Similar context phrases
Translation examples
noun
Представь себе гам, когда люди узнают правду о кончине их бывшего начальника.
Just think of the uproar, were people to discover the true nature of your former commanding officer's demise.
Поднялся гам и грохот; дети заплакали.
A row and an uproar ensued; the children started to cry.
Страх, как лед, обложил его душу, замучил его, окоченил его… Но вот наконец весь этот гам, продолжавшийся верных десять минут, стал постепенно утихать.
Fear, like ice, encased his soul, tormented him, numbed him...Then at last all this uproar, which had gone on for a good ten minutes, gradually began to subside.
Всеобщий гам сбивал с толку;
The uproar was confusing;
В дворцовых кухнях стоял шум-гам.
The kitchens were in uproar.
В этаком гаме бессмысленно пускаться в расспросы;
It was no use trying to question them in that uproar;
Он что-то сказал, но голос его потонул в невообразимом гаме.
she said something, but her voice was crushed by the uproar.
Снаружи, помимо гама и выкриков, доносился звон металла о металл.
From outside, above the uproar, came the clang of metal on metal.
головокружительный гам, похожий на чей-то говор, – да это и в самом деле говор;
Giddy uproar which resembles a language, and which, in fact, is a language.
Шум и гам, мужчины и женщины, многолюдная толпа, крики: «Глашатай!
There was a great uproar outside: men and women, an immense crowd, cries of: Town crier! Town crier!
Но-но, милые дамы! Спокойно, спокойно, к чему такой шум и гам, ничего же не случилось!
Hold on, ladies! Calm down, calm down, why this uproar and commotion, nothing has happened!
Шум и гам доносились с кухонь, где полным ходом шли приготовления к завтрашнему банкету.
There was an uproar coming from the kitchens where preparations were being made for tomorrow's banquet.
Испуганный отец Имхофф взбежал на алтарь, пронзительно крича и пытаясь унять этот гам.
The dismayed Father Imhoff ran up to the altar now, shouting, trying to quiet the uproar.
noun
- начался шум-гам.
- naturally it causes a hubbub.
Сэм заслышал позади шум, гам и хлопанье дверей.
Behind him Sam heard a hubbub of voices and a great din and slamming of doors.
В ресторане стоял гам.
The restaurant was in a hubbub.
Все ахнули; затем вновь начался шум и гам.
There was a sudden gasp, then the hubbub and roar of voices broke out again.
На улицах действительно стоял жуткий гам, который проникал даже в кафе.
The hubbub from outside was certainly loud, even in the cafe.
И вдруг посреди всего гама, в темноте, где я никогда бы не подумал, что он сможет меня увидеть, – он меня увидел.
And then in all the hubbub, there in the dark where I wouldn’t have thought he could possibly see me, he saw me.
Он наклонился к ней, но ему пришлось повысить голос, чтобы перекрыть шум и гам, царившие за чаем:
He leaned across to speak to her, raising his voice over the hubbub and jollity of Redwallers at tea.
Я спотыкался, пустые улицы, чужой, дикий город, неумолчный, торжествующий птичий гам, светопреставление.
I was stumbling … Empty streets … The city seemed foreign, wild, filled with the ceaseless, triumphant hubbub of the birds.
Здесь живут Слушающие монахи, что пытаются уловить вдалеке от шума и гама мира далекое эхо звуков, приводящих вселенную в движение.
There are the Listening Monks, seeking to discern within the hubbub of the world the faint echoes of the sounds that set the universe in motion.
Форд и Аллейн уселись между Эйлвардом и Черным Саймоном, причем их появление нисколько не повлияло на царивший в зале шум и гам.
Ford and Alleyne took their seats between Aylward and Black Simon, without their entrance checking in any degree the hubbub which was going on.
Я с трудом пробирался через толпу среди разноголосого гама торгующих купцов и крестьян, выставляющих свои товары на продажу для домохозяек и приказчиков богатых домов.
I forced my way through the throng and the hubbub of banter and bargaining as the merchants and the farmers displayed-their wares for the housewives and the bailiffs of the rich households.
Как только они поравнялись с ним, неожиданно с дальнего конца лагеря донесся неистовый гам – вопли сливались с воинственными кликами, – казалось, там закипает схватка.
