Translation for "гаранта" to english
Translation examples
За страны-гаранты:
For the Guarantor Countries:
или финансовому гаранту
financial guarantor
Информация о гаранте.
Information on the guarantor.
Ее муж является ее гарантом.
Her husband is her guarantor.
Других гарантий я не принимаю.
Not a guarantor or a debtor.
Он назвал вас... своим гарантом.
He had you down... as his guarantor.
Для нас вы гарантия победы.
To us you were the guarantor of victory.
Для нас вы гарантия мира!
To us you are the guarantor of peace!
И Гитлерюгенд - это гарантия будущего.
And the Hitler Jugend are the guarantors of that future.
Выступая гарантом, кардинал рисковал значительной суммой.
As guarantor, the cardinal was at risk for a considerable sum.
Допустим, мы уговорим кардинала выступить гарантом.
Let's say we convince Rohan to act as guarantor for the necklace.
Ваша компенсаторная проекция угрозы есть гарантия её отсутствия.
Your compensatory projection of menace is a guarantor of its lack.
Когда кардинал об этом узнает, он откажется быть гарантом.
When Cardinal Rohan realizes this he'll no longer stand as guarantor.
— Объясните. — Я — гарант сделки.
“Explain.” “I’m the guarantor of the transaction.
Гарант и квинтэссенция мифа, оправдывающего господство человека над человеком.
The guarantor and quintessence of the myth used to justify the domination of man by man.
Но если Типу проиграет, Маккандлесс станет наилучшей гарантией его безопасности.
But if the Tippoo lost, then McCandless was Appah Rao's best guarantor of survival.
А королева, действуя от имени короля в качестве третьего гаранта, подала мне пару золоченых шпор.
And the queen, acting for the king, gave me a pair of gilded spurs as third guarantor.
С удовольствием предложу вам свои услуги в качестве посредника и гаранта.
I would be glad to offer my services as a go-between, and to act as guarantor to the extent that I am able.
«Джентльмены риска» – гаранты акционерного капитала – вкладывали краденые деньги от своего имени.
"gentleman-adventurer" guarantors who backed stock put up that stolen money in own names.
– Если мы сумеем выработать формулу, при которой признаются все права этих народов, согласитесь ли вы принять план, при котором Америка станет гарантом безопасности Израиля?
“If we can find a formula that recognizes those other rights, will you accept a plan in which America is the guarantor of Israeli security?”
Центральное объединение профсоюзов тоже принимало посильное участие, выступая гарантом того, что шведская модель будет способствовать укреплению рабочих движений этих стран.
The Swedish Trade Union Confederation, LO, also joined in as a guarantor that the workers’ movement in the East would be strengthened as well by following the Swedish model.
По истечении года вы представляете мне произведение целиком, а также все сопутствующие материалы без исключения в соответствии с правом собственности и гарантиями прав, единственным обладателем которых являюсь я.
At the end of that period you will hand in all the work and the documents it generated, with no exceptions: they belong to the sole proprietor and guarantor of the rights, in other words, me.
Спустя месяц он уже от имени Москвы выступал по американскому телевидению, рассказывал, что демократия живет и процветает, что партия — лучший друг рыночной экономики и что КГБ — гарант общественной стабильности.
A month later, he's a spokesman for Moscow appearing on American television, saying how democracy is alive and well, the Party is a friend of the market economy, the KGB is a guarantor of social stability.
49. Что касается их характера, то гарантии исполнения в целом могут быть разделены на независимые гарантии и акцессорные гарантии.
As regards their nature, performance guarantees may be generally divided into independent guarantees and accessory guarantees.
Основным элементом модуля управления гарантией является регистрация гарантии гарантом.
The corner stone of the guarantee management module is the registration of the guarantee by the guarantor.
В случае, если гарантия еще не была зарегистрирована и оператор уполномочен, система регистрирует гарантию и уведомляет гаранта о результатах регистрации гарантии.
