Translation for "галлиев" to english
Галлиев
adjective
Translation examples
adjective
Здравствуйте, где здесь селение галлов?
Good day. Where's the Gallic village?
Таких по всей Галлии сотни.
That it is similar to any another Gallic town.
А вам, галлам, настал конец.
And you, unyielding Gallic, I will sell your entrails.
О галле, который знает секрет некого волшебного зелья
A Gallic druid with a magic potion.
Другие – направлял Юлия Цезаря в войне с галлами.
Others say he guided Julius Caesar through the Gallic Wars.
И я попросил галлов - мага и двух воинов - мне помочь
That's why I asked some Gallic friends, a druid and 2 warriors To help me with my task.
И вот наши друзья галлы, предводительствуемые Отисом, на пути к карьерам, чтобы привезти каменные глыбы
So our Gallic friends and Otis went on their way To the quarries to get the stones
Готов признать, приятель, что я смахиваю на галла, но я такой же коренной римлянин, как и ты сам.
I'll not deny it, friend, I have a Gallic look about me, but I'm as solid Roman as you are.
Он думает, что они из Галлии.
He thinks these are Gallic.
В Британии женщины из высших классов, следуя примеру Галлии и Италии, отдавали своих детей кормилицам.
British mothers of the upper class followed the Gallic and Italian fashion and put their babies out to nurse;
Посередине моста — там, где претор Луций Флакк задержал заговорщиков и неверных им галлов, — я оглянулся назад.
Midway across the bridge — in the very place where the praetor Lucius Flaccus had intercepted the plotters and their unfaithful Gallic allies — I looked back.
По ту сторону Галльского моря в сикамбрские королевства Бельгику и Галлию вторглось страшное войско, уничтожая их войска, сжигая их города.
Across the Gallic Sea a terrible army had ripped into the Sicambrian kingdoms of Belgica and Gaul, destroying their forces and burning their cities.
Но самое большое количество знаний он получал, конечно же, из сваленных теперь на полу книг – от «Войны с галлами» Цезаря до самых современных английских романов.
But from the books he was taking concentrated knowledge. Everything from Caesar's Gallic Wars to modern English novels lay on the floor.
Глава 5 Это произошло в городе Массилия на территории Римской Галлии в тот год, когда мне исполнилось сорок лет. Я сидел в отвратительной прибрежной таверне и лихорадочно писал свой труд по истории мира.
Chapter Five "It happened in my fortieth year, on a warm spring night in the Roman Gallic city of Massilia, when in a dirty waterfront tavern I sat scribbling away on my history of the world.
Родители Марион пребывали в блаженной уверенности, что она посещает курсы, которые организаторы назвали — с присущей всем галлам скромностью — «История цивилизации»: семинары по Декарту, лекции по Кодексу Наполеона,[103] посещение консерватории в рамках ознакомления с творчеством Рамо, экскурсии в Версаль и Севр.
Marion was believed by her parents to be taking a course which the organisers – with Gallic modesty – called Civilisation: chunks of Descartes, lectures on the Code Napoléon, sessions of Rameau, coach-tours of Versailles and Sèvres.
— Я не мастер красиво говорить, — начал Император, и Марк улыбнулся, вспомнив, что примерно теми же словами и он начинал свою речь на лесной поляне в Галлии. — Я вырос среди солдат, — продолжал Маврикиос, — и провел всю свою жизнь в армии. Я научился ценить солдатскую честность и откровенность.
the Emperor began, and Marcus had to smile, remembering how, in a Gallic clearing not so long ago, he had used a disclaimer like that to start a speech. Mavrikios went on, "I grew up a soldier, I've spent all my life among soldiers, and I've come to prize a soldier's frankness.
Он был слишком поглощен своими мыслями, чтобы дать волю чувствам. В конце концов ему стало еще хуже, и трибун забылся беспокойным сном. Ему приснился кошмар. Он снова стоял на опушке в лесной Галлии посреди своих легионеров. Кельты начали резню.
He was too much within himself to be able to give much, and what passed for lovemaking had a hesitance and an incompleteness it had not known before. Feeling all the worse because he had hoped to feel better, the tribune slipped into uneasy sleep. The next he knew, he was in a Gallic clearing he remembered only too well, in the midst of his little band of legionaries as the Celts began their massacre.
Его бледная кожа очень пострадала от палящего видессианского солнца: она покраснела и начала облезать, но вовсе не загорела, что могло бы предохранить ее от ожогов. — Да, трибун, это тебе не в Галлии драться. — Да, — согласился Марк. — Утро вместо ночи, жара вместо прохлады, выжженная степь и камни вместо зеленого леса… К тому же теперь мы воюем вместе, а не друг с другом.
His fair skin suffered under the fierce Videssian sun, burning and peeling without ever really tanning. "Not much like the last shindy the two of us were in, is it now?" he said to Marcus. "It isn't, is it? Morning instead of night, hot instead of mild, this naked rockpile instead of your Gallic forest...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test