the hands of a good man was a death warrant, and so the dragoons had pulled back into the trees.
i) содействовать гарантированному размещению ценных бумаг и предоставлять такие гарантии при условии соблюдения надлежащих условий;
(i) To encourage underwriting of the subscription of shares and to underwrite them whenever the relevant requirements are met;
Исторически это обстоятельство ослабило способность государства эффективно гарантировать некоторые права человека, когда это сопряжено с определенными финансовыми последствиями.
That had historically diminished the ability of the Government to efficiently underwrite some of the human rights that had financial implications.
45. Гарантированное размещение новых инвестиций началось в первом квартале 2010 года и в основном было сосредоточено на инвестициях в Японии и Азии.
45. New investment underwriting activity began in the first quarter of 2010, focusing mainly on investments in Japan and Asia.
Этот фонд призван гарантировать финансовую поддержку, которую банки - участники фонда пожелали бы оказать в целях осуществления проектов по созданию, передаче или расширению предприятий.
The role of the fund is to underwrite the contribution to be made by the fund's banks in the context of projects for enterprise creation, transfer or development.
Гарантированное размещение новых инвестиций началось в первом квартале 2010 года и в основном было сосредоточено на инвестициях в Азии, включая Австралию и Соединенные Штаты.
New investment underwriting activity began in the first quarter of 2010, focusing on investments in Asia, including Australia and the United States.
65. Второй тип операций -- корпоративное финансирование -- может служить средством привлечения частных финансовых средств в развивающиеся страны, главным образом в форме гарантированного размещения акций и предоставления займов.
65. The second type of operation -- corporate finance -- can attract private flows to developing countries mainly in the form of equity underwriting and loans.
Правительства, стремящиеся укрепить доверие к своей политике внутри страны и за рубежом, должны в любом случае гарантировать способность их статистических и информационных служб своевременно предоставлять соответствующие данные.
In any event, Governments that seek to bolster domestic and international confidence should underwrite the capacity of their statistical and information systems to provide appropriate data on a timely basis.
Упомяни гарантированные изменения для Федерального управления по жилищным вопросам.
Mention the underwriting changes for the Federal Housing Administration.
Это размещение будет гарантировать мой новый клиент, известный тебе хеджинговый фонд
A deal my new client, a certain hedge fund, just agreed to underwrite.
Основываясь на этих цифрах, я не понимаю, как Блюридж может гарантировать 50 процентов.
Based on the figures, I don't see how Blueridge can underwrite 50 percent.
Нет, частные лица, которые понимают важность данного вопроса и которые хотели бы гарантировать защиту для Файфа.
No, private individuals who understand the importance of this evolving issue, and would be willing to underwrite Fife's defense.
– Несколько международных брокерских фирм готовы сформировать консорциум, чтобы гарантировать размещение акций.
We have a dozen international brokerage firms ready to form a consortium to underwrite the stock issue.
Три банкира и два биржевых маклера вроде него, первые для того, чтобы обсудить условия займов, размещение которых он гарантировал, а вторые жаждали услышать его суждение о тенденциях финансовых рынков.
Three bankers and two traders like himself, the former to discuss loans for a new business he was underwriting, and the latter to seek his counsel on market trends.
– М-да. – Вульф нахмурился, глядя на стоявшие перед ним две пустые бутылки. – Это несколько непоследовательно… Сначала вы отказываетесь дать десять тысяч, необходимые вашему сыну, чтобы избежать неприятностей, а затем, как бы мимоходом, соглашаетесь гарантировать точно такую же сумму в случае проигрыша пари.
"Yes." "Well." Wolfe frowned at his two empty bottles. "It seems a little inconsistent… first you refuse to advance $10,000 needed urgently by your son to keep him out of trouble, and then you casually agree on the telephone to underwrite a bet he makes for that precise sum."
verb
633. В компетенцию Корпорации гарантированного жилья (КГЖ) входит реализация программы кредитного гарантирования в поддержку усилий правительства по поощрению приобретения жилья в собственность.
633. The Home Guaranty Corporation is tasked to operate a credit guaranty program in support of government efforts to promote home ownership.
99.10 гарантировать соответствие национального законодательства Гватемалы положениям КЛДЖ (Франция);
99.10. Guaranty the compliance of Guatemala's legislation with the provisions of ICEDAW (France);
Только подотчетность политических органов на национальном и местном уровнях может гарантировать строительство и функционирование необходимых институтов.
Accountability of the national and local political systems serves as the only guaranty that the requisite institutions will get built and be sustained.
Одна из таких мер была связана с созданием национального механизма, который гарантировал бы участие женщин в процессе руководства страной и принятии решений.
One of these measures was to enforce a national mechanism which guarantied implication of women in leadership and decision making process.