In case the guarantee has not yet been registered and the operator is authorized, the system registers the guarantee and notifies the results of the registration of the guarantee to the guarantor.
Такие гарантии часто называются "гарантиями от политических рисков".
Such guarantees are often referred to as “political risk guarantees”.
Информация о гарантии (гарантийный идентификационный номер, срок действия, тип гарантии…).
Information on the guarantee (guarantee reference number, validity date, guarantee type, …)
Эта гарантия действует точно так же, как и гарантия для молодежи.
This guarantee is organized in the same way as the guarantee for young people.
В случае, если гарантия еще не была зарегистрирована и держатель уполномочен, система регистрирует гарантию и уведомляет гарантийную цепь о результатах регистрации гарантии.
In case the guarantee has not yet been registered and the holder is authorized, the system registers the guarantee and notifies the results of the registration of the guarantee to the Guarantee Chain.
мои личные гарантии.
my personal guarantee.
- Тебе нужны гарантии.
- You want guarantees.
Гарантия пять лет...
Five years' guarantee...
Ему нужны гарантии....
He needs guarantees...
Правительство - наш гарант.
Government's guaranteeing us.
Гарантия отравления ртутью?
"Guaranteed mercury poisoning"?
Нет никакой гарантии.
There's no guarantee.
Гарантия Кензи Блай.
Kensi Blye guarantee.
Вот ваша гарантия.
Here's your guarantee.
он знает и все-таки гарантии просит.
he knows it and yet asks for guarantees.
что ему мало слов, что ему нужны самые полные гарантии.
words were not enough for him; he must have solid guarantees of some sort.
В целях устранения этих неудобств был учрежден в 1609 г. банк с гарантией города.
In order to remedy these inconveniences, a bank was established in 1609 under the guarantee of the city.
Я подумал: «Могу дать полную гарантию, что стук раздается вне моего сна, я просто придумал эту часть сновидения, чтобы приладить его к стуку.
I thought: “Absolutely guaranteed that this knocking is coming from outside my dream, and I’ve invented this part of the dream to fit with it.
Что если бы вы сделали это, не торгуясь с нею, разорвали бы всё сами, не прося у ней вперед гарантии, то она, может быть, и стала бы вашим другом.
She said that if you had done this without bargaining with her, if you had broken with the money prospects without trying to force a guarantee out of her first, she might have been your friend.
– Этот человек уверяет, – резко сказала Аглая, когда князь кончил читать, – что слово «разорвите всё» меня не скомпрометирует и не обяжет ничем, и сам дает мне в этом, как видите, письменную гарантию, этою самою запиской.
"This man assures me," said Aglaya, scornfully, when the prince had finished reading the letter, "that the words 'break off everything' do not commit me to anything whatever; and himself gives me a written guarantee to that effect, in this letter.
Никаких гарантий нет.
There are no guarantees.
– Гарантий, конечно, нет.
‘Of course there’s no guarantee.
И гарантии выздоровления нет.
And there are no guarantees of recovery.
– Гарантии, Кассий!
Guarantees, Cassius.
– Специальная гарантия?
A specific guarantee?
Никаких гарантий не было.
There were no guarantees.
В условиях чрезвычайного положения может не соблюдаться даже гарантия того, что арест должен производиться при наличии соответствующего ордера.
Even the safeguard that arrest must be by warrant could be withdrawn in an emergency.
Если бы можно было получить определенные гарантии, то такие полномочия на проведение обзора/утверждение утратили бы смысл.
Were it possible to obtain certain assurances, it is unlikely such review/approval authority would be warranted.
Тем не менее многочисленными гарантиями обеспечивается надлежащее использование ордеров на обыск с задержкой уведомления.
Nevertheless, numerous safeguards ensured that delayed-notice search warrants were used appropriately.
Серьезные ограничения и гарантии ограничивают продолжительность содержания под стражей в изоляции без соответствующей санкции восемью сутками.
Detention in conditions of secrecy for up to 8 days without a warrant is limited by extensive restrictions and safeguards.