They were close upon it when of a sudden there broke out a wild hubbub from a distant portion of the camp, with screams and war-cries and all the wild tumult of battle.
noun
Власти муниципалитета Хиллерод намеревались отловить 1 500 молодых грачей для уменьшения шума, связанного с птичьим гамом в колониях грачей в репродукционный период.
The municipality of Hillerød had the intention to cull 1,500 juvenile rooks to reduce the problem connected to vocal noise due to the breeding behaviour in the rook colonies.
Шум и гам.
So much noise.
Был шум да гам.
Noise was noisy.
[шум, гам, обезьянье уханье]
[Noise, din, monkey hooting]
мюзикла "Вносите шум, вносите гам".
Bring In 'Da Noise, Bring In 'Da Funk.
Что за шум и гам?
Whoa. Who- - What-- What's all the noise for?
Не понимаю, как они могут работать в таком гаме!
I can't understand how they can work with all this noise
Некоторые жаждут оставить позади шум и гам постоянного общения.
Indeed, some yearn to leave the stress and noise of constant companionship behind them.
Пусть от вас будет как можно больше шума и гама.
All you lot make as much noise and fuss as you can.
Ему не приятен шум и гам. А также, когда женщины живут рядом с незнакомцами.
He doesn't like noise and women living next to strangers.
*Я люблю просто жить* *устраивать шум и гам* *обмениваться плевками как с девчонками, так и с мальчиками*
*I like to live fast* *Make noise* *Swap spit with both girls and boys*
– Этого не может быть ! – я старалась перекричать гам в холле.
“It can’t be!” I shrieked across the noise.
И нестерпимо пестрый гам, свист, свет…
An unbearably multicolored noise, whistling and light.…
На улицах его раздражали толкотня, шум и гам.
He was pushed about in the streets, the noises jarring him.
Мартин с трудом мог соображать в последующем за этим шуме и гаме.
Martin could hardly think in the ensuing babble noise.
Обхожу это я территорию и вдруг слышу — шум, гам.
I heard this noise, see, as I was on my rounds, and I climbs up to investigate.
Весь этот гам звучал для нее, как оркестр, играющий «Добро пожаловать домой».
To her the noises sounded like an orchestra playing Welcome Home.
Шум и гам увеличивались по мере того, как злоба и раздражение обезьян усиливались.
and the noise they made, and anger they expressed, were much greater than before.
– Проваливай! – взвизгнул он. – Властитель шума и гама, чья мать была возлюбленной борова!
"Begone!" he shouted. "Master of noise, whose mother was mistress to a pig!
И столько там было народу, такой стоял шум и гам и я так волновался, что сначала не мог разглядеть, где она.
There were so many people and the noise and I felt so nervous I didn’t see her at first.
noun
Извините за шум-гам.
Sorry about the racket.
Что это за шум-гам?
What's all that racket?
Никогда не слышала такого гама.
Never heard such a racket!
Каждую ночь, тот же гам.
Every night, the same racket.
Как вам этот шум и гам, сестра?
What do you think of that racket then, Sister?
и что дети смеются, надоедают и поднимают шум-гам.
And kids laughing and teasing and setting up a racket.
В одном из них, в эту минуту, шел стук и гам на всю улицу, тренькала гитара, пели песни, и было очень весело.
In one of these, at that moment, a clatter and racket were going on for the whole street to hear—the strumming of a guitar, singing, and great merrymaking.
Его почему-то занимало пенье и весь этот стук и гам, там, внизу… Оттуда слышно было, как среди хохота и взвизгов, под тоненькую фистулу разудалого напева и под гитару, кто-то отчаянно отплясывал, выбивая такт каблуками.
For some reason he was interested in the singing and all the clatter and racket there, downstairs...Through the shrieks and guffaws, to the accompaniment of the guitar and the thin falsetto of a rollicking song, came the sound of someone desperately dancing, beating time with his heels.
— Ваш класс устроил этот жуткий гам?
“Is that your class in there, making that frightful racket?”
Ночью квакают, квакают, квакают лягушки, поднимая страшный гам;
At night the frogs croak, croak, croak, such a racket;
На улицах царило такое веселье, такой шум и гам, что можно было сойти с ума.
