Translation for "вёдра" to english
Вёдра
noun
Translation examples
noun
Где здесь вёдра?
Where are the buckets?
Вёдра по цепи?
Bucket brigade. Pretty clever.
Лоредана, бери вёдра.
Loredana, get the buckets.
Где вёдра... босс?
Where are the buckets... boss?
Кто-нибудь, найдите вёдра.
Somebody get some buckets.
Принесите вёдра и тазы!
Bring buckets and basins.
- Мы и вёдра достали.
- We got buckets too.
Передавайте вёдра по цепочке!
Form a bucket line!
Берите вёдра, ребята.
Well, let's get our buckets, guys.
Эти вёдра выглядят тяжелыми.
Those buckets look very heavy.
Рагна снова поставила вёдра на землю:
Ragna sets the buckets sharply down again.
Она просто наполняет водой свои вёдра и собирается уйти.
she merely fills her buckets and makes ready to leave.
— Не желаю больше тебя слушать, — говорит Рагна и подхватывает вёдра.
‘I won’t listen to you any more!’ concludes Ragna, picking up her buckets.
Но этой ночью ветер спал, и улицы были полны до краёв неподвижным воздухом, словно вёдра с тёплой водой.
But the wind was sleeping tonight, and the still air filled the alleyways like warm water in a bucket.
Им принесли вёдра воды, и они отмылись дочиста, после чего, по очереди, за разделяющими ширмами, приняли ванну.
They were brought buckets of water and scrubbed themselves down. After that, behind a set of folding screens, took turns soaking in the bath.
Затем он вытащил во дворик корыта, расставил их в ряд и, к великому возмущению Чармейн, стал выливать в них вёдра воды, с таким тяжким трудом добытые ею.
Then, to Charmain’s indignation, he set out the tubs in a row and began pouring bucketfuls of her hard-worked-for cold water into them.
Она попросила Майкла сделать ей снадобье для подкормки цветов и вовсю экспериментировала, ставя вёдра в тазики и пряча кадки с водой в нише, где когда-то украшала шляпки.
She got Michael to make her a plant-nutrition spell, and she experimented in buckets in the sink, and in tubs in the alcove where she used to trim hats.
Зина и Дарья Петровна в подоткнутых до колен юбках, с голыми ногами, и Шариков с швейцаром, босые, с закатанными штанами шваркали мокрыми тряпками по полу кухни и отжимали их в грязные вёдра и раковину.
Zina and Darya Petrovna, their skirts tucked up to the knees and bare-legged, Sharikov and the porter both with rolled up trousers and bare feet, worked away mopping up the kitchen with sopping rags, wringing them out into dirty buckets or the basin.
Сердито ворча про себя и не понимая, как это Питеру всегда удаётся заставить её работать, Чармейн вдруг обнаружила, что яростно качает воду на заднем дворике. Питер, одно за другим, относил наполненные вёдра к прачечной и выливал их в медный бак.
Peter said. “Stop hiding behind your ignorance.” Angrily wondering how it was that Peter always managed to set her to work, Charmain shortly found herself pumping hard at the pump in the yard, filling buckets with water for Peter to carry to the wash house and empty into the great copper boiler.
Чармейн усердно качала воду, вздыхала, пыхтела, недовольно смотрела на вёдра, несколько раз вскарабкивалась на стул — наконец, четыре ведра воды опрокинулись в бак, укрытый сверху огромной шапкой пены. Девочка подошла к мешкам, радуясь, что с осточертевшей водокачкой и вёдрами покончено, и принялась развязывать их.
Charmain pumped, and panted, and glowered, and climbed on the chair to pour her four full buckets into the soapy clouds of steam rising from the copper. Then, glad to be doing something else, she untied the strings that held the first laundry bag closed.
noun
На пляж свои вёдра приношу я сам.
When I go to the beach, I always bring my pail
– Но, дружище, за то, что вы забрали вёдра, большое спасибо.
But thanks for collecting the pails, friend.
А он выучился на жестянщика и умел делать множество хороших вещей: сита, и ковши, и вёдра.
Then, too, he had learned to be a tinsmith and he could make all kinds of pretty things—sieves and pails and dippers.
В моей гостиной стояли пластиковые вёдра, в которые набиралась вода с текущей крыши. Куда они делись?
There were plastic pails standing around my living room to catch drips when the skylight leaks. What happened to them?
Ведь дождь может снова пойти! – Совсем забыла вам сказать, – извинилась женщина. – Приходил рабочий, он починил крышу, поэтому Руперт убрал вёдра. Из-за происшествия с миссис Баттон запамятовала, простите. – Ясно. Извините, что потревожил. – Квиллер пригладил усы.
It might rain!" "Oh, I forgot to tell you," she apologized. "The man was here to fix the skylight today, so Rupert collected the pails. I forgot to tell you during the trouble with Mrs. Button." "I see. Sorry to bother you." He tamped his moustache.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test