Кроме того, было сочтено, что дополнительного тщательного изучения требует вопрос о применимости существующего механизма гарантий МАГАТЭ к ДЗПРМ.
In addition, the applicability of the existing IAEA safeguards mechanism to an FMCT was thought to warrant further careful consideration.
Нет подтверждения, нет гарантий, нет расследования.
There's no evidence that would warrant that investigation.
Ну, ты должен прочесть это. "Гарантия права."
Well,you should read this --"warrant law.
Повестки в суд, декреты, указы, гарантии, родословные.
Summonses, decrees, edicts, warrants, patents of nobility.
Нет никакой гарантии о долгом визите федералов.
There's nothing here to warrant a continued federal presence.
Я действительно должен воздержаться от гарантий.
I really must insist on having the correct warrants and assurances.
А каковы гарантии, что подобная беседа не повторится?
And what warrant would I have against repetitions of this interview?
Поэтому Я бы никогда не попросил тебя держать её телефон включенным без каких-либо гарантий
Which is why I would never ask you to run her number without a warrant.
Не все сообщения такие, но их может быть достаточно много, и это гарантия того, что мы можем написать софт, чтобы люди проводили эти сделки в Mutiny.
It's not gonna be every time, but there could be enough of these that it warrants building something so that people are doing this interaction on Mutiny.
Напомаженные волосы блестели, а огромные усы явля-ли гарантию мужественности.
His pomaded hair glistened and a great moustache served as a warrant to his masculinity.
Они доказали свою верность и служение мне во времена, когда такое было гарантией смерти.
They have proven themselves my Faithful and True Servants, in a time when such loyalty has become a warrant of death.
Почему-то розлив алкогольных напитков в бьющуюся тару принято считать гарантией подлинности.
Somehow, bottling the stuff in casually breakable material had come to be seen as a warrant for its authenticity.
— Так значит, — продолжил он, — исключение вертигров из ордера не служит гарантией их безопасности, если они вступят с вами в схватку, ребята?
“So, really,” he said, “excluding the weretigers from the warrant doesn’t keep them safe if they start the fight with you guys?”
Ставка была гораздо крупнее, чем плата за жилье, которая, будучи и так слишком высокой, служила прочной гарантией его хорошего отношения к Илис.
There was more at stake here than the rents, though those were high enough to warrant his good behavior.
Это будет также вашей гарантией для мадемуазель де Лаведан и доказательством того, что вы успешно выполнили свою миссию. — Сир! — вскричал я.
It will also be your warrant to Mademoiselle de Lavédan, and will afford proof to her that your mission has been successful." "Sire!" I cried.
Иезекииль Пендергаст изобрел специальную формулу для грудных младенцев, которая сразу стала пользоваться громадным спросом. «Гарантия спокойствия вашего малыша!» – утверждала реклама.
Hezekiah Pendergast introduced a highly successful formula for babies, “Warranted to Make Your Child Peaceful.”
И это будут не обычные часы, но железнодорожные часы, имеющие гарантию показывать верное время в любых, самых суровых условиях и чуть ли не до скончания века.
These were no ordinary watches but railway watches, warranted to tell time accurately under the most trying conditions, and probably for all eternity.
А вот и он, сидит в плетеном кресле, скрестив ноги, тело его от– дыхает, как будто ему принадлежит место, им занимаемое, и он гаранти– рован от какого-либо вторжения.
And there he was, sitting in a wicker chair, his legs crossed at the ankles and his body in repose, as if he owned the area he occupied and would warrant no intrusion.
Однако, если хотите, я расскажу вам, о чем думают на судне, не давая никакой гарантии в правдивости или ошибочности этих предположений и не прибавляя к ним ни собственного мнения, ни тех сведений, которыми я, возможно, располагаю.
but if you wish I will tell you of what is commonly thought, though without giving you any warrant of its truth or falsity and without adding any views of my own or any private knowledge I may possess.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test