In the street, there was such a racket, such shouting, such blowing of trumpets, that it was deafening.
— Не слушай ее, — снова перекрыл рев и гам Бонарт. — Достань меч.
‘Don’t listen to her!’ Bonhart shouted over the racket again. ‘Draw your sword!
Начался такой шум и гам! Я был уверен, что вот-вот появится директор и забарабанит в дверь.
They were making such a tremendous racket that I thought surely Mr Stringer would hear it and come banging at the door.
— Я просто спросила, хотя если ты способен думать при таком гаме, то умеешь сосредоточишься лучше, чем я.
Just asking. If you can think in this racket, though, you've got better concentration than I do.
— Что за шум-гам? — поинтересовался толстяк. Фил невольно вздрогнул — это был голос Старины Резинорука.
“What’s the racketting about?” the fat man demanded in a voice which startled Phil because it was Old Rubberarm’s
На рассвете здесь разразился шум и гам маленьких крылатых тварей, каждая из которых защищала свой кусочек территории от посягательства других.
At dawn there erupted a racket of small winged creatures, each defending his bit of territory against encroachment by the others.
noun
Это появление внутреннего пространства, простора там, где до этого был шум, гам и беспорядок мыслей и хаотичных эмоций.
It is the arising of inner spaciousness where before there was the clutter of thought and the turmoil of emotion.
Дисплей стоял на заваленном бумагами столе в центре редакции новостей, и Грэй Грантэм смотрел на него не мигая среди шума и гама редакционной сутолоки.
   THE MONITOR was on a cluttered table in the center of the newsroom, and Gray Grantham glared at it amid the hum and roar of the gathering and reporting.
Этот маленький домик, запахи кухни, весь этот гам и суета семейной жизни уже начали действовать Лэарду на нервы — захотелось поскорее убраться отсюда. — А у вас здесь очень мило, — фальшивым голосом заметил он. — Немножко тесновато, — сказал Гарри.
Already the small house and the smells of cooking and the clutter of family life were crowding in on Laird, making him want to be off and away. “Nice place you have here,” he said. “It’s a little small,” Harry said.
Разговоры, шорохи, смех, топот, свист — все сливается в невыносимом гаме.
Talk, movement, laughter, shuffling, whistles—all together in one mighty hullabaloo.
В его глазах заблестели огоньки, как только его взгляд остановился на Мариан и Иверне, но шум и гам в башне отвлекли его внимание:
His eyes sparked as he looked at Yverne and Marian in their shifts, but the hullabaloo inside deterred him, and he only said, "Nay.
Еще не успело стемнеть, как половина дискутантов была пьяна в стельку, а остальные рвались в рукопашную, пытаясь перекричать друг друга и создавая невообразимый шум и гам.
Before it had even grown dark, half of the participants were outright drunk while the rest were preparing for blows, out-shouting each other and creating a hullabaloo hard to describe.
Поднимался шум и гам: лаяли собаки, визжали свиньи, ругались и щелкали кнутами, пробиваясь сквозь толкотню, возчики товарных фургонов; орали, тряся палками, все, кто так или сяк суетился возле скота.
For hours there'd be a terrific hullabaloo: dogs barking, pigs squealing, chaps in tradesmen's vans who wanted to get through the crush cracking their whips and cursing, and everyone who had anything to do with the cattle shouting and throwing sticks.
noun
Что тут за шум-гам?
What's all that ruckus?
Из-за чего был весь тот шум-гам?
What was all the ruckus?
Я заявляю, что это гам должен прекратиться.
I decree this ruckus shall cease.
Думаешь, что можешь вот так просто появиться, устроить тут шум и гам, и я отправлюсь с тобой?
You think you can just show up like this and cause all this ruckus and I'd go with you?
– Будь сознательным зверем. Ни на кого не нападай. Веди себя прилично. И не поднимай гама.
“Be a decent animal,” he said. “Don’t chase anything. Behave yourself. Don’t you raise a ruckus.”
Я с тоской вспоминал Портленд, стараясь оживить в памяти запах его деревьев, ржавчины и болот, когда гам в офисе внезапно стал затихать.
I was feeling homesick for Portland, trying to remember its smell of trees and rust and moss when the ruckus of the office began to dim perceptibly.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test