Translation for "гаранти" to english
Гаранти
Translation examples
49. Что касается их характера, то гарантии исполнения в целом могут быть разделены на независимые гарантии и акцессорные гарантии.
As regards their nature, performance guarantees may be generally divided into independent guarantees and accessory guarantees.
Основным элементом модуля управления гарантией является регистрация гарантии гарантом.
The corner stone of the guarantee management module is the registration of the guarantee by the guarantor.
В случае, если гарантия еще не была зарегистрирована и оператор уполномочен, система регистрирует гарантию и уведомляет гаранта о результатах регистрации гарантии.
In case the guarantee has not yet been registered and the operator is authorized, the system registers the guarantee and notifies the results of the registration of the guarantee to the guarantor.
Такие гарантии часто называются "гарантиями от политических рисков".
Such guarantees are often referred to as “political risk guarantees”.
Информация о гарантии (гарантийный идентификационный номер, срок действия, тип гарантии…).
Information on the guarantee (guarantee reference number, validity date, guarantee type, …)
Эта гарантия действует точно так же, как и гарантия для молодежи.
This guarantee is organized in the same way as the guarantee for young people.
В случае, если гарантия еще не была зарегистрирована и держатель уполномочен, система регистрирует гарантию и уведомляет гарантийную цепь о результатах регистрации гарантии.
In case the guarantee has not yet been registered and the holder is authorized, the system registers the guarantee and notifies the results of the registration of the guarantee to the Guarantee Chain.
мои личные гарантии.
my personal guarantee.
- Тебе нужны гарантии.
- You want guarantees.
Гарантия пять лет...
Five years' guarantee...
Ему нужны гарантии....
He needs guarantees...
Правительство - наш гарант.
Government's guaranteeing us.
Гарантия отравления ртутью?
"Guaranteed mercury poisoning"?
Нет никакой гарантии.
There's no guarantee.
Гарантия Кензи Блай.
Kensi Blye guarantee.
Вот ваша гарантия.
Here's your guarantee.
он знает и все-таки гарантии просит.
he knows it and yet asks for guarantees.
что ему мало слов, что ему нужны самые полные гарантии.
words were not enough for him; he must have solid guarantees of some sort.
В целях устранения этих неудобств был учрежден в 1609 г. банк с гарантией города.
In order to remedy these inconveniences, a bank was established in 1609 under the guarantee of the city.
Я подумал: «Могу дать полную гарантию, что стук раздается вне моего сна, я просто придумал эту часть сновидения, чтобы приладить его к стуку.
I thought: “Absolutely guaranteed that this knocking is coming from outside my dream, and I’ve invented this part of the dream to fit with it.
Что если бы вы сделали это, не торгуясь с нею, разорвали бы всё сами, не прося у ней вперед гарантии, то она, может быть, и стала бы вашим другом.
She said that if you had done this without bargaining with her, if you had broken with the money prospects without trying to force a guarantee out of her first, she might have been your friend.
– Этот человек уверяет, – резко сказала Аглая, когда князь кончил читать, – что слово «разорвите всё» меня не скомпрометирует и не обяжет ничем, и сам дает мне в этом, как видите, письменную гарантию, этою самою запиской.
"This man assures me," said Aglaya, scornfully, when the prince had finished reading the letter, "that the words 'break off everything' do not commit me to anything whatever; and himself gives me a written guarantee to that effect, in this letter.
Никаких гарантий нет.
There are no guarantees.
– Гарантий, конечно, нет.
‘Of course there’s no guarantee.
И гарантии выздоровления нет.
And there are no guarantees of recovery.
– Гарантии, Кассий!
Guarantees, Cassius.
– Специальная гарантия?
A specific guarantee?
Никаких гарантий не было.
There were no guarantees.
5. Гарантии после проведения референдума
5. Post-referendum guaranties
Оно должно подкрепляться гарантиями устойчивых поступлений.
It must be coupled with guaranties of sustainability.
f) гарантии надлежащего, санкционированного и соразмерного применения силы;
(f) Guaranty of adequate, mandated and proportional use of force;
Необходимо предусмотреть конкретные гарантии обеспечения прочного мира.
Specific guaranties must be envisaged to ensure a lasting agreement.
Другие содержат положения о гарантиях территориальной целостности и нерушимости границ.
Others contain provisions on guaranties of territorial integrity and inviolability of frontiers.
Было отмечено, что понятие "гарант" встречного гарантийного письма будет двусмысленным и его следует избегать.
It was submitted that the notion of a "guarantor" of a counter-guaranty letter would be confusing and should be avoided.
Наконец, оба они отвергают любые поправки к Договору о гарантиях и Договору о союзе, касающиеся гарантов, а также "одностороннего права на вмешательство".
Finally both reject any amendment of the Treaties of Guaranty and Alliance, as concerns the guarantors and as concerns the "unilateral right of intervention".
d) соблюдать гарантии надлежащего судопроизводства в соответствии с положениями международных договоров;
(d) Respect the guaranties of due process, in accordance with the provisions set forth in international covenants;
-А какие у меня гарантии?
-And who guaranties me this?
Финансовые гарантии тоже не вариант.
Financial guaranty is not an option either.
К тому же общество не даёт никаких гарантий.
And the community does not offer any guaranty.
Мы не собираемся завоевывать Италию, но нам нужны гарантии.
We should not attack the Italians, but we should require guaranties.
Гарантия два года с отметкой об ограничении ее действия по вине покупателя, не давшего завершить контрольную проверку.
Two-year guaranty, with a bar sinister on it due to incomplete check being waived by customer.
Из «Морган гаранта траст» на острове Мэн, на сто тысяч долларов, также по указанию клиента.
From Morgan Guaranty Trust, Isle of Man, one hundred thousand, also per order of client.
Давая согласие присутствовать на каком-либо сборище, где почетную роль играют графин с водой и записная книжка, я требую солидного залога и гарантии против появления мистера Барлоу, ибо вероятность встречи с ним в подобных местах особенно велика.
Similarly, I should demand responsible bail and guaranty against the appearance of Mr. Barlow, before committing myself to attendance at any assemblage of my fellow-creatures where a bottle of water and a note-book were conspicuous objects; for in either of those associations, I should expressly expect him.
Оставалось совсем мало, а одна такая кружка заменяла собой все вечерние газеты, все вечера в парижских кафе, все каштаны, которые, наверно, уже сейчас цветут, больших медлительных битюгов на внешних бульварах, книжные лавки, киоски и картинные галереи, парк Монсури, стадион Буффало и Бют-Шомон, «Гаранти траст компани», остров Ситэ, издавна знакомый отель «Фойо» и возможность почитать и отдохнуть вечером, — заменяла все то, что он любил когда-то и мало-помалу забыл, все то, что возвращалось к нему, когда он потягивал это мутноватое, горькое, леденящее язык, согревающее мозг, согревающее желудок, изменяющее взгляды на жизнь колдовское зелье.
There was very little of it left and one cup of it took the place of the evening papers, of all the old evenings in cafés, of all chestnut trees that would be in bloom now in this month, of the great slow horses of the outer boulevards, of book shops, of kiosques, and of galleries, of the Parc Montsouris, of the Stade Buffalo, and of the Butte Chaumont, of the Guaranty Trust Company and the Ile de la Cite, of Foyot’s old hotel, and of being able to read and relax in the evening; of all the things he had enjoyed and forgotten and that came back to him when he tasted that opaque, bitter, tongue-numbing, brain-warming, stomach-warming, idea-changing liquid alchemy.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test