Она складывается из проверенной группы специалистов высшего и среднего звена, квалифицированно знакомых с самыми различными социальными сферами. <<Диагональ>> считает, что осведомленность в вопросах социального развития способна гарантировать эффективность социальных затрат благодаря корректировке приоритетов.
It is made of a nurtured group of professionals and technicians with commitment and experience in diverse social areas. Diagonal believes that knowledge of social development may guaranty effectiveness in social expenses through adjusting priorities.
В соответствии с рекомендацией № 34, содержащейся в документе CEDAW/C/BiH/CO/38 (Приложение V), это означает создание механизма защиты прав, гарантированного Законом о равенстве между мужчинами и женщинами в Боснии и Герцеговине в судах соответствующей юрисдикции.
In accordance with the Recommendation No. 34 CEDAW/C/BiH/CO/38 (Annex V) this meant establishing of a mechanism for protection of rights guarantied by the Law on Gender Equality in BiH before competent courts.
Совет представляет собой головную организацию, в состав которой входят руководители четырех жилищных агентств: Национальной службы жилищного строительства (НСЖС), Корпорации гарантированного жилья (КГЖ), Национальной корпорации ипотечного кредитования (НКИК) и Совета по регулированию жилищного строительства и землепользования (СРЖСЗ); руководители трех финансирующих агентств: Системы социального обеспечения (ССО), Системы страхования государственных служащих (ССГС) и Взаимного фонда жилищного строительства (ВФЖС); руководители семи вспомогательных государственных агентств: Управления делами президента (УДП), министерства финансов (МФ), министерства бюджета и управления (МБУ), Национальной службы по вопросам экономики и развития (НСЭР), Филиппинского банка развития, Государственной службы развития Манилы (ГСРМ); и двух представителей частного сектора: НПО и частных застройщиков.
It is an umbrella organization which consists of the heads of the four (4) housing agencies, viz, National Housing Authority (NHA), Home Guaranty Corporation (HGC), National Home Mortgage Finance Corporation (HGC), and Housing and Land Use Regulatory Board (HLURB); the heads of three (3) funding agencies, such as SSS, GSIS and Home Development Mutual Fund (HDMF); the heads of seven (7) government support agencies, viz., Presidential Management Staff (PMS), DOF, DBM, NEDA, DBP, Metropolitan Manila Development Authority (MMDA); and the two (2) private sector representatives consisting of NGOs and private developers.
Она возникает в процессе коммуникации и ей ли объяснять, что она ничего не может гарантировать точно! ?
It appears in communication... that knows it cannot pretend definitely... possess any guaranty in itself.
Мы вновь погрузились на двести метров, почти вдвое превысив гарантированную верфью глубину, и крадемся со скоростью четыре узла в темноте, неся на себе высоченный столб воды.
We’re down at 650 feet again, more than twice the shipyard guaranty, creeping along through the blackness at a speed of four knots with this vast column of water sitting on top of us.
Он также предложил государствам, не имеющим возможности заплатить, гарантировать выплату своей доли бюджетов 2006 и 2007 годов.
It also requested States unable to pay to undertake to settle their share of the 2006 and 2007 budgets.
Эта программа призвана оказывать содействие и гарантировать осуществление программ с целью обеспечения для инвалидов возможности эффективно участвовать в жизни общества.
This Programme is intended to promote and undertake programmes that allow for disabled persons to function effectively in society.
Но я не могу гарантировать, что мои действия приведут именно к такому решению.
But I cannot undertake to provide this solution.
d) Воздерживаться от совершения каких-либо дискриминационных актов или действий в отношении женщин и гарантировать, что государственные органы и учреждения будут действовать в соответствии с этим обязательством
(d) To refrain from engaging in any act of discrimination against women
Лори уступил ее «милому малышу», а сам отправился исполнить свой долг перед Фло, не гарантировав Эми будущих радостей, и эта предосудительная непредусмотрительность была надлежащим образом наказана: она немедленно раздала все танцы до самого ужина, но все же с намерением смягчиться, если бы он проявил признаки раскаяния.
Laurie resigned her to the `nice little boy', and went to do his duty to Flo, without securing Amy for the joys to come, which reprehensible want of forethought was properly punished, for she immediately engaged herself till supper, meaning to relent if he then gave any signs penitence.
Актерам необходимо оставаться инфантильными, дурашливыми, неуравновешенными, иррациональными… — Хатт взглянул на Арчера, чтобы убедиться, что тот следит за ходом его мыслей. — А политика требует логики, уравновешенности, хладнокровия. И можно гарантировать, что актер, вовлеченный в политику, причем на любой стороне, в конце концов станет всеобщим посмешищем.
Actors, almost by necessity, must be rather childish, undeveloped, emotional, unstable, irrational …” Hutt looked obliquely up at Archer to see how he was taking this. “And politics demand reason, stability, coldness of outlook. You can almost be certain that any actor who engages in politics, on any side, is going to wind up by behaving like a damn fool.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test