Translation for "гамбургских" to english
Гамбургских
Translation examples
Райнер Лагони, Гамбургский университет, Гамбург, Германия
Rainer Lagoni, University of Hamburg, Hamburg, Germany
Статус Гамбургских правил
Status of the Hamburg Rules
Гамбургские правила (1978 год)
Hamburg Rules (1978)
Гамбургский рейс, конечно.
- The Hamburg flight.
Настоящие "Гамбургские Райнбессеры"!
The true 'Hamburger Reinbeisser'!
Настоящая гамбургская непогода.
That's typical Hamburg crap weather... and it won't get any better today.
Мы пересматривали видео из Гамбургского аэропорта?
Have we reviewed video from Hamburg?
Нужна биография Тарела Биркина, из Гамбургского подразделения.
Need bio, Tarel Birkin, Hamburg Station.
"Федра" с Эдит Клевер в гамбургской постановке.
Phaedra: Edith Clever in a Hamburg production.
Он будет такой же, как в Гамбургском зоопарке.
They've the exact same design at Hamburg Zoo.
Я ассистент. Ассистент кафедры геологии Гамбургского университета.
I'm just a Geologieassitent , assistant in Geology at Hamburg university.
Теперь я получила высшее образование в гамбургском борделе.
Now I get higher education in a brothel in Hamburg
Есть три основных стиля: атомный, канадский и двойной гамбургский.
There are three main styles: atomic, Canadian and double Hamburg style.
Утверждают, что теперь вступление в Гамбургскую компанию очень легко; директора ее не имеют права стеснять торговлю обременительными ограничениями и постановлениями или по крайней мере не пользуются в последнее время этим правом.
The terms of admission into the Hamburg Company are now said to be quite easy, and the directors either have it not their power to subject the trade to any burdensome restraint or regulations, or, at least, have not of late exercised that power.
Следовательно, при торговле, при которой эти стеснения ограничивают гамбургского купца, его капитал может давать постоянное занятие гораздо большему количеству германского труда, чем это было бы при торговле, от которой он отстранен.
In the trade, therefore, to which those regulations confine the merchant of Hamburg, his capital can keep in constant employment a much greater quantity of German industry than it possibly could have done in the trade from which he is excluded.
Привилегированные компании для иностранной торговли, существующие в настоящее время в Великобритании, таковы: старинная компания купцов-авантюристов, теперь называемая обыкновенно Гамбургской компанией, Российская компания, Восточная компания, Турецкая компания и Африканская.
The regulated companies for foreign commerce which at present subsist in Great Britain are the ancient merchant adventurers' company, now commonly called the Hamburg Company, the Russia Company, the Eastland Company, the Turkey Company, and the African Company.
Так, лаж Гамбургского банка, который, как передают, достигает обычно около 14 %, представляет собою предполагаемую разницу между полноценной монетой государства и обрезанными, стертыми и неполноценными деньгами, притекающими к нему из всех соседних государств.
The agio of the Bank of Hamburg, for example, which is said to be commonly about fourteen per cent is the supposed difference between the good standard money of the state, and the clipt, worn, and diminished currency poured into it from all the neighbouring states.
На основании этих ограничений, например, гамбургский купец должен полотно, предназначаемое им для американского рынка, отправлять в Лондон и вынужден привозить оттуда табак, предназначаемый им для германского рынка, потому что он не может ни отправлять полотно прямо в Америку, ни вывозить табак непосредственно из Америки.
By those regulations for example, the merchant of Hamburg must send the linen which he destines for the American market to London, and he must bring back from thence the tobacco which he destines for the German market, because he can neither send the one directly to America nor bring back the other directly from thence.
Гамбургских так не возят.
They don't bother with the Hamburg ones.
Дитер Лутц – гамбургский журналист
DIETER LUTZ Hamburg journalist
Вот эта гамбургская… заметки на всю страницу.
These Hamburg . . . The notes all over the page.
Парни из гамбургского казино вполне довольны.
The casino boys in Hamburg are quite pleased.
Ханналора работала в крупном гамбургском книжном магазине.
Hannelore worked in a big bookshop in Hamburg.
Он читает лекции непонятно о чем или о ком в Гамбургском университете.
He was lecturing on guess who or what in Hamburg University.
Название этой гамбургской охранной компании означало по-немецки “безопасность”.
The name of the Hamburg-based company meant "security."
Это должно было произойти позднее, в гамбургском офисе Хаузена.
That would take place later, in Hausen's Hamburg office.
Он был рад, что Элоиза не просила его оставить гамбургский телефон Ривза.
Tom was glad that Heloise did not ask for Reeve’s telephone number in Hamburg.
– То же самое вот уже много лет говорит гауптман Розенлохер из гамбургской полиции.
Those are the same words Hauptmann Rosenlocher of the Hamburg police has used for years.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test