Translation for "гадалка" to english
Translation examples
- Ты гадалка прорицательница?
- Are you the fortune-teller?
Появилась другая гадалка, цыганка.
Another fortune teller turned up.
— Что я не гадалка.
"That I'm not a fortune-teller.
Я вообще не верил гадалкам.
I didn't believe in fortune-tellers.
— Гадалка нашептала на ухо.
A fortune-teller whispered it into my ear.
Мне гадалка как-то нагадала… награду.
I was told once by a fortune-teller ... a reward ...
Вы жульничаете, как любая гадалка.
You’re as bad as any scam fortune-teller.”
Гадалка сказала, что они — ключ к нашему счастью.
The fortune teller said they're the key to our happiness.
– Да, невеселое это занятие – узнавать свою судьбу у гадалки мадам Пирис.
Madame Piris is not a 'fun' fortune-teller to go to.
Гадалка явно не пыталась создать вокруг себя атмосферу тайны.
The fortune teller certainly wasn’t cultivating an aura of mystery.
Я узнал об Армстронге от старой гадалки в цыганском таборе.
I heard about Armstrong from a gypsy fortune-teller.
– Вот поэтому-то ты и хорошая гадалка, – отозвалась Зоря Утренняя.
"That is why you are a good fortune-teller," said Zorya Utrennyaya.
Я врач, а не гадалка.
I am a doctor, not a soothsayer.
Не послушался он слов гадалки.
He obeyed not the words of the soothsayer.
— Какая-то нищая попрошайка, гадалка, ему сказала, что сегодня он зачнет сына.
Some beggarly soothsayer told him that he would get a son tonight.
— Но гадалка мне сказала… — Я знаю, — ласково ответила я, — ее, наверно, подкупили.
“The soothsayer told me…” “I know,” I said gently. “She was probably bribed.”
И сказала гадалка ведьмаку: "Вот тебе мой ответ – обуй ботинки с подошвами железными, возьми в руку посох железный.
Then the soothsayer spake thus to the witcher: ‘This counsel I shall give you: don hobnailed boots and take an iron staff.
Джекоб никогда не обращался ни к гадалкам, ни к прорицателям. Он не хотел знать ничего о будущем. Но московские ясновидящие, по слухам, могли рассказать и о настоящем, причем о том, что происходит в любой точке мира.
Jacob didn’t really believe in soothsayers and prophets—he’d never wanted to know the future, neither his nor anybody else’s—but it was said that the glass-sayers of Moskva could see what was happening at any moment in any place in the world.
На каждом углу Джекоба поджидали торговцы вразнос, цыгане с ручными медведями и гадалки, однако по мере приближения к зданию кунсткамеры город пустел. Одно время коллекцию собирались переместить в Кремль, но дальше разговоров дело не пошло – к счастью для Джекоба и его компаньонов, потому что в этом случае их ночное предприятие было бы обречено на неудачу.
Peddlers on every street corner, bear tamers, soothsayers, but the closer Jacob got to the Magic Collection, the quieter the streets became. There’d been some talk of moving the Collection inside the walls of the Kremlin; luckily, that had not yet happened. It would’ve made their nightly venture even more hopeless.
На обычных картах Таро, которыми пользуются ведуньи и гадалки, нарисованы всякие религиозные и астрологические фигуры. На этих же были изображены люди, которых я не знал, и места, в которых никогда не бывал, — странного вида замок, лесная поляна, романтичный морской берег, залитый сиянием луны… точнее, лун, — ибо в небе их висело две.
Rather than the standard Tarot cards such as any wisewoman or soothsayer might employ, filled with religious and astrological figures, these showed men and women I didn't recognize and places I had never been--a strange castle, a dark forest glade, even a romantic beach bathed in the warm glow of moonlight...
А вокруг храмовой рощи располагались дома. Жрецов, служек и прочего люда, хотя и не имевшего непосредственного отношения к Сивилле, но кормившегося за счет тех, кто приезжал к ней. Это были продавцы образков и священных животных, свободные гадалки и предсказатели, хозяева постоялых дворов, проститутки, а также знахари и знахарки разного рода, торгующие амулетами, приворотными зельями, травами и, конечно, заклятиями. Дома в свою очередь окружали убранные поля.
Around the temple proper were the houses of the priests, the attendants, and the little people who, while not really connected with the Sibyl, made their livings from those who came to see her: sellers of images and sacrificial animals, freelance soothsayers and oracle-interpreters, innkeepers and whores, and the motley crew who sold amulets, charms—and doubtless curses too. Around the townlet were cleared fields, each small plot owned by a freeholder.
Она ни с кем не обсуждала причины подобных изменений, но одна служанка шепнула другой, что у королевы в этом месяце не было обыкновенного женского, и, похоже, гадалка сказала правду — ожидается дитя. Памятуя о том, сколько раз ей не удавалось доносить до полного срока, для коленопреклоненных молитв было немало причин, поэтому лицо королевы нередко обращалось в тот угол спальни, где стояла статуя Девы Марии, а перед ней молитвенная скамеечка.
She did not tell anyone the cause of these changes; but her maid told another that she had missed one of her courses, and that the soothsayer was right: the queen had taken with child. Given her past history of not going full term, there was every reason for her to be on her knees, her face turned up to the statue of the Virgin Mary in the little prie dieu in the corner of her privy chamber, and every morning found her there, one hand upon her belly, one hand on her missal, her eyes closed, her expression rapt. Miracles could happen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test