Translation for "галантность" to english
Галантность
noun
Translation examples
Приберегите свою галантность.
- Spare me your gallantry.
Пушкам не ведома галантность.
Cannons don't know anything about gallantry.
Ваша галантность поистине не знает границ!
Your gallantry, sir, is unanswerable!
Для Америки вы слишком галантны.
American women aren't accustomed to gallantry.
Прости неуклюжую галантность старика.
Forgive the clumsy gallantry of an old man.
Один юнный инженер проявил необычайную галантность.
A young engineer displayed uncommon gallantry.
Сразу видно, что Вы галантный мужчина.
It's clear you're a man of gallantry.
Такая галантность пришлась, правда, не совсем по вкусу некоторым из его слушателей.
This gallantry was not much to the taste of some of his hearers;
Оттого что в его разглагольствованиях проскользнуло нечто большее, чем простая галантность, они не стали приятнее.
She was not the better pleased with his gallantry from the idea it suggested of something more.
Она протянула Уикхему руку, которую тот, не зная, куда отвести глаза, весьма галантно поцеловал, и они вошли в дом.
She held out her hand; he kissed it with affectionate gallantry, though he hardly knew how to look, and they entered the house.
Вчера Рон в приступе галантности настоял на том, чтобы Гермиона улеглась на снятые с софы подушки, и теперь ее силуэт возвышался над ним.
Ron had had a fit of gallantry and insisted that Hermione sleep on the cushions from the sofa, so that her silhouette was raised above his.
— Вы просто прелесть! — воскликнул он, проявляя несвоевременную галантность. — И я убежден, что, когда мое предложение будет одобрено вашими высокочтимыми родителями, вы отнесетесь к нему вполне благожелательно.
“You are uniformly charming!” cried he, with an air of awkward gallantry; “and I am persuaded that when sanctioned by the express authority of both your excellent parents, my proposals will not fail of being acceptable.”
Разве он не видел, что ты самая красивая девушка в зале? Чего же тут удивляться его галантности? Впрочем, он в самом деле довольно милый молодой человек, и пусть уж он тебе нравится.
He could not help seeing that you were about five times as pretty as every other woman in the room. No thanks to his gallantry for that. Well, he certainly is very agreeable, and I give you leave to like him.
Она проигнорировала мою галантность.
She ignored my gallantry.
Хатауэй аж затряс бородой от галантности:
Hathaway’s beard vibrated with gallantry.
Так вот какова ваша йоркширская галантность! Стыдитесь!
Is this your Yorkshire gallantry? For shame!
Это все ваша тарентийская галантность!
That's your sly Tarentine gallantry.
Пуаро галантно приподнял шляпу.
Poirot raised his hat with gallantry.
Его галантность подверглась бы суровому испытанию.
His gallantry would be sorely tested.
- подумал он. Он не был силен по части галантности.
he thought. He was not very good at gallantries.
Никто не упрекнет меня в недостатке галантности.
Never let it be said that I have no gallantry at all.
От галантности будущего сенатора не осталось и следа.
Not a trace was left of the future senator’s former gallantry.
Мне даже не хватает галантности лгать, притворяться.
I don’t even have the gallantry to try to lie or pretend.
noun
— Мне нравится твое учтивое и галантное обхождение с мужчинами.
Your suave and debonair way with men.
«Но только не Малком, — подумала она. — О, только не красивый, добродушный, галантный, так хорошо воспитанный Малком».
But not Malcolm, she thought. Oh, no, not handsome, debonair, courtly, so-well-bred Malcolm!
Уже сходят с ума по его преемнику, галантному юнцу только что из Принстона.
They were already going gaga over his successor, a debonair young man fresh out of Princeton.
— Ну, так, иногда бывает. — Я рассмеялся и попробован принять вид галантного персонажа из фильма тридцатых годов.
“No, well, once in a while.” I laughed and tried to sound like a debonair character out of a 1930s movie.
Там же находился и сам Гош, его штаб и веселый, галантный Умберт, проявлявший неустанную заботу об удобствах своих гостей-роялистов.
Hoche himself was present with his staff, the gay, debonair Humbert conspicuously solicitous of the comfort of their Royalist guests.
В его позе была галантная беспечность, однако я заметил, как дрогнуло его лицо при виде ужаса, стоящего рядом с Сатаной.
There was a debonair unconcern in his poise, but I saw his face twitch as he glanced at the horror standing beside Satan.
— Он самый. — Отступив, капитан Борегар Бирмингем щелкнул каблуками и склонился в галантном поклоне, прижав ладонь к груди. — Я счастлив вновь видеть вас, Серинис.
Stepping back, Captain Beauregard Birmingham clicked his heels and swept an arm before his chest in a debonair bow. “A pleasure to see you again, Cerynise.”
— Я тебя прекрасно понимаю, потому что у меня был свой Джон Мишель Абеляр, — сказала она. — Это был нагваль Хулиан Грау, самый красивый и галантный мужчина, который когда-либо жил на свете.
She continued, "I understand you perfectly because I too had my John Michael Abelar. "He was the nagual Julian Grau, the most handsome and debonair being that ever lived.
Дело было не в том, как Паук улыбался (небрежно, радостно), а в холодной, непреложной уверенности самого Толстого Чарли, что даже практикуйся он перед зеркалом до конца времен, ему все равно не выдавить улыбку и вполовину столь обаятельную — чуть нахальную, чуть галантную.
It wasn’t the way Spider smiled—casually, delightedly—but Fat Charlie’s cold, incontrovertible certainty that he himself could practice smiling in front of a mirror from now until the end of time and never manage a single smile one half so charming, so cocky, or so twinklingly debonair.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test